Технические процессы театра «Вторые подмостки»

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Технические процессы театра «Вторые подмостки» » Техническое искусство » В той пьесе.. где мне роль отведена


В той пьесе.. где мне роль отведена

Сообщений 241 страница 270 из 305

241

А его за что ?

Пучина отчаянья до мозга костей
Прокралась в колоду под крапы мастей.
Друзей
Не бывает,
Когда
Ты играешь
На деньги
На жизнь
На всё

Что ты теряешь?
Что?
Когда ты играешь?

Жизнь лишь всего,
Жизнь лишь всего.

                                                          Игрок (отрывок)
                                                       Автор: Павел Пащенко

«Пучина». Пьеса.

Автор: Александр Николаевич Островский

***

Сюжет: Пьеса исследует судьбу доброго, но слабого духом человека в контексте общества. Главный герой — Кирилл Филиппович Кисельников — перспективный студент - идеалист, которому удаётся завершить университетское образование и найти работу. Он смотрит на жизнь с оптимизмом, мечтает о блестящей карьере и светлом будущем. Однако судьба распоряжается иначе: мечты о профессиональном росте остаются нереализованными после того, как Кисельников женится на девушке из купеческого сословия. Автор сравнивает жизнь героя с бездной, в которую он погружается так глубоко, что теряет возможность выбраться. Конфликт: столкновение естественных законов жизни с деструктивными нормами общественного бытия. Под маской блеска светской жизни скрываются пороки: обман, предательство и преступность.

***

СЦЕНА I ( ФРАГМЕНТ )

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Гуляющие обоего пола.

(*) Раздел "Действующие Лица" в данное пьесе имеет сложную структуру. Под каждую Сцену расписан свой раздел "Лиц". Без упоминания героев пьесы из других Сцен.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Проходят купцы с жёнами.

Купец. Ай да Мочалов! Уважил.
Жена. Только уж эти представления смотреть уж очень жалостно; так что уж даже чересчур.

Купец. Ну да, много ты понимаешь!
Жена. Чего ж тут не понимать-то! Известное дело, всё от приятелев; это мы и прежде знали.

2-й купец. Уж точно что уважил. Не жаль деньги заплатить.
1-й купец. Как написано, что «жизнь игрока», так он точно игрока и представил.

Жена. С кем поведёшься, таков и сам будешь. Вот теперича Мочалов связался с этим… как его…
2-й купец. С Валмиром.

Жена. Ну, там, как ни на есть. Связался с ним, ну и в бедность пришёл, и всё такое.
2-й купец. И даже в уголовном деле попался. Это вы верно, что от приятелев. От кого мы занимаемся дурному чему - нибудь? Самому не выдумать; потому и в голову не придёт. А всё от других.

1-й купец. И всё это вы пустяки говорите. Всякий себе сам виноват. Коли я добрый человек да имею свой разум, так что мне приятели? Всё одно, что ничего. А коли я дурак либо мошенник, да ежели начал распутничать, так уж ничто делать, что на приятелей сворачивать.
2-й купец. Но однако ж…

1-й купец. Что «однако ж»? Стой твёрдо, потому один отвечать будешь! Ответчика за себя не поставишь. Как жил, что делал? Так и так, мол, приятели. А у тебя есть своя голова на плечах? Закон знаешь? Ну, и шабаш, и кончен разговор.
Жена. А другой человек увлекательный?

1-й купец. Ну так что ж! Ну, туда ему и дорога! Не будь увлекательный.
Жена. Да ведь жалко.

1-й купец. Ничего не жалко. Знай край, да не падай! На то человеку разум дан. (Проходят.)

                                                                                                                -- из пьесы Александра Николаевича Островского - «Пучина»

( кадр из фильма «Волк с Уолл - стрит» 2013 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

242

И вот ты простофилей при всём честном народе ...

Как трудно мне жениться,
Когда умён и зрел!
Нет права ошибиться,
Ведь жизнь я посмотрел.

Друзья давно женаты,
Семейный воз везут,
Детишками богаты,
Меня ж "плейбой" зовут!

Завидуют, конечно,
Что избежал сетей,
Но я признАюсь, грешный,
И я хочу детей!

А значит, что ж - жениться?
Красивая нужна
Эффектно появиться -
Для статуса важна.

Чтоб не была обузой,
Богатой будет пусть!
Моей прекрасной музой,
Прогонит песней грусть.

Я принесу гитару,
Играет пусть, спою,
Спою и с ней на пару -
Бездарных не люблю.

Была б здоровой очень,
Невинной чтоб была -
Без всяких заморочек
Троих мне родила!

        ......

Куда мечта крылатая
Порою заведёт! -
Красивая, богатая
В "хрущёвку" не пойдёт.

                                          Как трудно мне жениться (отрывок)
                                                      Автор: Эльза Кириллина

«Много шума из ничего». Комедия

Автор: Уильям Шекспир

***

Сюжет пьесы Уильяма Шекспира «Много шума из ничего» разворачивается в Мессине. Действие начинается с того, что мессинский губернатор Леонато устраивает пир, на который приглашает своих друзей и знакомых. Среди приглашённых оказался молодой знатный падуанец Бенедикт и племянница Леонато Беатриче. Также был приглашён граф Клавдио, который увидев дочь Леонато — Геро, влюбляется в неё, решая жениться. Во время бала - маскарада в доме Леонато Беатриче и Бенедикт ссорятся и обмениваются колкостями. Дон Педро рассказывает Геро о любви Клавдио, а Дон Хуан пытается использовать ситуацию, чтобы навредить последнему. Только его план проваливается. Геро и Клавдио помолвлены. Арагонский принц решает стать «богом любви» и свести вместе Беатрис и Бенедикта. Дон Хуан с помощью своего подручного Бораччио опять пытается расстроить свадьбу. Клавдио, Леонато и Дон Педро подстраивают ловушку Бенедикту, когда тот прячется от них в беседке, и рассуждают о, якобы, страстной любви к нему Беатрисы. Геро и одна из её дам в свою очередь устраивают похожую хитрость для Беатрисы — она слушает о том, что её дурной нрав отпугивает безнадёжно влюблённого Бенедикта. Дон Хуан рассказывает Клавдио и своему брату о неверности Геро и предлагает предъявить доказательства. Ночью из сада они видят свидание Бораччио и Маргарет (одной из камеристок Геро), которую они принимают за её госпожу. Позже вечером Бораччио хвалится этим своему приятелю, и его подслушивает ночная стража. Они пытаются рассказать Леонато об этом. Клавдио клеймит Геро позором прямо у алтаря, девушка падает без чувств. Близкие Геро не верят, что она была неверна, священник отец Франциск предлагает план — притвориться, что Геро умерла и подождать реакции Клавдио. Бенедикт и Беатриче объясняются в любви, но Беатриче настаивает, что Бенедикт должен доказать ей свои чувства, вызвав Клавдио на дуэль. Он нехотя уступает. Тем временем члены стражи допрашивают Бораччио, который, узнав о «смерти» Геро, раскаивается и признаётся в подлоге с участием Маргарет Дону Педро, Клавдио и Леонато. Клавдио просит прощения у Леонато. Тот предлагает ему забыть всё, если он публично обелит имя Геро, а затем женится на его «племяннице». Клавдио соглашается. Он готов жениться на этой девушке, не видя её лица, и произносит клятву верности. Невестой оказывается Геро, которая прощает любимого. Бенедикт «прекращает словесный поток» из уст Беатриче поцелуем, а музыканты начинают играть на двойной свадьбе.

***

АКТ II

Сцена 3 (Фрагмент)
________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Бенедикт, молодой знатный падуанец;
Мальчик;
Дон Педро, принц Арагонский;
Клавдио, молодой знатный флорентинец;
Бальтазар, слуга дона Педро.

Место действия — Мессина (*).

(*) Мессина - городе на острове Сицилия (прим. ОЛЛИ)
_________________________________________________________________________

Сад Леонато.

Входит Бенедикт.

Бенедикт
Мальчик!

Входит мальчик.

Мальчик
Синьор?
Бенедикт
В моей комнате на окне лежит книга: принеси мне её сюда, в сад.

Мальчик
Слушаю, синьор. Я здесь.
Бенедикт
Знаю, что здесь. Но я хотел бы, чтоб ты исчез, а потом появился здесь снова.

Мальчик уходит.

Бенедикт
Удивляюсь я: как это человек, видя, какими глупцами становятся другие от любви, издевается над этим пустым безумием — и вдруг сам становится предметом насмешек, влюбившись. Таков Клавдио. Помню я время, когда он не признавал другой музыки, кроме труб и барабанов, — а теперь он охотнее слушает тамбурин и флейту. Помню, как он готов, бывало, десять миль пешком отмахать, чтобы взглянуть на хорошие доспехи, — а сейчас может не спать десять ночей подряд, обдумывая фасон нового колета (*). Говорил он, бывало, просто и дельно, как честный человек и солдат; а теперь превратился в какого-то краснобая: его речи — это фантастическая трапеза с самыми невиданными блюдами. Неужели и я могу так измениться, пока ещё смотрят на мир мои глаза? Не знаю. Не думаю. Клятвы не дам, что любовь не превратит меня в устрицу. Но в одном клянусь смело: пока я ещё не стал устрицей, подобным глупцом любовь меня не сделает. Одна женщина прекрасна, — но я уцелел. Другая умна, — но я уцелел. Третья добродетельна, — но я уцелел. Пока я не встречу женщины, привлекательной во всех отношениях зараз, — ни одна не привлечёт меня. Она должна быть богата — это обязательное условие; умна — или мне её не надо; добродетельна — или я за неё не дам ни гроша; красива — иначе я и не взгляну на неё; кротка — иначе пусть и близко ко мне не подходит; знатна — иначе ни за какие деньги её не возьму; она должна приятно разговаривать, быть хорошей музыкантшей, а волосы пусть будут такого цвета, как богу угодно. Вот и принц с мсье Купидоном! Спрячусь в беседке. (Прячется.)

Входят дон Педро, Клавдио и Леонато, за ними — Бальтазар с музыкантами.

Дон Педро
Ну что ж, хотите музыку послушать?
Клавдио
Да, добрый принц. Как вечер тих! Он будто
Притих, чтобы гармонии внимать.

Дон Педро
Ты видел, где укрылся Бенедикт?
Клавдио
Отлично видел. Музыку прослушав,
Поймаем мы лисёнка в западню.

Дон Педро
Ну, Бальтазар, спой снова нам ту песню.
Бальтазар
Не заставляйте, ваша светлость, вновь
Позорить музыку столь скверным пеньем.

Дон Педро
Вернейшая порука мастерства —
Не признавать своё же совершенство.
Пой! Что ж, тебя молить мне, как невесту?
Бальтазар
Когда на то пошло, я вам спою:
Ведь часто о любви невесту молят,
Невысоко ценя её и всё же
Клянясь в любви.

Дон Педро
Ну полно, начинай!
А хочешь дальше спорить — спорь, но только
По нотам.
Бальтазар
Раньше сообщу вам ноту:
Нет в нотах у меня достойных нот.

Дон Педро
Он говорит как будто бы по нотам.
Нет в нотах нот, — довольно же нотаций!

Музыка.

Бенедикт
(в сторону)

Теперь последует божественная песня! И душа его воспарит! Не странно ли, что овечьи кишки способны так вытягивать из человека душу? Нет, что до меня, так я бы за свои деньги лучше бы послушал роговую музыку.
Бальтазар
(поёт)

                                                                                      -- из пьесы английского писателя Уильяма Шекспира - «Много шума из ничего»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) обдумывая фасон нового колета - Колет. Мужская короткая приталенная куртка без рукавов (жилет), обычно из светлой кожи, надевавшаяся поверх дублета в XVI — XVII веках.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из заключительной новеллы кинофильма «Не может быть!» - «Свадебное происшествие» 1975 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

243

Кому Бог пошлёт

Не зная ни сна и ни отдыха,
При лунном и солнечном свете,
Мы делаем деньги из воздуха,
Чтоб снова пустить их на ветер.

                                                                 Автор: Юппи Тер

«Странный человек» («Романтический человек»). Романтическая драма.

Автор: Михаил Юрьевич Лермонтов

***

Предисловие автора (М. Ю. Лермонтова): Я решился изложить драматически происшествие истинное, которое долго беспокоило меня и всю жизнь, может быть, занимать не перестанет. Лица, изображенные мною, все взяты с природы; и я желал бы, чтоб они были узнаны, тогда раскаяние, верно, посетит души тех людей… Но пускай они не обвиняют меня: я хотел, я должен был оправдать тень несчастного!.. Справедливо ли описано у меня общество? – не знаю! По крайней мере оно всегда останется для меня собранием людей бесчувственных, самолюбивых в высшей степени и полных зависти к тем, в душе которых сохраняется хотя малейшая искра небесного огня!.. И этому обществу я отдаю себя на суд.

***

Сцена XI (Фрагмент)
______________________________________________________________

Раздел "ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА" - отсутствует.
______________________________________________________________

Февраля 4 <-го>. Вечер.

(Комната Владимира. Луна светит в окно. Владимир возле стола, опершись на него рукою. Иван у двери.)

Иван. Здоровы ли вы, сударь?

Владимир. На что тебе?
Иван. Вы бледны.

Владимир. Я бледен? когда - нибудь буду ещё бледнее.
Иван. Ваш батюшка только погорячился: он скоро вас простит.

Владимир. Поди, добрый человек, это до тебя не касается.
Иван. Мне не велено от вас отходить.

Владимир. Ты лжёшь! здесь нет никого, кто бы занимался мною. Оставь меня: я здоров.
Иван. Напрасно, сударь, хотите меня уверить в том. Ваш расстроенный вид, бродящие глаза, дрожащий голос показывают совсем противное.

Владимир (вынимает кошелёк. Про себя). Я слышал, что деньги делают из людей – всё! (Громко) Возьми – и ступай отсюда: здесь тридцать червонцев.
Иван. За тридцать серебряников продал Иуда нашего спасителя; а это ещё золото. Нет, барин, я не такой человек; хотя я раб, а не решусь от вас взять денег за такую услугу.

Владимир (бросает кошелёк в окно, которое разбивается. Стёкла звенят, и кошелёк упадает на улицу). Так пусть кто - нибудь подымет.
Иван. Что это, сударь, с вами делается! Утешьтесь – не всё горе…

Владимир. Однако ж…
Иван. Бог пошлёт вам счастье, хотя б за то только, что меня облагодетельствовали. Никогда я, видит бог, от вас сердитого слова не слыхал.

Владимир. Точно?
Иван.Я всегда велю жене и детям за вас богу молиться.

Владимир (рассеянно). Так у тебя есть жена и дети?
Иван. Да ещё какие. Будто с неба… добрая жена… а малютки! сердце радуется, глядя на них.

Владимир. Если я тебе сделал добро, исполни мою единственную просьбу.
Иван. И телом, и душой готов, батюшка, на вашу службу…

Владимир (берёт его за руку). У тебя есть дети… не проклинай их никогда! (Отходит в сторону к окну; Иван глядит на него с сожаленьем.) А он, он, мой отец, меня проклял, и в такой миг, когда я бы мог умереть от слов его! Но я сделал должное: она меня оправдает перед лицом всевышнего! Теперь испытаю последнее на земле: женскую любовь! Боже, как мало ты мне оставил! Последняя нить, привязывающая меня к жизни, оборвётся, и я буду с тобой; ты сотворил моё сердце для себя, проклятие человека не имеет влияния на гнев твой. Ты милосерд – иначе я бы не мог родиться! (Смотрит в окно.) Как эта луна, эти звёзды стараются меня уверить, что жизнь ничего не значит! Где мои исполинские замыслы? К чему служила эта жажда к великому? всё прошло! я это вижу. Так точно вечернее облако, покуда солнце не коснулось до небосклона, принимает вид небесного города, блестит золотыми краями и обещает чудеса воображению, но солнце закатилось, дунул ветер – и облако растянулось, померкло, – и, наконец, упадает росою на землю!

                                                                                                     -- из пьесы Михаила Юрьевича Лермонтова - «Странный человек»

( кадр из фильма  «Иуда» 2013 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

244

Так дайте же художнику перегореть ))

Художник - жизнь рисует у мольберта,
Вникают краски в чистоту холста,
Ложится череда из тьмы и света,
Под ними замирает пустота.

Истории приходят и уходят,
Прядут сюжеты интересов путь;
Из настроений, сильных чувств, мелодий
Творят герои новых судеб суть.

У каждого свои дороги странствий,
И свой клубок, бегущий по тропе,
Своих надежд бескрайнее пространство
И линии загадок на судьбе.

Пусть грёзы не сбываются мгновенно,
Отпустим их в сиреневую грусть,
Найдут они там трепет вдохновенья
И всей своей несбыточности суть.

                                                         Художник - жизнь рисует у мольберта... (отрывок)
                                                                                       Автор: Евгения Рупп

«Эмилия Галотти». Трагедия.

Автор:  Готхольд Эфраим Лессинг

***

Сюжет: Принц Гвасталлы Хетторе Гонзага становится одержимым идеей сделать Эмилию, молодую бургомистку, своей возлюбленной. Он даёт своему коварному камергеру Маринелли право отсрочить ранее заключённый брак между Эмилией и графом Аппиани. Маринелли нанимает преступников, которые вскоре убивают графа по пути на свадьбу. Эмилия просит своего отца убить её, чтобы сохранить своё достоинство в свете попыток принца соблазнить её.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Хетторе Гонзага, принц Гвасталлы;
Конти, художник.

Маринелли, камергер принца(не участвует в представленной сцене, но нём идёт речь);
Графиня Орсина (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

* Камердинер (не указан автором в разделе "Действующие Лица").

** Эмилия Галотти (упоминается в представленной сцене, лишь намёком автора на потаённые мысли принца).
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________

Явление первое ( Фрагмент )

Принц (за рабочим столом с грудой писем и бумаг, некоторые из них он просматривает). Жалобы, одни только жалобы! Просьбы! Одни только просьбы!.. Печальные дела! И нам ещё завидуют! Я думаю, если бы мы могли всем помогать, вот тогда нам можно было бы завидовать... Эмилия? (Вскрывает одну из просьб и смотрит на подпись.) Эмилия?.. Но это какая-то Эмилия Брунески... не Галотти. Не Эмилия Галотти!.. Чего же хочет эта Эмилия Брунески? (Читает.) Большие претензии, очень большие... Но её зовут Эмилией. Согласен. (Подписывает и звонит.)

Входит Камердинер.

В приёмной нет ещё никого из советников?
Камердинер. Нет.

Принц. Я слишком рано начал свой день... Утро так хорошо... Я хочу покататься. Пусть маркиз Маринелли едет со мной. Позвать его.

Камердинер уходит.

Не могу больше заниматься. Я был так спокоен, воображал, что спокоен... Вдруг оказалось, что какую-то несчастную Брунески зовут Эмилией, и моё спокойствие исчезло!..

Камердинер (снова входит). За маркизом послано. Вот письмо от графини Орсина.
Принц. Орсина? Положите его сюда.

Камердинер. Её скороход ждёт ответа.
Принц. Я пришлю ответ, если это потребуется. Где она? В городе или на своей вилле?

Камердинер. Она вчера приехала в город.
Принц. Тем хуже... Тем лучше, хотел я сказать. Тем меньше придётся ждать скороходу.

Камердинер уходит.

Моя дорогая графиня! (С горечью, взяв письмо в руки.) Словно уже прочитал. {Снова отбрасывает письмо.) Да, я раньше думал, что люблю её! Чего мы только не думаем. Может быть, я и на самом деле любил её. Но любил, а не люблю.

Камердинер (снова входит). Художник Конти хотел бы получить соизволение...
Принц. Конти? Хорошо. Впустите его... Это рассеет меня. (Встаёт.)

Явление второе

Конти, Принц.
Принц. С добрым утром, Конти! Как живёте? Что поделывает искусство?

Конти. Принц, искусство ищет хлеба.
Принц. Этого ему не следует делать, этого оно не должно делать, по крайней мере в моих маленьких владениях... Но художник должен всё же иметь охоту к труду.

Конти. Трудиться? Это его наслаждение. Но если он вынужден слишком много трудиться, он может лишиться имени художника.
Принц. Я разумею не многое, но много: малость, но исполненную с рвением... Вы пришли ведь не с пустыми руками, Конти?

Конти. Я принёс портрет, который вы мне заказали, ваша светлость. И принёс ещё и другой, которого вы мне не заказывали, но он заслуживает вашего внимания...
Принц. Какой же я вам заказывал?.. Никак не могу припомнить...

Конти. Графини Орсина.
Принц. В самом деле!.. Только заказан он был давно.

Конти. Наши прекрасные дамы не каждый день расположены позировать. Графиня за три месяца только раз смогла решиться немного посидеть.
Принц. Где портреты?

Конти. В приёмной. Сейчас принесу.

Явление третье

Принц. Её портрет!.. Пускай... Её портрет всё же не сама она... И, может быть, я снова найду в портрете то, чего я уже не замечаю в оригинале. Но я не хочу этого. Несносный художник! Я думаю даже, что она его подкупила. А хоть бы и так! Если некий другой портрет, писанный другими красками и на другом фоне, снова уступит ей место в моём сердце... Право, мне кажется, я был бы доволен. Когда я любил её, мне было всегда так легко, так радостно, так весело... Теперь же всё иначе. Но нет, нет, нет! Приятнее или неприятнее мне теперь, но так для меня лучше.

Явление четвёртое ( Фрагмент )

Принц, Конти с портретами; один из них он ставит лицом к стулу.

Конти (ставя другой перед принцем). Прошу вас, принц, принять во внимание границы нашего искусства. Многие из самых привлекательных свойств красоты лежат за его пределами... Станьте вон там.
Принц (бросив взгляд на портрет). Превосходно, Конти... Превосходно! Достойно вашего мастерства, вашей кисти. Но вы польстили, Конти, безгранично польстили!

Конти. Оригинал как будто был другого мнения. Да и на самом деле я польстил не больше, чем требует искусство. Искусство должно изображать так, как замыслила образец пластическая природа, - если только она существует, без увядания, неизбежного при сопротивлении материи, без разрушений, наносимых временем.
Принц. Мыслящий художник удваивает ценность своего труда. Но оригинал, сказали вы, несмотря на это, нашёл...

Конти. Простите, принц. Оригинал - особа, требующая моего уважения. Я не хотел сказать ничего для неё невыгодного.
Принц. Как вам угодно... Что же сказал оригинал?

Конти. "Я довольна, - сказала графиня, - если кажусь не хуже".
Принц. Не хуже? Она - поистине оригинал!

Конти. И при этом у неё было такое выражение лица, следа которого, разумеется, на портрете не найти.

                                                                                                              -- из пьесы Готхольда Эфраима Лессинга - «Эмилия Галотти»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

245

На такой шаг. В такие годы.

­В круглых рамках возрастного ценза
замечаю только красоту
сквозь прицел диоптрий взгляда - цейса (*),
чувствуя блаженство за версту.
Ощущаю запахи налива
белых яблок от фаты невест
будущего лета, что счастливо
от скворцов получат знак и весть.

                                                     В круглых рамках возрастного ценза (отрывок)
                                                                              Автор: Андрей Фомин
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) сквозь прицел диоптрий взгляда - цейса«Цейс» (также встречается вариант написания «Цейсс») — разговорное слово, которое обозначает оптический прибор (обычно бинокль) фирмы «Карл Цейс».
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

«Покровские ворота». Элегическая комедия.

Автор: Леонид Зорин

***

Сюжет разворачивается в 1956 – 1957 годах в Москве. Аспирант - историк Костик Ромин приезжает в столицу для учёбы в университете и поселяется в квартире своей тётушки Алисы Витальевны. Жизнь обитателей коммунальной квартиры наполнена курьёзными, романтическими и драматическими событиями. Например: Аркадий Велюров влюбляется в пловчиху Светлану, но та предпочитает проводить время с Костиком. Маргарита Павловна живёт в одной квартире с бывшим и будущим мужьями и стремится создать «тройственный союз». Лев Хоботов мечтает освободиться от опеки Маргариты Павловны, которая жёстко вмешивается в его отношения с медсестрой Людочкой. Костик, включаясь в происходящие события, выполняет роль своеобразного медиатора. Благодаря ему меняется жизнь Хоботова: организовав трюк с переодеванием в больнице, куда попал Лев Евгеньевич, Ромин помогает тому обрести свободу и воссоединиться с Людочкой. В биографии самого Костика также происходят перемены: герой разрывает связи с прежними подругами после знакомства с сотрудницей загса Ритой. Дальнейшая судьба обитателей коммунальной квартиры неизвестна: зритель не знает, обрёл ли Хоботов счастье с Людочкой, гармонично ли сложилась семейная жизнь Маргариты Павловны и гравёра Саввы Игнатьевича, успешно ли развивалась дальнейшая артистическая деятельность Велюрова.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ "ЗИМА" ( ФРАГМЕНТ )
______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Савва Игнатьевич Ефимов;
Костик Ромин;
Аркадий Варламович Велюров;
Лев Евгеньевич Хоботов;
Маргарита Павловна.

_______________________________________________________________________

Коридор. Сероватый февральский день. Часы бьют три раза. На сундуке сидит Савва, в чёрном костюме, при галстуке, Костик и Велюров. Последний несколько навеселе.

С а в в а (покуривая). Познакомился я однажды с женщиной выдающейся красоты.
К о с т и к. Ну и что?

С а в в а. Невозможно забыть.
К о с т и к. Для человека, который сегодня должен вступить в законный брак, — неподходящие воспоминания.

С а в в а. Я ведь — без задних мыслей.
К о с т и к. Возможно. Но я говорю как ваш свидетель. Вас это будет отвлекать во время свершения обряда.

В е л ю р о в. Он начинает новую жизнь. Дайте же вспомнить ему всё лучшее.
С а в в а (смущён). Я её видел всего лишь раз.

К о с т и к. Велюров, как свидетель невесты вы сейчас были не на высоте.
В е л ю р о в. А ваши претензии быть моралистом — невыносимы.

К о с т и к. Да, я моралист.
В е л ю р о в. Вы фарисей.

К о с т и к. Мне очень грустно, но вы принимали сегодня допинг.
В е л ю р о в. Навет.

К о с т и к. Если я ошибаюсь, товарищи меня поправят.
В е л ю р о в. А хоть бы и так, в конце концов! Во-первых, я свою меру знаю, а во-вторых, на то есть причины.

Быстро проходит Хоботов.

Лев Евгеньич, куда вы уходите?
Х о б о т о в. Я никуда не ухожу. Вообще же иду смотреть фрески Новодевичьего монастыря.

В е л ю р о в. Ах, так… В ваших словах был подтекст.
Х о б о т о в. Не понимаю.

В е л ю р о в. А я вас понял. Я червь, а вы человек духа. Я копошусь в пыли и прахе, а вы идёте фрески смотреть.
Х о б о т о в. Но я совсем не хотел вас обидеть. Да и, насколько мне известно, у вас сегодня другой маршрут.

К о с т и к (примирительно). Комплексы, комплексы. Вот и всё.

Гремит телефон.

Х о б о т о в. Слушаю. Вас. (Передаёт трубку Костику и уходит.)

С а в в а (негромко). Переживает.

К о с т и к (в телефон). Вот неожиданность!

В е л ю р о в. Начинается…

К о с т и к (в телефон). Постигаю вас. Ну, а где же военнослужащий человек? Всё понятно. Завтра мы свяжемся. (Вешает трубку.)

Появляется Маргарита.

М а р г а р и т а. Савва Игнатьевич, не рассиживайся. Иди же пока что накрой на стол.
С а в в а. Сей момент, Маргарита Павловна. (Уходит.)

М а р г а р и т а. Хоботов у себя?
В е л ю р о в. У себя. Он хочет смотреть сегодня фрески Новодевичьего монастыря.

М а р г а р и т а (смотрит на него с подозрением.) Друг мой Аркадий, прошу вас быть в форме.
В е л ю р о в (с горькой усмешкой). Ваши волнения излишни. (Уходит к себе.)

М а р г а р и т а. Что это он болтал про фрески?
К о с т и к. Таково намерение Льва Евгеньевича. По-моему, в этом есть изящество. Вы — в загс, а Хоботов — в монастырь.

М а р г а р и т а. Ах, Костик, вы ещё слишком молоды. Жизнь бывает очень грустна. Вам, верно, странно, что я в мои годы совершаю подобный шаг?
К о с т и к. Какие годы? Всё впереди.

М а р г а р и т а. Наша эпоха либеральнее в отношении возрастного ценза. Возьмите писателей прошлого века — для них я уже давно вне игры. Я нашла у Тургенева фразу: «Вошла старуха лет сорока».
К о с т и к. Такая размашистость возмутительна. Видимо, Маргарита Павловна, процесс увядания дворянских гнёзд распространялся и на их обитателей. Но хамская безапелляционность классиков, как бы то ни было, мне претит.

М а р г а р и т а. Савва имеет большие достоинства. Великолепно технически развит. Если он в руки берёт дрель, она у него совершает чудо. Ему не надо ни напоминать, ни повторять одного и того же. Поверьте, устаёшь быть мужчиной. Женщине необходимо плечо.
К о с т и к. Лев Евгеньевич вас поймёт.

М а р г а р и т а. Я горячо на это надеюсь. И почему мы должны расстаться? Рядом прожито столько лет. Я уж не говорю о том, что он без меня пропадёт, погибнет. Савва тоже его полюбил.

                                                                                                                                    -- из пьесы Леонида Зорина - «Покровские ворота»

Жизнь сериальная

0

246

Охламон или аттестацией, да послать прямо в лицо

Учитесь честно говорить в лицо,
Открыто, не скрывая сути дела.
Ведь правда победит в конце концов,
Сопутствует удача только смелым.

А, прятаться и от проблемы уходить,
В конечном счёте не сулит победы.
Все двери, окна плотно затворить,
В тень уходить в итоге от ответа.

Учитесь говорить категорично: Нет!
Друзья и недруги оценят честность.
Я эту истину познал под старость лет,
И вспоминаю прошлую беспечность.

                                                                         Учитесь говорить в лицо
                                                                   Автор: Яковлев Николай Сергеевич

«Женитьба. Совершенно невероятное событие в двух действиях». Комедия.

Автор: Николай Васильевич Гоголь

***

Сюжет: Главный герой, дворянин средних лет Подколёсин, ищет себе невесту через сваху. Уже несколько месяцев сваха Фёкла Ивановна ходит к нему, рассказывая о разных невестах. Подколёсин хочет жениться, но в то же время ничего для этого не делает. Друг Подколёсина, господин Кочкарёв, решает женить друга на дочери купца, Агафье Тихоновне. 26-летняя Агафья — глупая, неряшливая и плохо воспитанная девушка. Имея некоторое приданое, она рассчитывает выйти замуж только за дворянина, а не за купца. При этом её мало интересует личность будущего мужа. Кочкарёв привозит Подколёсина к Агафье, чтобы те познакомились. В это время у девушки в гостях находятся другие женихи: чиновник Яичница, моряк Жевакин и офицер Анучкин. Агафья не знает, кого из четырёх женихов выбрать. Кочкарёв советует ей остановить выбор на Подколёсине. Та прислушивается к советам Кочкарёва и отказывает остальным женихам. В тот же день Кочкарёв устраивает встречу Агафьи и Подколёсина. Парочка мило беседует. Агафья приходит в восторг от Подколёсина, тот тоже остаётся доволен беседой. Кочкарёв тут же заставляет друга сделать предложение. Подколёсин и Агафья решают венчаться в этот же день. Пока невеста готовится к венчанию, Подколёсин ждёт её в соседней комнате. Он с восторгом думает о будущей семейной жизни, но затем впадает в панику и решает отказаться от женитьбы. Подколёсин выпрыгивает в окно, берёт извозчика и уезжает домой. Агафья обнаруживает, что жених сбежал от неё самым позорным образом. Девушка оказывается в глупом положении: Подколёсин бросил её, а остальным женихам она сама отказала. Комедия заканчивается на трагикомической ноте: Агафья унижена и расстроена, Кочкарёв раздосадован малодушием друга, а остальные персонажи озадачены абсурдным поворотом событий.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ( ФРАГМЕНТ )

Явление I
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Агафья Тихоновна, купеческая дочь, невеста;
Кочкарев, друг Подколёсина, служащего, надворного советника.

Анучкин, отставной пехотный офицер / Никанор Иванович / (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Подколёсин, служащий, надворный советник / Иван Кузьмич / (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).
Яичница, экзекутор / Иван Павлович / (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Жевакин, моряк / Балтазар Балтазарович / (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Агафья Тихоновна одна, потом Кочкарев.

Агафья Тихоновна. Право, такое затруднение — выбор! Если бы ещё один, два человека, а то четыре. Как хочешь, так и выбирай. Никанор Иванович недурен, хотя, конечно, худощав; Иван Кузьмич тоже недурен. Да если сказать правду, Иван Павлович тоже хоть и толст, а ведь очень видный мужчина. Прошу покорно, как тут быть? Балтазар Балтазарович опять мужчина с достоинствами. Уж как трудно решиться, так просто рассказать нельзя, как трудно! Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича, да взять сколько - нибудь развязности, какая у Балтазара Балтазарыча, да, пожалуй, прибавить к этому ещё дородности Ивана Павловича — я бы тогда тотчас же решилась. А теперь поди подумай! просто голова даже стала болеть. Я думаю, лучше всего кинуть жребий. Положиться во всём на волю Божию: кто выкинется, тот и муж. Напишу их всех на бумажках, сверну в трубочки, да и пусть будет что будет. (Подходит к столику, вынимает оттуда ножницы и бумагу, нарезывает билетики и скатывает, продолжая говорить.) Такое несчастное положение девицы, особливо ещё влюблённой. Из мужчин никто не войдёт в это, и даже просто не хотят понять этого. Вот они все, уж готовы! остаётся только положить их в ридикуль, зажмурить глаза, да и пусть будет что будет. (Кладёт билетики в ридикуль и мешает их рукою.) Страшно... Ах, если бы Бог дал, чтобы вынулся Никанор Иванович. Нет, отчего же он? Лучше ж Иван Кузьмич. Отчего же Иван Кузьмич? чем же худы те, другие?.. Нет, нет, не хочу... какой выберется, такой пусть и будет. (Шарит рукою в ридикуле и вынимает вместо одного все.) Ух! все! все вынулись! А сердце так и колотится! Нет, одного! одного! непременно одного! (Кладёт билетики в ридикуль и мешает.)

В это время входит потихоньку Кочкарев и становится позади.

Ах, если бы вынуть Балтазара... Что я! хотела сказать Никанора Ивановича... нет, не хочу, не хочу. Кого прикажет судьба!
Кочкарев. Да возьмите Ивана Кузьмича, всех лучше.

Агафья Тихоновна. Ах! (Вскрикивает и закрывает лицо обеими руками, страшась взглянуть назад.)
Кочкарев. Да чего ж вы испугались? Не пугайтесь, это я. Право, возьмите Ивана Кузьмича.

Агафья Тихоновна. Ах, мне стыдно, вы подслушали.
Кочкарев. Ничего, ничего! Ведь я свой, родня, передо мною нечего стыдиться; откройте же ваше личико.

Агафья Тихоновна (вполовину открывая лицо). Мне, право, стыдно.
Кочкарев. Ну, возьмите же Ивана Кузьмича.

Агафья Тихоновна. Ах! (Вскрикивает и закрывается вновь руками.)
Кочкарев. Право, чудо человек, усовершенствовал часть свою... просто удивительный человек.

Агафья Тихоновна (понемногу открывает лицо). Как же, а другой? а Никанор Иванович? ведь он тоже хороший человек.
Кочкарев. Помилуйте, это дрянь против Ивана Кузьмича.

Агафья Тихоновна. Отчего же?
Кочкарев. Ясно отчего. Иван Кузьмич человек... ну, просто человек... человек, каких не сыщешь.

Агафья Тихоновна. Ну, а Иван Павлович?
Кочкарев. И Иван Павлович дрянь! все они дрянь.

Агафья Тихоновна. Будто бы уж все?
Кочкарев. Да вы только посудите, сравните только: это, как бы то ни было, Иван Кузьмич; а ведь то что ни попало: Иван Павлович, Никанор Иванович, чёрт знает что такое!

Агафья Тихоновна. А ведь, право, они очень... скромные.
Кочкарев. Какое скромные! Драчуны, самый буйный народ. Охота же вам быть прибитой на другой день после свадьбы.

Агафья Тихоновна. Ах, Боже мой! Уж это точно такое несчастие, хуже которого не может быть.
Кочкарев. Ещё бы! Хуже этого и не выдумаешь ничего.

Агафья Тихоновна. Так, по вашему совету, лучше взять Ивана Кузьмича?
Кочкарев. Ивана Кузьмича, натурально Ивана Кузьмича. (В сторону.) Дело, кажется, идёт на лад. Подколёсин сидит в кондитерской, пойти поскорей за ним.

Агафья Тихоновна. Так вы думаете — Ивана Кузьмича?
Кочкарев. Непременно Ивана Кузьмича.

Агафья Тихоновна. А тем, другим, разве отказать?
Кочкарев. Конечно, отказать.

Агафья Тихоновна. Да ведь как же это сделать? как-то стыдно.
Кочкарев. Почему ж стыдно? Скажите, что ещё молоды и не хотите замуж.

Агафья Тихоновна. Да ведь они не поверят, станут спрашивать: да почему, да как?
Кочкарев. Ну, так если вы хотите кончить за одним разом, скажите просто:
«Пошли вон, дураки!»

Агафья Тихоновна. Как же можно так сказать?
Кочкарев. Ну да уж попробуйте. Я вас уверяю, что после этого все выбегут вон.

Агафья Тихоновна. Да ведь это выйдет уж как-то бранно.
Кочкарев. Да ведь вы больше их не увидите, так не всё ли равно?

Агафья Тихоновна. Да всё как-то нехорошо... они ведь рассердятся.
Кочкарев. Какая же беда, если рассердятся? Если бы из этого что бы нибудь вышло, тогда другое дело; а ведь здесь самое большее, если кто - нибудь из них плюнет в глаза, вот и всё.

Агафья Тихоновна. Ну вот видите!
Кочкарев. Да что же за беда? Ведь иным плевали несколько раз, ей - Богу! Я знаю тоже одного: прекраснейший собой мужчина, румянец во всю щёку; до тех пор егозил и надоедал своему начальнику о прибавке жалованья, что тот наконец не вынес — плюнул в самое лицо, ей - Богу
«Вот тебе, говорит, твоя прибавка, отвяжись, сатана!» А жалованья, однако же, всё - таки прибавил. Так что ж из того, что плюнет? Если бы, другое дело, был далеко платок, а то ведь он тут же, в кармане, — взял да и вытер.

В сенях звонят.

Стучатся: кто - нибудь из них, верно; я бы не хотел теперь с ними встретиться. Нет ли у вас там другого выхода?

Агафья Тихоновна. Как же, по чёрной лестнице. Но, право, я вся дрожу.
Кочкарев. Ничего, только присутствие духа. Прощайте! (В сторону.) Поскорей приведу Подколёсина.

                                                                                                                                            -- из пьесы Николая Васильевича Гоголя - «Женитьба»

( Джаганнатха Пола — индийский художник )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

247

Цветом единым

Спрошу ли ум, в чём жёлтый цвет,
Душа сейчас поёт ответ,
Я вижу круг, сиянье, сферу,
Не золото, не блеск его,
Не эту тяжкую химеру,
Что ныне стала — вещество
Для униженья моего,
О, нет, иное торжество: —
Подсолнечник, цветок из Перу,
Где знали, как лазурь очей
Нежна от солнечных лучей.

                                                                  Жёлтый
                                                Автор: Константин Бальмонт

«По течению». Пьеса.

Автор: Джером Клапка Джером

***

Аннотация: «По течению» («Follow the Stream») — пьеса английского писателя Джерома Клапки Джерома, написанная в сотрудничестве с Г. Грэмом Робертсом и впервые опубликованная в 1898 году. Это сатирическое произведение о социальных нравах викторианской Англии, наполненное юмором и остроумием.

***

Разделы: "Действие"; "Явление"; "Акты/Сцены" - отсутствуют.
_______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Мистер Трэверс;
Миссис Трэверс;
Марион, их дочь;
Дэн, джентльмен без положения в обществе.

________________________________________________________________________

Сцена представляет собой комнату, выходящую окнами в сад. Из углов ползут тени; комната погружается в вечерний полумрак. Миссис Трэверс сидит в кресле-качалке. Мистер Трэверс расположился в другом конце комнаты; он курит сигару. Марион стоит у окна и смотрит в сад .

Мистер Трэверс. Славный домик снял здесь Гарри.

Миссис Трэверс. Что верно, то верно. На твоём месте, Марион, я бы никуда отсюда не уезжала. Чего ещё желать? Как хорошо отдыхать летом у реки: дорогих удовольствий здесь не получишь, пыль в глаза пускать некому. (Поворачиваясь к мужу) Твоя несчастная кузина Эмили сразу же избавилась от половины нежеланных гостей — всяких там родственников, американцев и прочей шатии, стоило ей только снять на лето домик в Горинге. Да ты его помнишь — жалкая развалюха, зато весь увит плющом, и если смотреть с другого берега, то вид у домишки весьма презентабельный. На обед всегда подавали холодное мясо с пикулями — это у них называлось «пикник». Гостям это нравилось — простенько и по-домашнему.
Мистер Трэверс. Не помню, чтобы у них кто-то загостился.

Миссис Трэверс. А для прогулок на реку они держали особое шампанское — каких-то жалких двадцать пять шиллингов за дюжину, она мне сама хвасталась; шампанское вполне сносное, да и поди найди что - нибудь приличное за такую цену! Тот старик - майор — как его там? Ну тот, что ещё служил в Индии, говорил, что ему и такое сойдёт. Нальёт, бывало, перед завтраком целый стакан и оглушит его одним духом. Смех, да и только. Интересно, где она его брала?
Мистер Трэверс. Да, то шампанское иначе как залпом и не выпить было. Марион нужно забыть такие уроки, а не повторять их. Она собирается замуж за богатого человека, который в состоянии принять гостей как подобает.

Миссис Трэверс. Ах полно, Джеймс! Что мы знаем о его состоянии? Ну кто может позволить себе тратить столько, сколько, по мнению других, он имеет дохода? Приходится на чём-то экономить. За кого бы нас с тобой здесь принимали, если бы я не знала, как шестипенсовик выдать за шиллинг? А кроме того, попадается такая публика, которую не мешало бы отвадить от дома, но при этом необходимо соблюдать приличия. Послушай, что тебе мать говорит: с этими сестрицами Генри особо не церемонься. Девицы-то они милые, ничего не скажешь. Но к дому их не приваживай: манеры у них ужас как старомодны, да и одеваться они не умеют. Таким в приличном доме делать нечего, перед гостями стыдно.

Марион. Вряд ли у меня станут бывать «милые девицы». (Смеётся) Ну что у нас с ними общего?
Миссис Трэверс. Тебе, дорогая, нужно быть поразборчивее в людях, особенно на первых порах. Как начнёшь, так и дальше пойдёт. Хотя у тебя-то всё пойдёт как по маслу, уж я-то тебя знаю. Насчёт доходов Гарри сомневаться не приходится, но кое - какие справки навести не мешало бы. Если его прямо спросить, он не обидится?

Марион. В этом, маменька, уж положитесь на меня. Стала бы я торговаться, если бы знала, что у покупателя и денег-то нет.

Мистер Трэверс (вскакивая). Боже, что за женщины пошли! Коммерсанты какие-то, прямо жуть берёт! Можно подумать, что девушка продаёт себя, а не замуж выходит.
Миссис Трэверс. Ох, Джеймс, до чего же ты глуп! На такие вещи надо смотреть здраво. Это для мужчины женитьба — охи да вздохи, а женщине не до нежностей, она боится, как бы не прогадать: выйдешь не за того, и вся жизнь пошла прахом.

Марион. Видите ли, папенька, товар-то этот у девушки единственный. Продашь себя задёшево, торговать больше будет нечем. Неужели этого не понять.
Мистер Трэверс. Уф-ф-ф! В годы моей юности девушки больше говорили о любви, чем о доходах.

Марион. Так они же были дуры необразованные!

В сад входит Дэн. Это человек лет сорока, несколько пообносившийся .

Миссис Трэверс. Ага, вот и вы! А мы-то ломали голову, куда все запропастились?
Дэн. Мы решили покататься на лодках. Меня прислали за вами. На реке так восхитительно! Вот и луна взошла…

Миссис Трэверс. Но ведь уже прохладно.
Мистер Трэверс. Какое там «прохладно»! Когда мы с тобой последний раз любовались луной? Столько лет прошло! Пойдём, вспомним молодость.

Миссис Трэверс. Ну что с тобой поделаешь? Мальчишкой был, мальчишкой и остался. Подайте мне плед.

Дэн подаёт ей плед. Они идут к окну. Останавливаются и о чём-то невнятно говорят. Марион убегает и приносит отцу шапку. Он обнимает её за плечи и смотрит в глаза.

Мистер Трэверс. Ты действительно любишь Гарри?
Марион. Люблю — как можно не любить человека с доходом пять тысяч в год? А если ему вдруг удастся увеличить доход до десяти тысяч, буду любить в два паза крепче (Смеётся)

Мистер Трэверс. И ты считаешь, что он тебе пара?
Марион. Сойдёт.

Мистер Трэверс печально качает головой .

Миссис Трэверс. Так ты идёшь, Марион?
Марион. Нет. Я что-то сегодня устала.

Мистер и миссис Трэверс уходят .

Дэн. Вы собираетесь бросить Гарри одного в обществе двух влюблённых пар?
Марион (смеясь). Да, пусть повеселится, глядя на этих дураков. Терпеть не могу вечер — лезут в голову всякие мысли. Опустите шторы, а то луна раздражает. Идите-ка сюда! Расскажите что - нибудь. Развлекайте меня. Ну?!

Дэн. А что вам рассказать?
Марион. Расскажите, что пишут в газетах? Что делается в свете? Чья жена с кем убежала? Кто кого обжулил? Какой филантроп ограбил кассу благотворительного, фонда? Где разыгрался последний скандал? Кого с кем застали? И чем это они там всё это время занимались? И что об этом говорят?

Дэн. И это вас развлечёт?
Марион (сидя за пианино и чушь касаясь пальцами клавиш, тихие звуки будят в ней смутные воспоминания). А какие ещё чувства способны вызвать сплетни? Вы думаете, я разрыдаюсь? Разве не приятно узнать о своих друзьях что - нибудь новенькое?

Дэн. Жаль, что вы черпаете сведения о своих друзьях из сухих газетных строчек. Впрочем, так поступают все умные люди: чертополох, всасывающий по капле скудную почвенную влагу, выносливее подсолнечника, черпающего жизненные силы от солнца. Там, где взошёл чертополох, не расти подсолнечнику. А по мне, подсолнечник куда красивее!
Марион. Конечно, чертополоху с подсолнечником не ужиться. Но и глупцу с умным человеком в одной компании делать нечего. По мне, так лучше умные. Они, по крайней мере, ведут себя прилично. Вы могли бы быть полюбезнее с дамой. (Отходит от пианино, садится па кушетку, берёт в руки книгу).

Дэн. Простите. На меня тоже действует ночь. Так же, как и вам, лезут в голову всякие мысли.
Марион. Какие же?

Дэн. Всё больше вопросы. Их так много, что не на все я нахожу ответ. Почему я такой никчёмный — подобно сухому суку, влекомому течением жизни? Почему молодёжь обходит меня? Почему меня, тридцатидевятилетнего мужчину, умного, талантливого, с нерастраченной жизненной энергией, никто не воспринимает всерьёз? Ведь я-то знаю, что на многое способен. Из меня бы вышел превосходный редактор — с десяти до трёх я бы утрясал дела Вселенной, я бы мог стать народным трибуном — я бы понимал, о чём говорю, и верил бы в то, что проповедую. А кто я на самом деле? Газетный репортёришко, которому платят по полтора пенса за строчку — вру, мадам, иногда и по два.
Марион. Какое это имеет значение?

Дэн. Какое это имеет значение? А какое имеет значение, чей флаг развивается над Беджаия — наш или французский? А ведь для того, чтобы решить спор, мы проливаем кровь. Какое имеет значение, что за звезда указует нам путь? Однако мы до боли в глазах всматриваемся в тёмное небо, тщась отыскать её. Зачем нам Северный полюс? И всё же утлые судёнышки бороздят неспокойный океан, пытаясь пробиться сквозь арктические льды, отмечая свой путь грудами белых костей. С жизнью стоит перекинуться в картишки, в этом есть глубокий смысл. Игра стоит свеч — хотя бы потому, что она укрепляет мышцы твоей души. Я бы хотел попытать счастья.

                                                                                                                    -- из пьесы Джерома Клапки Джерома - «По течению»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

248

Тринадцатый порок

Я здравствую и пью одеколон,
Чтобы дышать на всех приятным перегаром.
Иду сегодня я к Фортуне на поклон:
Перекрои меня по собственным лекалам.

                                                                            Я здравствую и пью одеколон (отрывок)
                                                                                             Автор: Дарья Весёлкина

«Чёртова дюжина». Пьеса.

Автор: Саки (Гектор Хью Манро)

***

Сюжет: на палубе корабля расположились майор Ричард Дамбартон и миссис Эмили Кэрви, решившиеся сойтись. Но их останавливает общее число детей, которые есть и у того, и у другой.

***

Разделы: "Действие"; "Явление"; "Акты/Сцены" - отсутствуют.
________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Майор Ричард Дамбартон;
Миссис Кэрви.

________________________________________________________________________

Сцена изображает палубу направляющегося на Восток корабля. Майор Дамбартон сидит в шезлонге, рядом стоит ещё один шезлонг с табличкой «Миссис Кэрви», поблизости ещё один.

Входит миссис Кэрви и опускается в шезлонг, майор делает вид, что не замечает её.

Майор (неожиданно оборачиваясь). Эмили! Сколько лет! Вот так судьба!
Эмили. Судьба! Если бы! Это всего лишь я. Вы, мужчины, такие фаталисты. На целых три недели я задержалась с отъездом, чтобы попасть на один пароход с тобой. Подкупила стюарда, чтобы он поставил наши шезлонги в отдалённом уголке, и предприняла невероятные усилия, лишь бы выглядеть сегодня утром особенно привлекательной, а ты после всего этого говоришь
«судьба!». Я ведь и вправду выгляжу особенно привлекательной, не так ли?

Майор. Как никогда. Время лишь прибавило зрелости твоим прелестям.
Эмили. Знала, что именно так ты и скажешь. Словарь любви такой скудный, не правда ли? Но в конце концов, главное – это чтобы тебя любили, не так ли?

Майор. Эмили, дорогая, и я кое - что сделал, чтобы оказаться рядом с тобою. Я тоже подкупил стюарда, чтобы он поставил наши шезлонги в отдалённом уголке. «Считайте, что это уже сделано, сэр» – таков был его ответ. Это было тотчас после завтрака.
Эмили. Мужчины только о том и думают, как бы прежде всего позавтракать. Я же занялась шезлонгами, как только вышла из каюты.

Майор. Будь же благоразумна. Я ведь только за завтраком узнал о твоём благословенном присутствии на борту. Дабы возбудить в тебе ревность, я за завтраком оказывал весьма необыкновенные знаки внимания одной молодой особе. Сейчас она, наверное, заперлась в каюте и пишет обо мне какому - нибудь своему приятелю.
Эмили. Не нужно тебе было из кожи вон лезть, чтобы возбудить во мне ревность, Дики. Ты уже сделал это много лет назад, когда женился на другой женщине.

Майор. Что ж, и ты вышла замуж за другого – и тоже за вдовца.
Эмили. И что в том плохого, когда выходишь замуж за вдовца? Попадись мне ещё один, я и за него выйду замуж, лишь бы человек был хороший.

Майор. Послушай, Эмили, ну не торопись же так. Ты меня все время на круг обгоняешь. Теперь пришла моя очередь сделать тебе предложение. Всё, что от тебя требуется, это сказать «да».
Эмили. Да я уже это практически сказала, так стоит ли на этом останавливаться?

Майор. Э-э-э… (Смотрят друг на друга, потом страстно обнимаются.) На этот раз мы пришли к финишу одновременно. (Неожиданно вскакивает.) Ах ты, ч… Забыл!
Эмили. Что такое?

Майор. Дети. Совсем забыл сказать тебе. Ты ведь не против детей?
Эмили. Нет, если речь идёт об умеренном количестве. Сколько их у тебя?

Майор (быстро загибая пальцы). Пять.
Эмили. Пять!

Майор (с тревогой). Это очень много?
Эмили. Прилично. Но самое печальное, что и у меня их несколько.

Майор. Много?
Эмили. Восемь.

Майор. Восемь за шесть лет! О, Эмили!
Эмили. Только четверо мои. Остальные четверо достались моему мужу от первого брака. Но в целом всё равно восемь.

Майор. А восемь плюс пять – тринадцать. Не можем же мы начинать семейную жизнь с тринадцатью детьми; это число несчастливое. (В волнении ходит взад - вперёд.) Нужно что-то придумать. Если бы как-то сделать так, чтобы их было двенадцать. Тринадцать – это к несчастью.
Эмили. А что, с одним - двумя никак не расстаться? Может, французам ещё нужны дети? Я часто видела объявления на этот счёт в
«Фигаро».

Майор. Думаю, им нужны французские дети. Мои и по-французски-то не говорят.
Эмили. Ещё можно рассчитывать на то, что один из них обнаружит склонность к какому - нибудь пороку, и тогда можно будет отречься от него. Я слышала, что так делают.

                                                                                        — из пьесы английского писателя Саки (Гектора Хью Манро) - «Чёртова дюжина»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

249

Она ещё будет думать

Любви быстрокрылый век
Исчез, словно талый снег,
Затих, как осенний сад,
Его не вернуть назад,
Не вернуть назад!

А может, ночь не торопить
И всё сначала повторить?
Нам всё сначала повторить.
О, как мне быть?

А может, снова всё начать?
Я не хочу тебя терять!
Я не могу тебя терять!
О, как мне быть?

Погас одинокий луч
В плену равнодушных туч,
Тернист был короткий путь —
Любви непростая суть,
Непростая суть.

А может, ночь не торопить
И всё сначала повторить?
Нам всё сначала повторить.
О, как мне быть?
А может, снова всё начать?
Я не хочу тебя терять!
Я не могу тебя терять!
О, как мне быть?

                                             Муз. комп. Как мне быть (отрывок)
                                                        Автор: Александр Косарев

«Мистер Пим проходит мимо». Пьеса.

Автор: Алан Александр Милн

***

Сюжет пьесы Алана Милна «Мистер Пим проходит мимо» разворачивается в респектабельной английской семье. Оливия замужем за Джорджем уже пять лет. Её первый муж занимался сомнительными делами, Оливия от него ушла, потом он умер. Дина, племянница Джорджа, и художник Брайан любят друг друга и хотят пожениться. Джордж против этого брака, леди Марден тоже его не поддерживает. Оливия, наоборот, на стороне молодых. В пьесу неожиданно врывается интрига, которую озвучит мистер Пим. Он рассказывает, что только что вернулся из поездки в Австралию и на обратном пути увидел человека, которого считал мёртвым. Оливия напоминает Джорджу, что технически она всё ещё была замужем за своим первым мужем вплоть до нескольких дней назад, когда мистер Пим объявил, что он погиб. Джордж предлагает Оливии пожениться на следующий день в лондонском загсе. Оливия, решив немного развлечься, предлагает Джорджу сделать ей предложение ещё раз, если он хочет снова жениться на ней. Они обручаются, изображая застенчивое, дерзкое поведение новой молодой пары. Джордж теряет терпение, понимая, что Оливия использует ситуацию, чтобы изменить его мнение о помолвке Брайана и Дайны. После спора о том, примет ли Оливия предложение Джорджа или останется в его доме, если она откажется, Джордж в гневе уходит. В конце пьесы мистер Пим снова возвращается, чтобы сказать, что он неправильно перепутал имя человека: хотя первоначально он сказал им, что это Генри Пелвиттл, на самом деле его звали Эрнест Пелвиттл.

***

Действие третье ( Фрагмент )
______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

ДЖОРДЖ МАРДЕН, мировой судья;
ОЛИВИЯ (его жена).

______________________________________________________________________

ДЖОРДЖ (отпрянув). Оливия, я… я не понимаю.
ОЛИВИЯ (мелодрама закончена, она смеётся, шагает к нему). Бедный Джордж. Я тебя напугала?

ДЖОРДЖ. Ты сегодня такая странная. Я тебя не понимаю. Ты совсем не та Оливия, которую я знаю.

Они вместе садятся на диван .

ОЛИВИЯ. Может, ты вообще плохо меня знаешь.
ДЖОРДЖ (с любовью). Ерунда всё это, дорогая. Ты по-прежнему моя Оливия.

ОЛИВИЯ. А всего полчаса тому назад казалось, что мне больше не быть твоей Оливией.
ДЖОРДЖ (с содроганием). Не говори об этом. Не могу даже об этом думать. Но, слава Богу, всё в прошлом. Теперь мы можем снова пожениться, и никому от этого хуже не будет.

ОЛИВИЯ. Снова пожениться?
ДЖОРДЖ. Да, дорогая. Как ты… э… (нервно смеётся) только что и сказала, ты — миссис Телуорти. На данный момент. Но мы можем всё это исправить. Я уеду сегодня вечером, чтобы… э… всё подготовить, а если ты приедешь завтра утром, то мы спокойно зарегистрируем наш брак в отделе записей актов гражданского состояния, и всё будет, как прежде.

ОЛИВИЯ. Понимаю. Ты хочешь завтра расписаться со мной в отделе записи актов гражданского состояния.
ДЖОРДЖ. Если мы успеем. Не знаю, сколько времени на это требуется, но, полагаю, никаких проблем возникнуть не должно.

ОЛИВИЯ. Да, конечно, с этой частью всё будет легко. Но… (она колеблется).
ДЖОРДЖ. Что, но?

ОЛИВИЯ. Ну, если ты собираешься завтра на мне жениться, Джордж, не должен ли ты сначала сделать мне предложение?
ДЖОРДЖ (удивлённо). Предложение?

ОЛИВИЯ. Да. Это же обычное дело, предложить женщине, перед тем, как жениться на ней, выйти за него замуж… и мы хотим всё сделать правильно, не так ли?
ДЖОРДЖ (в недоумении). Но мы… но мы…

ОЛИВИЯ. Видишь ли, дорогой, ты — Джордж Марден, а я — Оливия Телуорти, и ты… я привлекла твоё внимание, ты подумал, что я буду тебе хорошей женой, и хочешь жениться на мне. Естественно, сначала ты должен сделать мне предложение и… сказать, как тебя влечёт ко мне, и какой хорошей женой, по твоему разумению, я тебе стану, и как сильно ты хочешь жениться на мне.
ДЖОРДЖ (думает, что понимает соль шутки). Милая моя! Ты хочешь, чтобы я вновь сделал тебе предложение?

ОЛИВИЯ. Скорее да, чем нет.
ДЖОРДЖ (представляя себя актёром). Ну, хорошо (пауза, он входит в роль). Миссис Телуорти, я так долго восхищался вами молча, но теперь пришла пора облечь моё восхищение в слова. Э… (похоже, со словами возникают какие-то проблемы).

ОЛИВИЯ (поощряет его). В слова…
ДЖОРДЖ. Э…

ОЛИВИЯ (стремится помочь изо всех сил). Ох, мистер Марден!
ДЖОРДЖ. Э… могу я называть вас Оливия?

ОЛИВИЯ. Да, Джордж.
ДЖОРДЖ (берёт её за руку). Оливия… я… (замолкает).

ОЛИВИЯ. Я не хочу, тебя прерывать, но не должен ли ты опуститься на колени? Это… правильно, если я не ошибаюсь. Если войдёт кто-то из слуг, ты сможешь сказать, что ищешь упавшие на пол ножницы.
ДЖОРДЖ. Знаешь, Оливия, ты должна позволить мне сделать тебе предложение, как я считаю нужным.

ОЛИВИЯ (смиренно). Извини. Пожалуйста, продолжай.
ДЖОРДЖ. Ну… э… Оливия, я тебя люблю. Ты выйдешь за меня?

ОЛИВИЯ. Спасибо, Джордж. Я подумаю.

                                                                                                        -- из пьесы Алана Александра Милна - «Мистер Пим проходит мимо»

( Художник Кнут Альфред Эквалль. Картина "Предложение" )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

250

Добрым утром в такой ужасный день

В час, когда наступает ночь,
И глаза закрывает день,
Люди в бухте уходят прочь.
Наступает для них  судный день.

Это призрак летит в ночи,
Забирая с собой толпы душ.
Убегая от него, не кричи –
Он услышит тебя из-за туч!

     Призрак летит над Землёй!
     Призрак идёт за тобой!
     Скрыться тебе надо в ночи.
     Чтоб он не услышал, ты не кричи!

Призрак летит не спеша.
Он чует жертву дыша.
Он знает точно, что её он найдёт,
Что душу с собой заберёт!

И, молясь, люди в бухте молчат.
Чьи-то души на ухо кричат.
Сквозь туман и полуночную дрожь
Люди в бухте уходят прочь.   

   
     Призрак летит над Землёй!
     Призрак идёт за тобой!
     Скрыться тебе надо в ночи.
     Чтоб он не услышал, ты не кричи!
И когда наступает рассвет,
Люди в бухте выходят на свет.
И затих человеческий вой.
Наступает сон и покой!

                                                        Призрак бухты
                                               Автор: Александр Бурдин

«Замок герцога Синяя Борода». Трейлер постановки Пермского театра

«Герцогиня Падуанская». Mелодраматическая трагедия.

Автор: Оскар Уайльд.

***

Сюжет:Молодой человек Гвидо Ферранти поступает на службу к герцогу Падуи Симоне Джессо, чтобы, войдя в доверие, отомстить тому за смерть своего отца. Полюбив Беатриче, супругу герцога, Гвидо отказывается от мести. Кульминация: любовь к Гвидо побуждает Беатриче саму заколоть во сне тиранящего её мужа. Гвидо кажется, что их чистая любовь осквернена этим преступлением, и он в ужасе отрекается от Беатриче. Финал: последние два действия — сложное выяснение отношений запутавшихся в своих чувствах героев; в финале и Беатриче, и Гвидо совершают самоубийство.

***

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ ( ФРАГМЕНТ )
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Горожане;
Солдаты (Стража);
Лючия, девушка при герцогине.

Симоне Джессо, герцог Падуанский (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Гвидо Ферранти, молодой человек / Подсудимый / (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь)
Беатриче, жена герцога Падуанского ( не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

Место действия - Падуя.

Время действия - вторая половина XVI века.

Стиль архитектуры: итальянский, готический и романский.
________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Зал суда; стены обиты серым тисненым бархатом; выше этой обивки стены красные; золочёные символические фигуры поддерживают потолок из красных балок с серым карнизом и фризом; балдахин из белого атласа, вышитый золотыми цветами, поставлен для герцогини; ниже - длинная скамья, покрытая красным сукном, для судей; ещё ниже - стол для судебных писцов. Два солдата стоят по сторонам балдахина; два других - на страже у двери; часть горожан уже пришла на суд; другие приходят, приветствуя друг друга; два стража, в лиловом одеянии, с длинными белыми жезлами, поддерживают порядок.

Первый горожанин
Доброе утро, сосед Антонио.
Второй горожанин
Доброе утро, сосед Доменико.

Первый горожанин
Страшный день для Падуи, не правда ли? - герцог умер.
Второй горожанин
Могу сказать, сосед Доменико, что такого дня не бывало с того времени, как умер последний герцог.

Первый горожанин
Сперва будут судить его, а потом произнесут решение, ведь так, сосед?
Второй горожанин
Нет, так он, пожалуй, увернётся от наказания; они его сначала осудят, чтобы он получил своё, а судить будут потом, чтобы несправедливости не было.

Первый горожанин
Верно, верно, с ним поступят круто, нечего сомневаться.
Второй горожанин
И впрямь это страшное дело - пролить кровь герцога.

Первый горожанин
Говорят, у герцогов кровь голубая.
Второй горожанин
Я так думаю, что у нашего герцога кровь была чёрная, как его душа.

Первый горожанин
Берегись, сосед, на тебя посматривает страж.
Второй горожанин
Чего мне бояться, если он на меня смотрит; он ведь не может поколотить меня глазами.

Третий горожанин
А что вы думаете о молодчике, всадившем нож в герцога?
Второй горожанин
Человек очень милый, очень добрый, очень славный, и всё же виноват в том, что убил герцога.

Третий горожанин
Это он в первый раз; может быть, суд его и помилует, так как раньше он ничего подобного не делал.
Второй горожанин
Верно.

Страж
Молчи, негодяй!
Второй горожанин
Разве я ваше зеркало, господин страж, что вы меня называете негодяем?

Первый горожанин
Вот идёт одна из служанок. Ну, синьора Лючия, вы состоите при дворе, как поживает бедная герцогиня, что её милое личико?
Лючия
Ну, денёк! Что за ужасный день! Что за день! Что за ужас! Ровно девятнадцать лет назад, в июне, в день святого Микеля, я вышла замуж, а вот теперь август, и герцога зарезали. Посмотрите, какое совпадение.

Второй горожанин
Уж если это совпадение, то молодчика, пожалуй, не казнят: закон против совпадения не пойдёт.

Первый горожанин
Но как поживает герцогиня?
Лючия
Да, я ведь знала, что над этим домом стрясётся несчастие: шесть недель назад пироги пригорели с одного бока, а в день святого Мартина, под вечер, налетел на огонь громадный мотылёк с крыльями, - я совсем перепугалась.

Первый горожанин
Эх, кумушка, перейди к герцогине: что она?
Лючия
Верно, самое время спрашивать об ней: бедняжка чуть не помешалась. Всю ночь не спала, всё ходила по комнате. Уж я её просила выпить вина покрепче или настойки да лечь в постель и поспать немного, чтобы силы подкрепить, но она ответила, что боится увидеть сон. Странный ответ, не правда ли?

Второй горожанин
Знатные люди всегда с придурью, это бог устроил за то, что у них шелки да бархаты.

                                                                                                                                        -- из пьесы Оскара Уайльда - «Герцогиня Падуанская»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

251

"Приятный" для всей фамилии

я по-французски говорю
"au revoir, madame",
заката розовая рюшь
висит на проводах

жужжит над лужею комар,
он от судьбы ушёл,
его нарисовала тьма
простым карашдашом

он испарится к ноябрю
в дыханье холодов..
чернея, соскользнула рюшь
с невидных проводов

                                                я по-французски говорю..
                                         Автор: Валерия Воротильникова

«Волки и овцы».  Комедийная пьеса

Автор: Александр Николаевич Островский

***

Сюжет: Действие комедии происходит в небольшом губернском русском городе в 1870-е годы. Молодая, красивая и богатая вдова Купавина мечтает о счастье и любви, но вокруг неё кипят страсти из-за её богатства, огромных лесных угодий и имения. Властная и честолюбивая помещица Мурзавецкая пытается завладеть собственностью Купавиной. Путём обмана и подлога Мурзавецкая пытается женить на ней своего беспутного племянника. Однако планам Мурзавецкой мешает Беркутов, сосед Купавиной. Он оказывается ещё хитрее и расчётливее Мурзавецкой, поэтому вступает с ней в своеобразную борьбу за богатства. В результате конфликта выигрывает Беркутов, превратив Мурзавецкую из «волка» в «овцу».

***

Действие первое

Явление седьмое (Фрагмент)
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Аполлон Викторович Мурзавецкий, молодой человек лет 24-х, прапорщик в отставке, племянник Мурзавецкой;
Меропия Давыдовна Мурзавецкая, девица лет 65-ти, помещица большого, но расстроенного имения; особа, имеющая большую силу в губернии;
Павлин Савельич, дворецкий Мурзавецкой.

Действие в губернском городе, в доме Мурзавецкой.
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Мурзавецкий, Мурзавецкая, Павлин.

Мурзавецкая. Что ты расселся? Не видишь! (Поднимая костыль.) Встань!
Мурзавецкий. Ах, пардон, ма тант! Я так, что-то не в духе сегодня, не в расположении.

Мурзавецкая. А очень мне нужно! (Павлину.) Поди затвори двери; и не принимать никого, пока я не прикажу.
Павлин (подавая кресло). Слушаю-с. (Уходит).

Мурзавецкая (указывая на стул). Вот теперь садись, когда приказывают.
Мурзавецкий. О, ма тант, не беспокойтесь.

Мурзавецкая. Да что не беспокоиться-то? Будешь вертеться передо мной, как бес; терпеть не могу. (Стучит палкой.) Садись!

Мурзавецкий садится.

Долго ты меня будешь мучить да срамить?
Мурзавецкий (с удивлением). Что такое? Я, ма тант, ваших слов не понимаю.

Мурзавецкая. А то, что ты шляешься по трактирам, водишься с мужиками, ссоры у вас там... Мурзавецкому-то это прилично, а?
Мурзавецкий. Вот превосходно, вот превосходно! Однако ж меня ловко оклеветали перед вами.

Мурзавецкая. Где уж клеветать; про тебя и правду-то мне сказать, так люди стыдятся. Да чего и ждать от тебя? Из полка выгнали...
Мурзавецкий. Позвольте, ма тант!

Мурзавецкая. Молчи! Уж не болело б у меня сердце, кабы за молодечество за какое - нибудь: ну, растрать ты деньги казённые, проиграй в карты, — всё б я тебя пожалела; а то выгнали свои же товарищи, за мелкие гадости, за то, что мундир их мараешь.
Мурзавецкий. Но позвольте же!

Мурзавецкая. Куда как хорошо, приятно для всей нашей фамилии!
Мурзавецкий. Но позвольте же в оправдание... два слова.

Мурзавецкая. Ничего ты не скажешь, — нечего тебе сказать.
Мурзавецкий. Нет, уж позвольте!

Мурзавецкая. Ну, говори, сделай такую милость!
Мурзавецкий. Судьба, ма тант, судьба; а судьба — индейка.

Мурзавецкая. Только?
Мурзавецкий. Судьба — индейка, я вам говорю, вот и всё.

Мурзавецкая (покачав головою). Ах, Аполлон, Аполлон! Если жалеть тебя и любить как следует, так ведь с ума сойдёшь, глядя на тебя. Вот что ты мне скажи: совладать-то с собой ты можешь али нет, — ну, хоть не надолго?
Мурзавецкий. Я-то, я-то с собой не совладаю? Вот это мило! Покорно вас благодарю.

Мурзавецкая (не слушая его). Ведь если б ты был хоть немного поприличнее, я бы тебе и службу достала, и невесту с хорошим приданым.
Мурзавецкий. Ма тант, ручку! (Целует руку у Мурзавецкой.) Мерси!

Мурзавецкая. Только уж чтоб ни - ни, чтоб и духу этого не было!
Мурзавецкий. Что вы мне говорите! Как будто я не понимаю, я очень хорошо понимаю. Дурачусь! А коли вам угодно, так хоть сейчас — ни капли, абсолюман.

Мурзавецкая. Не верю.
Мурзавецкий. Пароль донёр! Честное слово благородного человека.

                                                                                                -- из  комедийной пьесы Александра Островского - «Волки и овцы»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

252

Господа ! Настал исторический момент - Решительным ударом навсегда покончить с большевизмом !

На той скамье сидели трое
Графиня, девушка и поп,
Над ними небо голубое
И облаков несметный клок.
А ветер мягкими волнами
Окутал их обширный стол,
Треся тарелку с кренделями,
Графине волоча подол.
Мужик в разорванной папахе
Уже полез в холодный пруд,
А Марфа - знатная неряха,
Вельможам разливала суп.
И мальчик, ставший спозаранку,
Уже им нёс горячий чай,
Конфеты, сахар, каравай
И хлеба пышную буханку.
Затем подали самовар,
Клубился пеленою пар,
Тот грел теплом своим гостей
И окружавших их людей.
Тут солнце вышло из тени,
Графиня вдруг сказала смело:
"Мой друг, прекрасно как, взгляни!",-
И круглую конфету съела.

                                                             Баллада о вреде Большевизма (отрывок)
                                                                   Автор: Кузьмин Артем Сергеевич

«Человек с ружьём». Пьеса.

Автор: Николай Погодин

***

Сюжет: 1917 год. Солдат Иван Шадрин отправляется с фронта в революционный Петроград, чтобы вручить письмо Ленину. Шадрин и его товарищи верят, что Ленин даст ответы на все вопросы, которые волнуют трудовой народ. В это время на Петроград наступают войска белогвардейского генерала Краснова.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КАРТИНА ЧЕТВЁРТАЯ ( ФРАГМЕНТ )
_______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Кадет;
Волжанин;
Западник;
Господин в шубе;
Сибирцев Захар Захарович.

________________________________________________________________________

Деловой кабинет хозяина в доме Сибирцева. Здесь находятся представители различных категорий капиталистического мира: промышленник с Волги — волжанин, капиталист западного стиля — западник и один из руководителей кадетской партии — кадет.

Кадет (читает). «ЦК партии народной свободы призывает не признавать власти насильников. Законная и преемственная власть, созданная революцией, должна быть восстановлена. Мы приветствуем все учреждения и организации, объединяющиеся в борьбе против большевистского захвата, и призываем членов партии всеми силами содействовать этой борьбе». (Волжанину.) Вам не нравится? Исправьте, пожалуйста.
Волжанин. Я, кроме телеграмм, никогда ничего не писал и писать не стану. Какая партия? Неясно. Кадетская, что ли?

Кадет. Я полагал, что вы являетесь нашим соратником.
Волжанин. Напротив, сударь, напротив. Всем партиям и союзам предпочитаю союз честных людей.

Кадет. Вы хотите сказать — союз русского народа? Монархистов?
Волжанин. Царю не молимся, бога тоже не жалую, а насчёт русского народа могу сказать лишь, что хуже, глупее, вороватее и отвратительнее нет другого народа на земле, хоть сам прихожусь земляком этому народу.

Западник. Надо скорее печатать это воззвание, пока большевики не закрыли наших газет. Если Захар Захарович прочёл, то обращение следует разослать телеграфом по всей России.
Кадет. Мы отправим также послам великих держав. (Ушёл.)

Волжанин. И вы, друг мой, с вашим умом и образованностью всерьёз принимаете власть Смольного? Как это они прикроют наши газеты? А если их просто по шее?
Западник. Кто? Я, вы, Захар Сибирцев, Рябушинский пойдёт и даст по шее? У нас нет и штыков, а вы это забываете.

Является господин в шубе с бумагами в руках, за ним следуют трое подобных ему господ.

Господин в шубе. Моё почтение, господа, мы с потрясающими новостями. Слушайте, это точно, это сущая правда. Керенский взял Гатчину и находится на пути к Царскому Селу.
Волжанин. Вот они, штыки.

Господин в шубе. Генерал Краснов пишет в своём первом приказе (читает): «Временное правительство не свергнуто, но насильно удалено из своего помещения и собирается превеликой армией с фронта».
Волжанин. Прошу повторить эти исторические слова. Армия войдёт в Питер, и конец этой музыке.

Западник (иронически). А известно ли вам, что в июльские дни также в Питер были введены войска?
Волжанин. Вошли и разгромили гнездо большевиков во дворце Кшесинской.

Западник. Совершенно точно, разгромили, а солдаты в этом дворце прочли большевистские газеты и потом, дорогой Борис Никитич, эти же самые солдаты устроили нам революцию и разгромили тех, кто их призвал. В Питер солдат пускать нельзя. Это отравленный город. Весь кошмар идёт из Питера.
Волжанин. Вот идёт хозяин. Захар должен знать настоящее дело. У меня без привычки в такой кутерьме да ещё на голодный желудок, натурально, трещит голова.

Входят Захар Захарович и ещё несколько лиц того же положения, почтительно следующих за ним.

Господин в шубе. Захар Захарович, знаете?
Захар Захарович. Знаю. Керенский взял Гатчину.

                                                                                                                                        -- из пьесы Николая Погодина - «Человек с ружьём»

( кадр из фильма «Матильда» 2017 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

253

Уйдут служить к другому Радже.. побогаче чем Ваш (©)

Приходит Вася театрал,
Он в ГИТИС поступает.
Вот правда ногу он сломал,
Но он не унывает!

Уверен Вася театрал
В проделанной работе.
Умён, и Бог таланта дал,
И почему бы ему чёрт возьми не поступить в ГИТИС

Проходит Вася театрал
Почти сразу на конкурс,
Уже забылось как страдал
В своей он комнатёнке.

Не зря, — он думает — пахал!
На курс возьмут, сказали!
В восторге Вася театрал,
Талантищем назвали!

Сама Тарасова сидит
И хвалит его кофту,
Сам Кудряшов в глаза глядит,
Ну точно видит что-то!

                                                    стишок про поступление в театральный (отрывок)
                                                                                   Автор: Нелли Геллер

Иди отсюда, мальчик, не мешай! (...из кинофильма Бриллиантовая рука)

«Делец». Комедия.

Автор: Оноре де Бальзак

***

Сюжет комедии «Делец» Оноре де Бальзака рассказывает о биржевом дельце Меркаде, который находится в тяжёлом финансовом положении. Несколько лет назад его партнёр отбыл в Индию, присвоив всю кассу. Меркаде все эти годы умудрялся оставаться на плаву без ликвидации или банкротства. Меркаде понимает, что, несмотря на всю свою напористость и энергию, его ресурсы рано или поздно закончатся. Он решает, что, возможно, ему осталось одно последнее средство — выгодно выдать свою дочь замуж. Дочь Меркаде собирается замуж за скромного молодого человека, не имеющего ни капитала, ни карьерных видов. Такая женитьба не внушит кредиторам надежду на возврат долгов. Но у Меркаде есть козырная карта — приезд его компаньона - миллионера из Индии. Далее события развиваются в духе Мольера: сначала всё окончательно запутывается, потом происходит неожиданная развязка.

***

Действие первое

Явление второе ( Фрагмент )
______________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Жюстен, лакей;
Тереза, горничная;
Виржини, кухарка.

Огюст Меркаде, делец (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Г-жа Меркаде (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь);
Жюли, их дочь (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

Действие происходит в 1839 году. Сцена представляет гостиную Меркаде.
_______________________________________________________________________________________________________

Жюстен, потом Виржини и Тереза.

Жюстен. Экий бедняга господин Меркаде! Как ни барахтайся – всё равно потонет! Хоть и прибыльно служить у господ, попавших в беду, однако теперь самое время уходить, то есть добиться, чтобы тебя выгнали вон; ведь мне не платят жалованье целый год. А домовладелец, кажется, собирается вытурить нас всех на улицу. Неуважение к хозяину распространяется и на слуг. Теперь хочешь не хочешь, а рассчитывайся за все покупки наличными. Это мне совсем не с руки.
Тереза. А когда же этому конец, господин Жюстен?

Виржини. Приходилось мне служить у разных господ, а такой семейки я ещё не видывала. Брошу-ка я сковороды да кастрюли и пойду в театр комедии представлять.
Жюстен. А здесь чем не театр? С утра до вечера комедии разыгрываем…

Виржини. И то правда! То кредитор явится. Изволь тогда изображать удивление, словно ты с луны свалилась: «Как, сударь, да разве вы не знаете?» «Чего не знаю?» «Что господин Меркаде уехали в Лион». «Уехал?» «Да, у них там очень выгодное дело; они открыли залежи каменного угля». «Тем лучше, тем лучше! А когда же он вернётся?» «Вот этого мы не знаем». То прикинешься, будто потеряла самое дорогое на свете…

Жюстен (в сторону). То есть деньги.

Виржини. «Хозяин и дочка в большом горе. Говорят, барыня долго не протянет, её повезли на воды…» «Ах, вот как?»
Тереза. А у меня для всех одна песенка: «Вам нужен господин Меркаде?» «Да, мадемуазель». «Нет его!» «Как нет?» «Так вот и нет, а если вы к мадемуазель, – так она одна». И кредитор наш наутёк! Бедняжка барышня. Будь она у нас покрасивее, из неё можно бы сделать… кое - что.

Жюстен. Беда в том, что иной кредитор говорит с нами так, словно мы хозяева.
Виржини. Не пойму, какая такая выгода быть кредитором? Как посмотришь – ходят они, ходят, бегают, горемычные, высуня язык, караулят барина по целым часам не шелохнувшись, слушают, что он им говорит.

Жюстен. Нет, не скажите. Ремесло неплохое! Все они богачи!
Тереза. Как же так? Ведь они дали свои денежки господину Меркаде, а он их не возвращает.

Виржини. Так это же – воровство!
Жюстен. Брать взаймы ещё не значит воровать, Виржини. Это выражение грубое. Слушайте! Скажем, я залезу к вам в карман без вашего ведома – вот это будет воровство. Но если я прямо скажу: «Виржини, мне нужно пять франков; одолжите их мне». Вы их мне дадите, а я вам не возвращаю денег, я нахожусь в стеснённых обстоятельствах и отдам их вам позже; вот вы и становитесь моей кредиторшей. Поняли, красавица?

Виржини. Нет. Что хотите говорите, а денежки мои вы всё равно у меня отобрали. Вот мне причитается жалованье – пойду сейчас и потребую его, да кстати и по заборной книжке счёт подведу. Теперь уж и лавочники не хотят товар отпускать без денег. А своих я не одолжу, держи карман шире.
Тереза. Я тут разок - другой надерзила барыне, а она будто и не слышит.

Жюстен. Давайте потребуем, чтобы нам заплатили жалованье.
Виржини. Да разве это господа? Настоящие господа на стол много тратят.

Жюстен. И к слугам своим привязаны.
Виржини. И назначают им по завещанию пенсию. Вот какие бывают настоящие господа… в отношении слуг…

                                                                                                                                                                    -- из пьесы Оноре де Бальзака - «Делец»

( кадр из фильма «Бриллиантовая рука» 1968 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

254

Не волнуйтесь, больной, помощь уже подоспела, сейчас я буду вас лечить

Корчился на кушетке.
Случай, отнюдь не редкий.
Жрал, значит, что попало,
Вот и хреново стало.

Приступ уже повторный,
Чтобы амбулаторно
Не предлагал лечиться,
Исследование продлиться.

Корона пока слетала,
Думать полегче стало.
К подножию пьедестала
Бренное тело упало.

Снявши трусы и брюки
Воткнуть катетеры в руки
И иглы в упругие булки
Позволил, ради науки!

Сделали трижды рентген,
Крови на гематоген
Выцедили пол литра.
"Кулаком поработай Дмитрий!"

                                                               Госпитализация (отрывок)
                                                                  Автор: Шевченко Семияр

«Незнайка - путешественник». Пьеса - сказка.

Автор: Николай Николаевич Носов

***

Аннотация: Действие пьесы происходит в сказочной стране, жители которой живут в кукольных домиках. Незнайка с другими коротышками отправляется в путешествие на воздушном шаре, но всё идёт не так, и герои оказываются в городе, который населяют одни девчонки.

***

Действие второе (Фрагмент )

Картина третья
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Медуница — толстенькая, с пухлыми румяными щёчками, с маленьким, утонувшим посреди щёк носиком. Глаза серые, прячутся за круглыми роговыми очками. Одета в белый халат. На голове — белая шляпа, напоминающая опрокинутый цветок ландыша;
1-я нянечка — в белом халате, завязанном сзади на узелки. На голове — беленькая косынка. Носик вздёрнутый. Лицо ничего не выражающее;
Незнайка — у него наивное, глуповатое лицо. Нос остренький, уши большие, волосы светлые, цвета соломы. Одет в оранжевую рубашку с зелёным галстуком, жёлтые, канареечные, брюки и ярко - голубую широкополую шляпу;
Ласточка — худенькая, остроносенькая. Волосы тёмные, аккуратно причёсаны. На голове — чёрная тюбетейка, расшитая серебром. Платье тёмно - серое, строгое. На белом передничке вышита голубая летящая ласточка. На груди — брошь с такой же ласточкой;
Снежинка — такое же кукольное лицо, как у Синеглазки, но более круглое. Ямочка на подбородке больше, румянец ярче. Волосы светлые, почти белые, завиты кудряшками. Глаза серые, брови чёрные, тонкие. На голове — шляпа, напоминающая большую снежинку. Платье чёрное, усыпанное яркими белыми снежинками. На шее — ожерелье, сделанное из соединенных между собой звёздочек. На руке — такой же браслет;
Синеглазка — красивое, чуть улыбающееся лицо, какое бывает у дорогих кукол. На подбородке ямочка. Нежный румянец на щеках. Глаза голубые, большие. Брови тонкие, тёмные, дугой. Тёмные волосы гладко зачёсаны назад и заплетены в толстую длинную косу с белым бантиком на конце. Одета в яркое голубое платье из блестящего шёлка, очень простое, без каких - либо украшательств, но сшитое с большим вкусом. Спереди — крошечный кружевной белый передничек.

Ворчун — лицо угрюмое, землистого цвета. Углы губ опушены книзу. Брови нахмурены. Нос красный. Одет в серую, застёгнутую на все пуговицы куртку с высоким стоячим воротником (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Пилюлькин — глаза задумчивые, взгляд рассеянный, нос длинный, слегка загнут кверху. Лицо бледное, бесстрастное. Губы тоненькие, растянутые. Носит пенсне. Одет в белый халат и белый колпак. Из кармана торчит большой чёрный стетоскоп (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь) .

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Действие третьей картины начинается перед закрытым занавесом. Сбоку стоит письменный стол с чернильным прибором, картотекой и книгой для записи больных. Позади стола на стене висят белые халаты. К столу подходит Медуница и нажимает электрическую кнопку. Раздаётся звонок. К Медунице подходит нянечка.

Медуница. Слушайте, нянечка, мне сейчас надо делать обход больных. Вы пойдёте со мной и будете помогать мне.
Нянечка. Слушаюсь.

Медуница. Возьмите тетрадочку и карандашик. Если кто - нибудь из больных будет шуметь или баловаться, вы сейчас же его запишите.
Нянечка. Хорошо.

Медуница. Или нет. Лучше сделаем так. Я сама вам буду говорить, кого записать. Понимаете?
Нянечка. Понимаю.

Медуница. И, пожалуйста, с больными будьте построже, делайте вид, что всё время чем - нибудь недовольны, а то они могут вообразить, что нам очень интересно их лечить.
Нянечка. Понимаю.

Медуница. Там есть один больной. Всё время ворчит, всем недоволен, и имя у него такое неприятное — Ворчун. У него на носу царапина, а он, представьте себе, говорит, что совсем не больной. И ещё там есть один субъект — Пи - люль - кин. Вы подумайте только: вообразил, что он доктор, и пытается меня учить, как надо лечить! Тоже считает себя здоровым!
Нянечка. Да они все говорят, что здоровы. А этот, который Пилюлькин, сказал… Ха-а! (Фыркает в кулак.)

Медуница. Что же этот Пилюлькин сказал?
Нянечка. Он сказал, что у нас тут больных не вылечивают, а, наоборот, здоровых могут сделать больными.

Медуница (возмущённо). Какая необразованность!
Нянечка. Говорит, что у нас тут и живой может сделаться мёртвым.

Медуница. Ещё чего выдумает! Доктор, милочка, лучше знает, живой он или мёртвый. Так вы ему и скажите.
Нянечка. Хорошо… И ещё этот красноносый, который Ворчун, говорит… Ха-а! (Снова фыркает, прикрываясь рукой.)

Медуница. Что же он говорит?
Нянечка. Говорит (фыркает). … говорит, согласен бесплатно пугалом огородным работать, чем лежать тут в больнице.

Медуница. С таким видом, милочка, как у него, только пугалом на огороде и работать. Ну, пойдёмте, и помните обо всём, что я вам сказала.

Медуница и нянечка уходят. С противоположной стороны появляются Незнайка, Снежинка, Синеглазка и Ласточка.

Незнайка. Вы, девочки, во дворе погуляйте, а я сейчас надену халат и попробую пробраться в больницу. (Снимает с вешалки халат.)
Ласточка. Что вы делаете? Это ведь чужой халат.

Незнайка. Я ведь не навсегда беру. Когда мне не надо будет, верну обратно, (Надевает халат.) Ну вот, теперь я совсем на доктора похож, правда?
Снежинка. Очень похожи.

Незнайка. Если кто - нибудь спросит, скажу, что я доктор, пришёл лечить больных.
Синеглазка (восхищённо). И вы ни капельки не боитесь?

Незнайка. Ни капельки.
Синеглазка. Какой вы находчивый и храбрый!

Незнайка. Вы уходите, чтоб кто - нибудь не увидел.
Синеглазка. Хорошо, хорошо.

Незнайка уходит.

Снежинка. Вот какой смелый! Я бы ни за что не пошла. Медуница такая строгая!
Ласточка. Подумаешь, Медуница! Я тоже никого не боюсь… Аи! Кажется, идёт кто-то!

Все трое бегут за кулисы.

                                                                                             -- из пьесы Николая Николаевича Носова - «Незнайка - путешественник»

Жизнь сериальная

0

255

И ты увидишь день, для одного тебя созданный ( © )

Часы бегут. А жизнь идёт по кругу.
Всё тот же ритм и та же колея.
И, в цепких лапах злобы и испуга,
Шагнуть из колеса не в силах я.

Летят, как птицы, вольные минуты,
А жизнь – стремится медленно к концу.
И не понять пока мне почему-то,
Дела какие были бы к лицу.

Потребности, мой быт определяя,
Быть позволяют, но неволят петь
Всё ту же песню. Без конца и края.
И яркость чувств меняю я на медь,
Цветную чуть измятую бумагу,
Еду и сон. И солнце камнем вниз
Роняю вновь. Или спускаю флагом
В знак траура, твердя, словно девиз:

«Когда - нибудь» «Однажды» «Время будет»
«Всё, что мечталось – сбудется». И ночь
Мне дарит сон – о запредельном чуде,
Что утром улетит бесследно прочь

                                                                                  Вот почему мечта не сбудется
                                                                                        Автор: Буслова Светлана

«Что случилось в зоопарке». Пьеса в одном действии.

Автор: Эдвард Олби

***

Аннотация: молодой человек по имени Джерри только что был в зоопарке и решил идти в северном направлении, пока не встретит кого-то, с кем можно поговорить по-настоящему, кто попытается понять, посочувствует. Встречным человеком оказывается Питер — мужчина средних лет, который устроил свою жизнь: имеет жену, двух дочек, кошек, попугайчиков, работу, квартиру. Джерри знакомит зрителей с характером Питера и своим: сначала он навязчиво расспрашивает собеседника о личной жизни, а затем, не спрашивая, выдаёт подробности собственной. Питер покорно отвечает на вопросы, изредка возмущённо мычит на крайнюю бестактность и делает безуспешные попытки вернуться к чтению. Джерри постоянно намекает на нечто из ряда вон, что сегодня произошло в зоопарке, и каждый раз сбивается на новые истории. Разгадка припасена на конец пьесы, когда ни у Питера, ни у зрителей, уже не остаётся сил терпеть абсурд болтовни Джерри. В итоге одна случайная встреча переворачивает весь тщательно выстроенный мир Питера, обнажает хрупкость привычного бытия героя.

***
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Питер

лет сорока с небольшим, не толстый и не худой, не красавец и не урод. На нём костюм из твида и очки в роговой оправе. Курит трубку. И хотя он, так сказать, уже входит в средний возраст, стиль его одежды и манера себя держать почти юношеские.

Джерри

лет под сорок, одет не столько бедно, сколько неряшливо. Когда-то подтянутая, мускулистая фигура начинает обрастать жирком. Сейчас его нельзя назвать красивым, но следы былой привлекательности видны ещё довольно ясно. Тяжёлая походка, вялость движений объясняются не распущенностью; если присмотреться внимательнее, видно, что этот человек безмерно устал.

(*) Это единственные действующие лица пьесы ( ОЛЛИ ).
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Сентрал - парк в Нью - Йорке; летний воскресный день. Две садовые скамьи по обе стороны сцены, за ними — кусты, деревья, небо. На правой скамье сидит Питер. Он читает книгу. Кладёт книгу на колени, протирает очки и снова углубляется в чтение. Входит Джерри.

Джерри. Я сейчас был в зоопарке.

Питер не обращает на него внимания.

Я говорю, я только что был в зоопарке. МИСТЕР, Я БЫЛ В ЗООПАРКЕ!
Питер. А?.. Что?.. Простите, это вы мне?..

Джерри. Я был в зоопарке, потом шёл пешком, пока вот не очутился здесь. Скажите, я шёл на север?
Питер (озадаченно). На север?.. Да… Вероятно. Дайте-ка сообразить.

Джерри (тычет пальцем в зал). Это Пятая авеню?
Питер. Это? Да… Да, конечно.

Джерри. А это что за улица, что её пересекает? Вон та, направо?
Питер. Вон та? О, это Семьдесят четвёртая.

Джерри. А зоопарк возле Шестьдесят пятой, значит, я шёл на север.
Питер (ему не терпится вернуться к чтению). Да, по-видимому, так.

Джерри. Добрый старый север.
Питер (почти машинально). Ха - ха.

Джерри (после паузы). Но не прямо на север.
Питер. Я… Ну да, не прямо на север. Так сказать, в северном направлении.

Джерри (смотрит, как Питер, стремясь отделаться от него, набивает трубку). Вы что, хотите нажить себе рак лёгких?
Питер (не без раздражения вскидывает на него глаза, но затем улыбается). Нет, сэр. От этого не наживёшь.

Джерри. Правильно, сэр. Вернее всего, вы получите рак во рту и вам придётся вставить такую штуку, какая была у Фрейда после того, как ему удалили полчелюсти. Как они называются, эти штуки?
Питер (нехотя). Протез?

Джерри. Именно! Протез. Вы образованный человек, не правда ли? Вы случайно не врач?
Питер. Нет, просто я об этом где-то читал. Кажется, в журнале «Тайм». (Берётся за книгу.)

Джерри. По-моему, журнал «Тайм» не для болванов.
Питер. По-моему, тоже.

Джерри (после паузы). Очень хорошо, что там Пятая авеню.
Питер (рассеянно). Да.

Джерри. Терпеть не могу западную часть парка.
Питер. Да? (Осторожно, но с проблеском интереса.) Почему?

Джерри (небрежно). Сам не знаю.
Питер. А! (Снова уткнулся в книгу.)

Джерри (молча глядит на Питера, пока тот, смущённый, не поднимает на него глаза). Может, поговорим? Или вам не хочется?
Питер (с явной неохотой). Нет… отчего же.

Джерри. Я вижу, вам не хочется.
Питер (кладёт книгу, вынимает трубку изо рта. Улыбнувшись). Нет, право же, я с удовольствием.

Джерри. Не стоит, раз вам не хочется.
Питер (наконец решительно). Нисколько, я очень рад.

Джерри. Это, как его… Сегодня славный денёк.
Питер (без всякой надобности воззрившись на небо). Да. Очень славный. Чудесный.

Джерри. А я был в зоопарке.
Питер. Да, кажется, вы уже говорили… не правда ли?

Джерри. Завтра вы об этом прочтёте в газетах, если вечером не увидите по телевизору. У вас, наверное, есть телевизор?
Питер. Даже два — один для детей.

Джерри. Вы женаты?
Питер (с достоинством). Разумеется!

Джерри. Нигде, слава богу, не сказано, что это обязательно.
Питер. Да… это конечно…

Джерри. Значит, у вас есть жена.
Питер (не зная, как продолжать этот разговор). Ну да!

Джерри. И у вас есть дети!
Питер. Да. Двое.

Джерри. Мальчики?
Питер. Нет, девочки… обе — девочки.

Джерри. Но вам хотелось мальчиков.
Питер. Ну… естественно, каждому человеку хочется иметь сына, но…

Джерри (чуть насмешливо). Но так рушатся мечты, да?
Питер (с раздражением). Я совсем не то хотел сказать!

Джерри. И больше вы не собираетесь иметь детей?
Питер (рассеянно). Нет. Больше нет. (Как бы очнувшись, с досадой.) Как вы узнали?

Джерри. Может, по тому, как вы кладёте ногу на ногу, да ещё что-то в вашем голосе. А может быть, случайно догадался. Жена не хочет, да?
Питер (яростно). Не ваше дело!

Пауза.

Поняли?

Джерри кивает. Питер успокаивается.

                                                                                                                         -- из пьесы Эдварда Олби - «Что случилось в зоопарке»

( кадр из фильма «Куда приводят мечты» 1998 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

256

Приезжий из дальних странствий

Лебеди на озере кружатся,
Словно две крылатые души.
То головкой на плечо ложатся,
То плывут милуясь, в камыши.

Им туман раскроет занавеску
Белую, как ангела крыло.
Поведёт по озеру невесту
Лебедь посмотреть, как рассвело.

Встанут в рост на зеркале лазурном
Лебеди, приветствуя восход.
Их осветит лучиком пурпурным
Солнышко, зовущее в полёт.

Парочка разгонится по глади,
Лапками печатая круги.
Сердце в след им изумлённо глядя,
Так и шепчет: – «Счастье береги!»

Лебеди над озером кружатся,
Ветерок качает камыши.
Мне к любимой хочется прижаться –
Не найти роднее мне души!

                                                                         Лебеди на озере кружатся
                                                               Автор: Анатолий Луговой - Уфимский

«ДОН КИХОТ» в кино. Отрывок "Сон Дон Кихота: повелительница дриад", первый акт. Большой балет в кино

«От избытка чувств». Пьеса.

Автор: Валентина Любимова

***

Аннотация: действие происходит в небольшом старинном русском городе в августе и октябре, в наши дни (1969 г. ОЛЛИ). В пьесе представлены различные персонажи, среди которых учитель - биолог Иван Степанович, ученики 8-го класса (Анюта, Толя, Макаров, Рита, Костя, Стасик, Валерий), медсестра Вера и студент - археолог Олег. В произведении затрагиваются темы любви, потери, надежды и стойкости. По мере того, как герои преодолевают трудности, они усваивают ценные уроки жизни и растут как личности.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ ( ФРАГМЕНТ  )
_____________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Валерий;
Стасик.

Костя (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Действие происходит в небольшом старинном русском городе.
______________________________________________________________________________________

Небольшой старинный русский город. На окраине идёт большое строительство. Но здесь, в бывшем центре города, тихо.
Старый парк опускается к озеру. Направо, у берега, в озере камыши, за ними мыс, на мысу кустарник.
Открытая беседка с замшелыми ступенями и скамьями. Неподалёку невидимый тир, — иногда слышны выстрелы, как сухие щелчки.
Здесь озеро образует горловину. На противоположном высоком берегу стена с удивительными башенками; за стеной купола древнего монастыря. Они в лесах. Реставрация.
При открытии занавеса далёкая музыка. Григ, «Утро в горах».

Стасики Валерий стоят у берега озера. Валерий в фехтовальной маске, делает выпады рапирой. Стасик, худенький, по виду слабый, в ортопедическом ботинке на одной ноге, с восторгом смотрит на упражнения Валерия. Тот кончил, снял маску, вытирает пот.

Валерий. Прилично? (Передаёт маску Стасику.)
Стасик. Замечательно! Ты такой ловкий, Валерий. Можно, я померяю?

Валерий. Не так. Стой! (Завязывает на Стасике маску.) Теперь порядок.
Стасик. Можно, я повоюю? (Делает выпад.)

Валерий. С кем? С крапивой? Валяй. Становись в позицию.
Стасик. С чертополохом. Видишь — стоит? Как враг. Колючий. Злой. (С ожесточением набрасывается на чертополох). Не сдаёшься? На́ тебе! На́! На́!

Валерий. Эй, осторожней. Не затупи рапиру. (Развязывает на Стасике маску.) Смешняк. Ты был сейчас похож на Дон - Кихота.
Стасик. Замечательная книжка. Давно читал?

Валерий. В кино видал. Разве есть книжка?
Стасик. Такая книжка… В кино совсем не то… А сам Дон - Кихот… Вот человек!

Валерий. С мельницами воевал. Ну, разве будет умный человек… Глупость одна.
Стасик (серьёзно). Нет. Он, может, немного чудак… Но это совсем не глупость. (Горячо.) Он никогда никому не сделает зла. Не может сделать зло. Только добро.

Валерий (безразлично). Очень может быть. В книжках как хочешь можно написать. Скорей бы ребята возвращались.
Стасик.Теперь скоро. Обязательно здесь пройдут. Ты почему в поход не пошёл?

Валерий. Проспал, если сказать по совести. И с ребятами еле знаком… Ещё рюкзаки заставили бы таскать. Скажут — сильный.
Стасик. Мне бы силу, я б что хочешь таскал.

Валерий. Ну да! Таскал… Откажешься — сразу репутацию подмочишь. (Рассудительно.) Репутацию надо зарабатывать вначале, при первом знакомстве. Особенно у ребят. Раз проштрафился, потом попробуй. Я это дело знаю, в третью школу перехожу. Важно, как ребята примут при первом знакомстве, потом не так важно.
Стасик. Ну, тебя-то замечательно приняли.

Валерий. В общем, ничего.
Стасик. Замечательно! Ещё бы! Ты столько видал. О чём хочешь можешь рассказать. Начнётся ученье — увидишь, как с тобой будут. У нас ребята знаешь какие.

Валерий. Вроде ничего ребята. Конечно, провинция. От сохи.
Стасик (простодушно). Не Москва же. Лебяжий. Здешние ребята что видали? Ну, там птиц… как трава растёт, цветы… лёд ломается, звенит… как солнце встаёт… Так это всякий видал. Не с тобой сравнить.

Валерий (снисходительно). В этом мне повезло. Нагляделся. С отцом где только не мотался. Он у меня специалист по строительству плотин. Про него сколько раз в газетах писали. В Братске был… В Египте строил. Вот к вам приехали вашу речку Лыбедку течением поворачивать. Впадала в Клязьму, будет в Москву - реку впадать, москвичей поить. Говорят, будто вода в ней особенная. Очень чистая, что ль.
Стасик. В ней ключей много. В Лыбедке. Родников. Она из озера течёт, а озеро знаешь какое? На нём лебеди живут. На всю область известные. Мы над ними шефствуем. Наш кружок. Костя — главный…

Валерий. Это такой чудило? Очкарик и вообще…
Стасик (горячо). Он прямо профессор, наш Костя! (С любопытством.) Неужели ты был в Египте?

Валерий (уклончиво). Почти был. Между прочим, могу тебе значок подарить. Видишь, пирамида? Египет. (Прикрепляет значок Стасику.) Носи.
Стасик. Ты такой добрый, Валер…

Валерий. Для друга не жалко.

                                                                                                                               -- из пьесы Валентины Любимовой - «От избытка чувств»

Жизнь сериальная

0

257

Вечер необычного дня

Воспоминания и ожидания -
Души моей два состояния,
Души моей переживания,
Вчерашним и грядущим упования...

Воспоминания!...
Прошедших встреч...
И расставания,
Непонимания,
Не знания,
Желания,
Зберечь...
Свои старания,
Пути познания,
Опять, опять...
Воспоминания!

                                             Воспоминания и ожидания... (отрывок)
                                                      Автор: Никитенко Максим

«Фантазии Фарятьева». Пьеса.

Автор: Алла Соколова

***

Сюжет: Действие происходит в конце 1970-х годов в провинциальном советском городе Очакове. Главная героиня — учительница музыки Александра, которая тяжело переживает предательство возлюбленного — Бедхудова. Неожиданно в её жизни появляется скромный зубной врач из местной поликлиники Павел Фарятьев. В городе за ним закрепилась слава неисправимого фантазёра, чудака и романтика - идеалиста. Фарятьев влюблён в Александру и предлагает ей стать его женой. Женщина не может решиться — она всё ещё тоскует о бывшем возлюбленном. Сестра и мама Александры настаивают на том, чтобы она приняла предложение Фарятьева. Павел удивляет Александру своей наивностью, необычными теориями о любви, сновидениях, инопланетянах, счастье и предназначении. В итоге женщина даёт согласие на брак, но вдруг возвращается Бедхудов. Потеряв голову, Александра забывает про обещание, данное чудаку - жениху, и тайно убегает с Бедхудовым, которого действительно любит.

***

Действие первое

Сцена вторая ( Фрагмент )
___________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Павел Фарятьев — некрасивый человек неопределённого возраста;
Тётя Павла Фарятьева.

(*) Бедхудов (не указан автором в разделе "Действующие Лица).
____________________________________________________________________________________

Квартира Фарятьева. Расположение комнат такое же, как в первой сцене. Вместо буфета — книжный шкаф, в центре — стол, напротив дивана — телевизор. У телевизора сидит тётя Павла — маленькая хрупкая старушка. Входная дверь хлопает.

Тётя. Павлуша, милый! Ну что ж ты так поздно? Раздевайся! Ты, конечно, умираешь от голода. Ну что же ты так поздно?
Павел (в дверях). Поздно? Я спешил, я буквально бежал. Но время сегодня так летит…

Тётя. Ты, конечно, ничего не ел с утра?
Павел. Не ел? Да, возможно. Я как-то не заметил. Сегодня день совершенно необычный. (Выходит в коридор.)

Тётя (выключает телевизор). Необычный? Павлуша, ты тоже это чувствуешь? Я тоже это чувствую: сегодня удивительный день. Мой руки, я несу ужин. (Выходит в кухню.)

Какое-то время комната пуста, только слышны голоса.

Ну что ж ты так поздно?
Павел. Неужели действительно поздно? Я сегодня не ощущаю времени.

Тётя (входит в комнату, накрывает на стол). Он не ощущает времени! А я его чувствую каждой клеткой.
Павел. Что?

Тётя (кричит). Я чувствую время каждой клеткой!

Павел входит в комнату, садится за стол.

Каждой своей старой клеткой, каждым старым нервом. Ты не знаешь, мальчик, что такое ожидание в старости. Я ведь целый день разговариваю с тобой, мысленно, конечно.
Павел. Тётя, у меня сегодня необыкновенный день. Может быть, я ждал его всю жизнь.

Тётя (садится напротив него). Ну! Я же знала, что близкие люди живут одной душой. Тебе передалось это моё чувство. Ешь, Павлуша, это карпики в сметане.

Павел ест. Пауза.

(одновременно) Тётя, Павел. Ты знаешь…

Тётя (смеётся) . Ты ешь. Я буду говорить. Позволь старухе поболтать. Я ведь собираю свои впечатления по крохам, от каждого дня. Для меня ведь имеет значение каждый день. Я видела сегодня совершенно необыкновенный сон. Цветной сон. Будто я нахожусь в каком-то странном саду, красивом, но несколько декоративном. Этот сад мне не очень приятен, но вот подул лёгкий ветер, и я посмотрела на небо. И вдруг… Павлуша! Все звёзды сложились в созвездия, те приобрели чёткие границы, формы, и я поняла их смысл. Каждое созвездие окрасилось в свой цвет. И по небу помчались лиловые олени, красные собаки, жёлтые медведи, зелёные рыбы. Это было поразительно. А я всю жизнь не могла найти ни одного созвездия: я не могла угадать их форм. И пробуждение было таким радостным. Я совсем забыла, что я уже старуха. (Смеётся.) И я поняла, что будет необычный день. (Напевает.) Ля-ля-ля, ля-ля-ля…
Павел (исправляет её). Ля-ля-ля…

Тётя. Ещё, ещё, Павлуша!..
Павел. Ля-ля-ля, ля-ля-ля, ля-ля-ля…

Тётя. Да, я лишена и слуха, ко всему… Потом позвонил Бедхудов.
Павел. Бедхудов? Он звонил?

Тётя. Какой необыкновенный человек! Верно, Павлуша?
Павел. Да, тётя. Пожалуй, может быть, мы даже не можем оценить, насколько он необыкновенный человек. Он — душа нашего города.

Тётя. Душа? Мне казалось немного иначе.
Павел (встаёт, ходит по комнате). Нет, именно душа! Посвятить всю жизнь тому, чтобы дать детям возможность выражать свои чувства посредством музыки, одухотворить их жизнь… А ведь эти дети через десять лет будут взрослыми жителями этого города. Ты понимаешь, что от него зависит, какой будет жизнь в Очакове через десять лет? Ибо эти дети в свою очередь подарят людям чудесные мгновения, полные музыки. И жизнь будет прекрасной. Бедхудов! Это…

Тётя. Я чувствую необыкновенное волнение, когда говорю с ним. Я как-то внутренне подтягиваюсь.
Павел. Он почти не бывает дома. А с этим стоматологическим кабинетом было столько волнений! Ведь пойми, это новое дело. Оно требует энергии и времени. И, конечно, средств! А тем более с таким необыкновенным кариесом в наше время…

Тётя. С таким трагическим кариесом, Павлуша.
Павел. Да. И у него хватает времени думать и об этом. Так зачем он звонил?

                                                                                                                              -- из пьесы Аллы Соколовой - «Фантазии Фарятьева»

(Художник Константин Разумов. Картина "Скрипачка" )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

258

Докажи ..

Я не миф! Я не сон! Моё имя - Любовь!
Возгорелась из искры я пламенем вновь,
Но меня ты одну всем другим предпочти,
А не можешь, не мучай, достойно уйди!

Тебя с кем-то делить моя гордость не даст!
До конца будь моим, иль мне снова пропасть?!
Птицу счастья свою не спугни, удержи,
Докажи, что достоин Любви, докажи!

                                                                   Докажи, что достоин любви, докажи! (отрывок)
                                                                                            Автор: Роза Агоева

«Пойдём в кино?». Пьеса.

Автор: Анатолий Алексин.

***

Сюжет: восьмиклассник Андрей случайно находит в старых книгах письмо, которое тридцать лет назад его дядя, погибший на фронте, написал своей школьной подруге. Встретившись с женщиной, которую в школьные годы любил дядя, Андрей понимает, что она недостойна этой любви. Он передаёт письмо другой однокласснице, которая не только сохранила тетрадку с его стихами и портрет, но и живые воспоминания о погибшем друге.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
___________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Лиля — восьмиклассница;
Андрей — восьмиклассник.

Валя Гладышев — десятиклассник ( не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).
____________________________________________________________________________________________________________________

Комната. Повсюду первые мартовские мимозы. Приглушённо звучит музыка: что-то классическое. Женщина лет сорока шести в явно приподнятом настроении. Даже в восторженном. Она останавливает проигрыватель, меняет пластинку, снова включает: комнату и весь зрительный зал заполняет победный марш сорок пятого года.

Женщина (смотрит на портрет, висящий на стене. А потом на дверь, словно кто-то должен войти… Вновь приглушает музыку. И как бы беседует сама с собой). «Два раза я понял одно и то же». Так он сказал. И ещё сказал: «Истории повторяются». Что он понял… два раза? (Подходит к окну.) Какие истории повторяются? Это станет ясно потом. (Оторвавшись от окна и повернувшись к зрительному залу.) Станет ясно потом…

Звучит марш.

По авансцене идёт восьмиклассница Лиля. Она в модной шубке, с сумкой через плечо. Её догоняет Андрей. От волнения срывает с головы ушанку.

Андрей. Лиля!..
Лиля (резко остановившись). Что?

Андрей. Я хочу сказать…
Лиля. Ты уже говоришь.

Андрей. Нет, ты послушай!
Лиля. Я уже слушаю.

Андрей. Пойдём в кино, а?
Лиля. С тобой?! (После паузы.) Ты разве не видел, в кинотеатре висит объявление!

Андрей. Какое?
Лиля. «Детям до шестнадцати лет ходить в кино парами запрещается!» Придётся подождать. Годика полтора.

Андрей. Ты шутишь… Тогда, может быть, на каток, а?
Лиля. И тоже с тобой?!

Андрей. Ты ещё со мной никуда не ходила.
Лиля. Ну почему из всех я должна выбрать тебя? Начнутся междоусобные войны!

Андрей. А что… разве другие тоже?..
Лиля. Почти все! Ты догадался одним из последних.

Андрей (тихо). И ты с ними… ходишь?
Лиля (с усталой грустью). Начинаются сцены! Как хорошо, что ты живёшь далеко отсюда. И учишься в другой школе! (Неожиданно подобрев.) А впрочем… Послушай-ка!

Андрей. Слушаю!
Лиля. Я хочу спросить тебя.

Андрей. Спрашивай!
Лиля. Ну вот, поменялись ролями. (Пристально глядя ему в глаза.) На что ты способен ради меня?

Андрей. На всё!
Лиля. Вот я и проверю. Ты должен будешь завоевать это право.

Андрей. Какое право?
Лиля. Чтобы я согласилась пойти на каток. Буду тебя испытывать!

Андрей. И… долго?
Лиля (поразмыслив). Всего две недели. До двадцать девятого февраля. Это как раз воскресенье. И мы пойдём с тобой…

Андрей. Спасибо! Хорошо! Я подожду.
Лиля. Кстати, как ты меня разыскал?

Андрей. Ты же приходила к нам однажды… с отцом.
Лиля. И ты выследил? Следопы-ы-т!

Андрей. Не рассказывай отцу. Ладно?
Лиля. О победах трудно молчать. Сам знаешь: про двойки мы не спешим сообщать, а о пятёрках кричим с порога.

Андрей. Какая же я… пятёрка?
Лиля (критически оглядев его). В самом деле! Договорились: я буду молчать. Молчать и испытывать. Молчать и испытывать!

Андрей. А что я должен буду…
Лиля (перебивая его). Для начала взять книгу и отнести её Вале. Мы поссорились. (Достаёт книгу из сумки.)

Андрей. Вале? Я не знаю…
Лиля (перебивая). А зачем тебе знать? Во-он тот… последний подъезд.

Андрей. Там же, где ты?
Лиля. Поднимешься на четвёртый этаж. Квартира двести пятнадцатая.

Андрей (запоминая). Двести пятнадцатая… (Берёт книгу. И мчится к дальнему подъезду.)
Лиля (глядя вслед). Он у меня побегает!

                                                                                                                         -- из пьесы Анатолия Алексина - «Пойдём в кино?»

( кадр из фильма «В моей смерти прошу винить Клаву К.» 1979 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

259

Окончена работа, опять пришла суббота ( © )

Три рубля я отдал за билетик,
Так плясал, что сошёл седьмой пот.
И последним цыганом на свете
Окрестил меня здешний народ.
Я народу тому благодарен,
Только самую капельку злясь,
Сам себя обругал, что оставил
В кассе клуба три кровных рубля.

Три рубля - это деньги большие!
Три рубля - состоянье царя!
Три рубля - от них вошь ещё вшивей,
А богатый богаче, чем я.

И не жалко мне тех трёх бумажек,
Что кассиру отдал за билет.
Жалко то, что кассир этот важный -
Лучший друг мне на тысячу лет.
Мы с ним курим одни сигареты,
Вместе пьём, дозы равно деля.
И сегодня дружок мой за это
Попросил заплатить три рубля.

Три рубля - это деньги большие!
Три рубля - состоянье царя!
Три рубля - от них вошь ещё вшивей,
А богатый богаче, чем я.

                                                                      Романс о трёх рублях
                                                                   Автор: Виктор Шильников

«Старик». Пьеса.

Автор: Максим Горький

***

Сюжет: преуспевающий заводчик Мастаков счастливо влюблён в полковничью вдову. Но в округе появляется странный старик с девицей, в котором Мастаков с ужасом узнаёт своего бывшего товарища по каторге. Бежали они вместе, Мастакову повезло, а старика поймали, и он отсидел положенные ему 12 лет. Старик пришёл не за деньгами, а за душой, хочет выместить свою злость и зависть, заставить мучиться.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ( ФРАГМЕНТ )
________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Х а р и т о н о в;
М а с т а к о в, И в а н В а с и л ь е в и ч;
Я к о в, племянник Х а р и т о н о в а;
Т а т ь я н а, падчерица М а с т а к о в а  И в а н а  В а с и л ь е в и ч а;
З а х а р о в н а;
К а м е н щ и к. (старый каменщик Никита Семёнов).

С о ф ь я М а р к о в н а (полковница) не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь;
Д е в и ц а (Аида) не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь.

П а в е л, пасынок М а с т а к о в а  И в а н а  В а с и л ь е в и ч а (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик).
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Кирпичная стена трёхэтажного дома, окружённая лесами, перед нею - группа деревьев с поломанными ветвями, брёвна, доски, бочки, как всегда на постройке. Под деревьями скамья со спинкой. Налево - забор сада, в нём калитка, дальше - сторожка, у двери тоже скамья. Направо - деревья, кустарник. Воскресенье, летний полдень. Около постройки толпятся каменщики, перед ними стоит Мастаков, крепкий мужчина, тёмноволосый, с проседью в бороде и усах. У калитки - Харитонов, рыжий, суетливый человечек. Яков, его племянник, - щёголь. Павел, неуклюжий парень, угрюмый. Татьяна, одетая очень модно и крикливо. Захаровна. Степаныч.

Х а р и т о н о в (кричит каменщикам). Тише, стадо!

М а с т а к о в (укоризненно взглянув на него). Погоди, кум! Ну, вот, ребята, одно дело вы, слава богу, кончили, с понедельника другое начнём. Работали вы споро, честно; надо, чтобы я вам спасибо сказал; вот я и говорю: спасибо, братцы!

Х а р и т о н о в (Павлу). Вяло говорит, невесело! Эх, я бы сказал!

М а с т а к о в. Обиды не было вам от меня?
К а м е н щ и к и. Нету... И мы благодарствуем... Не было...

М а с т а к о в. Так. Ещё скажу вам, что трудились вы не только для меня - для себя тоже. В училище этом будут учиться ваши дети, ваши внуки. Все дела наши для будущих людей...

Х а р и т о н о в (Якову). Это его полковница настроила, её мысли!..
Я к о в. Понимаю...

Т а н я. Не мешайте!..

М а с т а к о в. Ежели справедливо говорить - работа всегда дороже денег. Я сам из простых вышел, знаю цену всякой работе. (Он говорит всё более неуверенно, подыскивая слова, останавливаясь.)

Х а р и т о н о в. Кончил бы - разве они поймут?

М а с т а к о в. Вот - построили мы техническое училище... дай бог, чтобы наши дети жили умнее, счастливее нас! Что там ни говори, а счастливый человек больше несчастного достоин помощи божией.

Х а р и т о н о в. Это всё полковница!
Т а н я. Не мешайте, пожалуйста.

З а х а р о в н а. О, господи, батюшко!

М а с т а к о в. А теперь, ребята, идите обедать, выпейте за успех дела, и - поздравляю вас с благополучным окончанием.
К а м е н щ и к и (хором, оживлённо). Покорно благодарим, Иван Васильевич! Тебе спасибо! Аида, ребята! Стой, погоди... Спасибо, хозяин!

М а с т а к о в. Кроме того, полагается вам по трёшнице на брата, в благодарность.
К а м е н щ и к и (ещё более весело). Эх ты... Благодарим!.. Ну, айда! Да - погоди! Спасибо!

С т а р ы й к а м е н щ и к. Стойте, тише! И я тебе слово скажу, Иван Васильев. Хорошо ты придумал это - обед. Другой бы дал на чаишко по целковому, да и - ступай стадо, куда надо. А ты всё иначе делаешь, по-новому, однако - хорошо. Обыкновенно по-новому-то неважно выходит, а у тебя - ничего! На такого хозяина и работать приятно. Кабы все эдак-то поступали - меньше бы досады было. А народ праздники любит. Ну, стало быть, мы тоже очень довольны и благодарим, кланяемся. Кланяйся, ребята.
(Низко кланяется, каменщики бормочут: "Спасибо! Дай тебе господи удачу! Очень благодарны!" Какой-то молодой чахоточный парень встал - явно в насмешку на колени и поклонился в землю.)

Т а н я (улыбаясь). Вот глупый!
Х а р и т о н о в. Экой подлец!

М а с т а к о в. Нехорошо шутишь, паренёк! Ну, идите с богом. Никита Семёнов, коли чего не хватит - у Захаровны спроси.
К а м е н щ и к. Ладно, не беспокойся!

(Рабочие идут на постройку. За ними - Харитонов, Павел, Яков, Захаровна. Таня, поставив ногу на скамью, завязывает туфлю.)

Х а р и т о н о в (молодёжи). Идём, поглядим, как они жрать будут.

                                                                                                                                                         -- из пьесы Максима Горького - «Старик»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

260

По каёмке ковра

Ну вот так и сиди, из пальца тоску высасывая,
чтоб оправдывать лень, апатией зарастать.
И такая клокочет непримиримость классовая
между тем, кто ты есть и тем, кем могла бы стать.
Ну сиди так, сквозь зубы зло матерясь да всхлипывая,
словно глина, что не нашла себе гончара,
чтоб крутилась в башке цветная нарезка клиповая,
как чудесно всё было в жизни ещё вчера.
Приключилась опять подстава, любовь внеплановая,
тектонический сдвиг по фазе – ну глупо ведь:
эта жизнь по тебе катается, переламывая,
а ты только и можешь дёргаться и реветь.

                                                                         Выговор с занесением в личное дело (отрывок)
                                                                                            Автор: Вера Полозкова

«Мой друг». Пьеса.

Автор: Николай Погодин

***

Сюжет: Начальник строительства крупного завода Григорий Гай возвращается в Россию из длительной командировки в США. Ещё на пароходе он узнаёт, что его снимают с должности. Дома его ждёт другой сюрприз: жена, которая, по его расчётам, вот - вот должна родить, давно сделала аборт — она хочет посвятить себя общественно полезному труду, а не домашнему хозяйству и детским люлькам. Исполнявшему обязанности начальника строительства Белковскому, по чьим «сигналам» наверх Гая отстранили от работы, захотелось доказать, что он ничем не хуже Гая. Но он, как старый друг, раскаивается. Гая восстанавливают в должности, ограничиваются выговором, но на него обрушивается новая напасть: вместо станков 1-й очереди прислали станки 2-й очереди, и завод пустить невозможно. Гай просит у Руководящего лица 350 тысяч рублей на покупку станков 1-й очереди, но у Руководящего лица лишних денег нет. Главный инженер и главный механик, разойдясь во взглядах, подают заявления об уходе; завод - поставщик не отливает сталь из-за отсутствия денег, пароход из Филадельфии терпит бедствие в океане. В отсутствие Гая Белковский и Ёлкин — экономии ради — поставили на окна негодные деревянные рамы. Белковский пишет новый донос в Москву, а парторг Ёлкин придумывает, как прославиться на всю страну: то избирает Анри Барбюса почётным формовщиком, то вызывает Академию наук на соревнование. Гай хитростью добывает деньги, сносит деревянные рамы, его верные помощники во главе с тётей Соней находят способ переконструировать станки под 1-ю очередь — завод вопреки всему пущен.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
_________________________________________________________________________________________________________________

ЭПИЗОД ЧЕТВЁРТЫЙ ( ФРАГМЕНТ )

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Первый, Второй, Третий - Пять хозяйственников — большие люди хозяйственного фронта;
Григорий Гай — начальник строительства.

__________________________________________________________________________________________________________________

Коридор высокого хозяйственного учреждения. Здесь встречаются большие люди советской промышленности, командиры пятилетки — «миллионщики».

Первый (торжественно). Тише, товарищи, Гай идёт прямо из контрольной комиссии. (Приветствует знаками.)  Ну, Гришка, вылупили?

Второй. А похудел, земляк! Под глазами оазисы. Скучал?

Гай. Уже и здесь слыхали? Пошли бы туда да повеселились.
Второй. Мы, брат, ходили. Походите вы. Мы, брат, своё получили по всем лимитам.

Гай. Тебя тоже в ЦКК (*) звали?
Второй. Позвали.

Гай. И как?
Второй. Сняли.

Гай. За что?
Второй. «Правду» читай.

Первый. Чем кончилось дело, Гриша? Очень попало?
Гай. Не так, чтобы очень, но здорово. Главное — за то, чего никак не мог предполагать, шлёпнули по башке, и выскочил, как из бани.

Второй. А в чём дело?
Гай. «Правду» читай.

Второй. Да, брат, чистилище суровое. У-ух, какое суровое! Мало того, что с тебя всё соскребут, да ещё покажут: на, подлец, смотри!

Первый. Тише, товарищи, нефть плывёт… Нефтяному королю почёт и уважение!

Появился третий.

Третий. Шути, шути, советский Форд! Читали мы, какие вы Форды. Что ж ты, Стёпа, машины без колёс выпускаешь? Это всё одно, что мужик без штанов.
Первый. Был бы мужик, а штаны найдутся.

Гай. Ну, это бывает часто наоборот.

Третий (отзывая первого). Степан, ты мне десяток машин не можешь устроить? Чорт с ними, что без колёс! Мы колёса найдём. Деньги — моментально.
Первый. Слышите, товарищи, они у меня уже покупают машины без колёс! Пожалуйста, за наличный расчёт. Нет, я тебе, Иван Гаврилович, принципиально ни одной машины не дам. Помнишь заседание в СТО? (**) Я тебя, как райскую деву, просил: «Ваня Гаврилович, друг, милая душа, не лезь сегодня со своей внеочередной заявкой. Ты старый гигант, тебе найдут деньги, а я гигант молодой, меня ещё за руку надо водить». А ты полез. И меня урезали.

Второй. Государственные интересы превыше всего.
Первый. И у меня тоже государственные интересы.

Третий. А, Гай… Здоров! Болен, что ли? Или дела плохи?
Гай. Болел.

Третий. Понятно. Ты, Гай, не смущайся. У меня было семь выговоров, а потом орденом наградили.
Гай. Ты мне тоже советуешь добиться семи выговоров?

Третий. Без них лучше. А с другой стороны — полезно. Вон спроси у Васи.(Второму).  Как дела, Вася?
Второй. Сняли.

                                                                                                                                               -- из пьесы Николая Погодина - «Мой друг»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Гай. Тебя тоже в ЦКК звали? - Центральная контрольная комиссия (ЦКК) в советское время — высший контрольный орган Коммунистической партии Советского Союза в 1920 – 1934 годах и в 1990 – 1991 годах. Была сформирована по инициативе В. И. Ленина с целью борьбы с нарушениями дисциплины, партийной этики, с «моральным разложением» коммунистов.

(**) Помнишь заседание в СТО? -  Совет труда и обороны (СТО). СТО СССР образован постановлением СНК СССР от 17 июля 1923 года. Возглавлялся председателем СНК СССР (в 1924–26 — его заместителем), члены СТО персонально назначались СНК СССР.
СНК СССР - Совет народных комиссаров СССР (СНК СССР) (официально — Совнарком СССР) — высший исполнительный и распорядительный орган государственной власти в СССР, фактически — правительство Советского государства.

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из фильма  «Обратная связь» 1977 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

261

Ты только там,  где твоя любовь

Ты знаешь, где сейчас твоя Любовь?
И хочешь ли ты знать и слышать?
Будь это откровеньем, или вновь,
Может она пошла гулять по крышам.
Иль бродит в ночь дождливую по лужам,
Или боится грома, а не молний.
Ты хочешь знать, что ты ей, очень нужен?
Иль чашу боли льёшь за край, уж полный.
Где же Любовь твоя сейчас?
Быть может, спит, подушку обнимая,
Иль темноту взахлёб пьёт, не смыкая глаз.
Ты слышишь, что поёт твоя Любовь или совсем немая?
Конечно, проще было бы её не знать,
Не верить, не стремиться столько раз.
С ней тяжело. Её так сложно понимать.
И всё же, где твоя Любовь сейчас?

                                                                                 Ты знаешь, где твоя Любовь?
                                                                                               Автор: Jioti

«Забавный случай». Комедия в трёх действиях.

Автор: Карло Гольдони

***

Сюжет: главный герой — богатый голландский купец Филиберт, который препятствует своей дочери Жаннине выйти замуж за французского офицера. Однажды в его дом попадает раненный французский лейтенант, бедный, но благородный представитель знатной семьи. Филиберт, проникшись к юноше тёплыми чувствами, решает устроить его судьбу и сам же попадает в свою ловушку. В результате умная дочь Жаннина пользуется случаем и заставляет отца благословить уже совершившийся брак. Комедия написана на основе действительного происшествия, сам Гольдони рассказал, что использовал сюжет, изменив только место действия и имена лиц.

***

Действие первое ( Фрагмент )

Явление второе
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Гасконь, слуга лейтенанта Де Лакотри ;
Де Лакотри, французский лейтенант.

Жаннин, дочь богатый голландского купца Филиберта (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь);
Филиберт, богатый голландский купец ( не участвует в представленной сцене, н о нём идёт речь);
Марианна, камеристка Жаннины (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

Место действия — Голландия, Гаага, дом Филиберта.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________

Гасконь, потом лейтенант де Лакотри.

Гасконь. Если бы я не владел собой больше, чем она, глупость была бы сделана!

Лейтенант (в сторону). Боже! Какой я жалкий! Какой я несчастный!

Гасконь. Сейчас, сударь, чемодан будет готов.
Лейтенант. Ах, Гасконь, я в отчаянии!

Гасконь. Что вы! Разве случилось что - нибудь?
Лейтенант. Худшее, что только могло случиться.

Гасконь. Несчастье никогда не приходит одно.
Лейтенант. Моё несчастье одно - единственное, но оно так ужасно, что сердце не может выдержать.

Гасконь. Наверное, причиною тому любовь?
Лейтенант. Да! И она приняла такие размеры, что нет силы, которая могла бы ей противостоять.

Гасконь. Значит, вашей красотке безразлично, что вы уезжаете, и она любит вас меньше, чем вы предполагали?
Лейтенант. Наоборот, никогда ещё не была она так нежна и так влюблена. Один бог видит, как велико моё отчаяние. Я видел слёзы на её глазах.

Гасконь. Да, это нехорошо. Но я боялся худшего.
Лейтенант. Варвар! Бесчувственный! Да нет — низкая душа, плебей! Разве есть на свете что - нибудь ужаснее, чем слёзы нежной девушки, которые укоряют меня за мою жестокость, ослабляют мой дух, подвергают испытанию мою честь, мою порядочность, моё чувство долга?

Гасконь. Не думал я, что заслужу такие оскорбительные попрёки. Хороша награда за десятилетнюю службу!
Лейтенант. Ах, поставь себя на моё место и осуждай, если можешь, мою горячность. Мои раны, пролитая кровь, плен, мешающий движению по службе, моя бедность — я забываю всё, когда рядом со мной прекрасная девушка, которая любит меня, которая зажигает в моей груди огонь страсти. Она слишком скромна, чтобы я мог получить уверенность в обладании её сердцем, и потому я решил пожертвовать собой и покинуть её. Но, увы, когда мы стали прощаться, её слёзы, рыдания, которые не позволили ей произнести последнее прости, убедили меня в том, что она любит меня так же сильно, как я её. Я очень несчастен, и моё решение самому мне кажется варварским. Любовь окончательно сбила меня с толку, и рассудок покидает меня.

Гасконь. Сударь, потерпите немного. Никто вас не гонит. Господин Филиберт — отличнейший человек. Гостеприимство в Голландии — национальная особенность, которой гордятся больше всего. А наш добрейший хозяин очень Заботится о вас и о вашем здоровье. Вы не совсем ещё оправились от раны, и это отличный предлог, чтобы пожить здесь подольше.
Лейтенант. Хорошенько подумай, прежде чем давать мне советы. Ведь убедить меня совсем нетрудно.

Гасконь. А я, с вашего позволения, не буду терять времени и начну распаковывать чемодан. (Принимается за дело.)

Лейтенант (в сторону). Что скажут про меня, если я останусь, после того как попрощался?

Гасконь (в сторону). Теперь Марианна будет довольна мною.

Лейтенант (в сторону). Если я буду ссылаться на то, что не совсем ещё выздоровел, моя печаль сделает это правдоподобным.

Гасконь (в сторону). По правде говоря, мне тоже приятно, что хозяин раздумал уезжать.

Лейтенант (в сторону). Ах, нет! Огонь разгорается чем дальше, тем больше. И как потушить пожар? Какое утешение в несчастной моей любви?

                                                          — из пьесы венецианского драматурга и либреттиста Карло Гольдони - «Забавный случай»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

262

Паломничество в страну Отцов ( © )

Сирый убогий в пустыне бреду.
Всё себе кров не найду.
Плачу о дне.
Плачу… Так страшно, так холодно мне.
Годы проходят. Приют не найду.
Сирый иду.
Вот и кладбище…
В железном гробу
чью-то я слышу мольбу.
Мимо иду…
Стонут деревья в холодном бреду…
Губы бескровные шепчут мольбу…
Стонут в гробу.
Жизнь отлетела от бедной земли.
Тёмные тучи прошли.
Ветер ночной
рвёт мои кудри рукой ледяной.
Старые образы встали вдали.
В Вечность ушли.

                                                Одиночество («Сирый убогий в пустыне бреду…»)
                                                                      Автор: Андрей Белый

«Назад к Мафусаилу» (также «Метабиологическое Пятикнижие»). Фантастическая эпопея.

Автор: Джордж Бернард Шоу

***

Аннотация: «Назад к Мафусаилу». Тема: через судьбы конкретных персонажей показан драматичный процесс управляемой эволюции людей с целью достижения генетического бессмертия и построения своего рода коммунизма. Концепция: Шоу показывает человечество как объект эволюции физической и духовной, комбинируя аллегории по мотивам Ветхого Завета (Адам и Ева) с фантастикой о биологической трансформации человека.
Часть IV. «Трагедия пожилого джентльмена» автор предлагает сохранить веру в простые религиозные предания и мечту. В пьесе показано, как возникает, развивается и реализуется идея продления жизни человека силой осознанной убеждённости. Время и место действия: начало человечества (Эдемский сад), вскоре после Первой мировой войны (Англия), 2170 год (Британские острова), 3000 год (Ирландия), 31920 год (лужайка у подножия холма).

***

Часть IV. Трагедия пожилого джентльмена

Действие первое ( Фрагмент )
_________________________________________________________

Раздел: Действующие Лица - отсутствует.
_________________________________________________________

Берринский причал на южном берегу залива Голуэй в Ирландии. Край увенчанных камнями холмов и усеянных валунами полей. Год 3000-й н. э., погожий летний день. На старинной каменной тумбе в три фута толщиной и столько же высотой, служившей некогда для швартовки судов, сидит, лицом к суше, пожилой джентльмен. Он склонил голову на грудь, закрыл лицо руками и рыдает. У него седые бакенбарды и брови, резко контрастирующие с загорелым лицом. Одет он в чёрный сюртук, белый жилет, сиреневые брюки, серую фетровую шляпу и лакированные ботинки с белыми пуговками; его блестящий шёлковый галстук заколот булавкой с драгоценным камнем. Из рукавов сюртука выглядывают крахмальные манжеты, белый воротничок à la Гладстон тоже накрахмален. На каменных плитах, справа от джентльмена, лежит несколько набитых мешков, которые наводят на мысль, что этот причал, в отличие от других захолустных ирландских пристаней, не только живописен, но подчас и полезен. Слева и позади джентльмена видны верхние ступени каменной лестницы, спускающейся к воде.

По лестнице, со стороны моря, поднимается женщина в одной шёлковой тунике, сандалиях и шапочке с золотой цифрой 2. Возраст её не поддаётся определению: лицо у неё свежее, черты его юношески чётки, но выражение такое строгое и решительное, какого не бывает у молодых. Она с изумлением смотрит на плачущего мужчину.

Женщина. Что с вами?

Пожилой джентльмен поднимает голову, разом берёт себя в руки, вытаскивает шёлковый платок и, смахнув слёзы, мужественно пытается улыбнуться. Затем галантно пробует встать, но вновь опускается на тумбу.

Вам помочь?
Пожилой джентльмен. Нет. Весьма благодарен. Нет. Пустяки. Это всё жара виновата. (Речь его перемежается всхлипываниями, он утирает платком глаза и нос). Сенная лихорадка.

Женщина. Вы, по-видимому, иностранец?
Пожилой джентльмен. Нет. Не считайте меня иностранцем. Я британец.

Женщина. Из какой - нибудь дальней части Британского содружества?
Пожилой джентльмен (учтиво, но не без напыщенности). Из его столицы, сударыня.

Женщина. Из Багдада?
Пожилой джентльмен. Да. Вы, вероятно, не знаете, сударыня, что в эпоху, именуемую теперь Исходом, ваши острова были центром Британского содружества. Тысячелетие тому назад здесь размещался его штаб. Сейчас мало кто осведомлён об этой любопытной подробности, но, уверяю вас, это правда. Я приехал сюда, чтобы совершить паломничество в одну из многих стран моих отцов. Мы с вами — родственники, у нас одна кровь, а кровь — не вода.

Женщина. Не понимаю. Вы сказали «паломничество». Что это такое? Новое средство передвижения?
Пожилой джентльмен (снова впадая в уныние). Я вижу, что меня действительно плохо здесь понимают. Я имел в виду не машину, а… э - э… поездку из эмоциональных побуждений.

Женщина. Боюсь, что опять ничего не поняла. Вы добавили также, что кровь — не вода. Это бесспорно, но к чему это сказано?
Пожилой джентльмен. Разве не ясно?

Женщина. Совершенно ясно. Но уверяю вас, я и так никогда не сомневалась, что кровь — не вода.
Пожилой джентльмен (всхлипнув и опять чуть не плача). Оставим это, сударыня.

Женщина (подходя ближе и участливо всматриваясь в него). Боюсь, что вы не здоровы. Разве вас не предупреждали, что эти края противопоказаны недолгожителям? Здесь они могут заразиться смертельной болезнью, которая называется депрессией и которой им следует всячески остерегаться. Общение с нами требует от них чрезмерного напряжения.
Пожилой джентльмен (овладев собой, угрюмо). Ко мне это не относится, сударыня. Боюсь только, что я для вас неинтересный собеседник. Если это так, лекарство — в ваших руках.

Женщина (недоуменно смотрит на свои руки, потом на него). Где?
Пожилой джентльмен (пав духом). Нет, это ужасно! Ни ума, ни понимания, ни сочувствия… (Задыхается от слёз.)

Женщина. Ну, что я говорила? Вы же больны.
Пожилой джентльмен (потеряв терпение). Я не болен. И никогда ничем не болел.

Женщина. Позволите дать вам совет?
Пожилой джентльмен. Благодарю, сударыня, врач мне не нужен: я не слабоумный и не бражник.

Женщина (качая головой). Боюсь, что ничего не понимаю. Я не говорила о бабочках.
Пожилой джентльмен. Так ведь и я о них не говорил!

Женщина. Но вы употребили слово «бражник», а так здесь называют только бабочек.
Пожилой джентльмен (неистово). Сдаюсь! Я этого больше не выдержу! Лучше уж сразу сойти с ума! (Вскакивает и, приплясывая, поёт.)

Как бабочка, хочу порхать я от цветка к цветку
И яблочные пышки печь, не тратясь на муку.

Женщина (сдержанно улыбаясь). Я не смеялась по меньшей мере лет полтораста, но, если вы не перестанете, я расхохочусь, как шестидесятилетняя девчонка. К тому же у вас такой смешной костюм!
Пожилой джентльмен (мгновенно перестав паясничать). Смешной костюм? У меня? Допускаю, что я одет не совсем так, как чиновник министерства иностранных дел, но костюм мне сшили по последней моде на моей родине, в столице. А вот ваш наряд, простите за откровенность, показался бы там весьма странным и едва ли приличным.

Женщина. Приличным? В нашем языке нет такого слова. Что оно означает?
Пожилой джентльмен. Мне было бы неприлично объяснять вам это. Рассуждать о приличиях — всегда неприлично.

Женщина. Теперь я совсем вас не понимаю. Мне кажется, вы нарушаете правила, установленные для приезжающих к нам недолгожителей.
Пожилой джентльмен. Вряд ли они, сударыня, распространяются на людей моих лет и положения. Я не мальчик и не сельскохозяйственный рабочий.

Женщина (строго). Они полностью распространяются и на вас. Вам положено общаться лишь с детьми не старше шестидесяти лет. Вам, при любых обстоятельствах, категорически возбраняется входить в контакт со взрослым населением. Вам нельзя долго разговаривать с людьми моих лет, иначе у вас начнётся тяжёлый приступ депрессии. Разве вы сами не видите, что у вас уже появились серьёзные симптомы этого прискорбного и, как правило, смертельного недуга?

                                                                                      -- из фантастической эпопеи Джорджа Бернарда Шоу - «Назад к Мафусаилу»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

263

Пушкин по касательной

Гоголь падает из-за кулис на сцену и смирно лежит

Пушкин (выходит, спотыкается об Гоголя и падает)
Вот чёрт! Никак об Гоголя!

Гоголь (поднимаясь)
Мерзопакость какая! Отдохнуть не дадут!

идёт, спотыкается об Пушкина и падает

Никак об Пушкина спотыкнулся!

Пушкин (поднимаясь)
Ни минуты покоя!

идёт, спотыкается об Гоголя и падает

Вот чёрт! Никак опять об Гоголя!

                                                            Пушкин и Гоголь (отрывок)
                                                                  Автор: Даниил Хармс
               

«Ярмонка». Пьеса.

Автор:  Владимир Голышев

***

Аннотация: Криспин — условное имя плута - слуги — приезжает в губернию на «ярмонку». Его принимают за посланника. Некоторые события сюжета: Губернаторша кокетничает с Криспиным;  Криспин сватается за дочь губернатора. Этот сюжет, переданный Пушкиным Гоголю, лёг в основу комедии «Ревизор».

***

Акт первый. ( Фрагмент )

Сцена первая.
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Прапорщик - подвыпивший военный;
Гоголь - молодой человек из Малороссии;
Поликарповна;
Никаноровна - экономка;
Слуга- прислуга в доме Пушкиных.

Пушкин - поэт, прозаик, драматург, издатель, публицист, историк, муж (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Санкт - Петербург. Сумерки. Зима. Метель. Воет ветер. Лают собаки. В левой части сцены – дверь квартиры на одной из центральных улиц. Над ней горит фонарь. В стороне светится витрина "Булочной - Кондитерской". В направлении двери движется субтильный востроносый юноша, с несколько женственными повадками. На вид – никак не более двадцати лет. Воротник приталенного пальто поднят. На голове каракулевая шапка с козырьком и опущенными ушами. Под мышкой портфель. Это юный Гоголь.

Дойдя до двери, Гоголь мнётся в нерешительности. Потом истово крестится и целует дверь – как икону. Тянется к звонку, но в последнюю минуту Гоголь руку одёргивает и пятится назад.

В этот момент из двери кондитерской вываливается подвыпивший господин в форме прапорщика.

Прапорщик (юноше, строго): Стихотворец?
Гоголь (нервно): Що вам потребно? Идите сообразно со своим направлением. Сие до вас не касательно.

Прапорщик (дружелюбно) Ликёрца для придания духа, а? (поясняет) Чтоб с Пушкиным наравне. (с уважением кивает в сторону двери) Вот уж кто в питии искусник несравненный, я вам доложу! И по части женских чар…

Гоголь демонстративно отворачивается и отходит в сторону. Прапорщик машет него рукой и, пошатываясь, идёт ловить извозчика.

Прапорщик (громко, в сторону извозчика): Эй! Душа в тулупе! Увези меня отсюда! Убей и ограбь по дороге! Чтоб в "Ведомостях" отразили: мол, найдено тело… без опознавательных примет…

Прапорщик исчезает во тьме. Голос его тоже исчезает. Гоголь подходит к двери "кондитерской" и сталкивается с выходящей из неё упитанной экономкой. В руках экономки большая корзина, краем которой она бесцеремонно пихает Гоголя в грудь.

Поликарповна (игриво): Примит-ка сторону, вашблагородь! Помну ить – все невесты разбегутся (смеётся).

Гоголь не реагирует. Он молча протискивается в дверной проём, прокладывая себе дорогу острыми локтями.

(с уважением) Ишь настырный какой!

К дверям булочной подходит другая экономка.

Никаноровна: Свежи ли калачи, Поликарповна?

Поликарповна сквозь витрину наблюдает за действиями молодого нахала в кондитерской. Отвечает, не глядя на собеседницу.

Поликарповна: Калачи-то горячи, Никаноровна… (восхищённо) Ух ты! Промочил клювик зельем!
Никаноровна: Хто?

Поликарповна (неопредёленно): Та, зяблик один…

Поликарповна, удовлетворив любопытство, поворачивается к собеседнице.

(строго) Подовый не бери – сыроват.

Поликарповна уходит. Никаноровна берётся за ручку двери. Её едва не сбивает с ног Гоголь. Он вываливается на улицу, сжимая в руке свою каракулевую кепи. На его голове "творческое каре". Под носом – жиденькие усики. В фигуре – действительно, есть что-то птичье.

Гоголь (передразнивает): …"Шартрез! Езуитова микстура!" Тьфу!

Никаноровна (качает головой): Как есть зяблик.

Никаноровна заходит в булочную. Гоголь, слегка покачиваясь, идёт к двери - иконе и звонит. За дверью шевеление. Звук засова. Дверь приоткрывается. В проёме слуга – в картузе и накинутой на плечи шинели.

Гоголь (сбивчиво): Имею честь представлять Малороссию… в сонме смиренных почитателей безмерного дара… коим Творцу угодно было облистать…
Слуга (перебивает): Вам Александр Сергеевич надобен?

Гоголь (торопливо): Дома ли?
Слуга (нехотя): Почивать изволят.

Гоголь (удивлённо): Об эту пору?

Слуга молча усмехается. Гоголь спохватывается и досадливо хлопает себя ладонью по лбу.

Тю, дурный!.. (заискивающе) Господин Пушкин, верно, всенощно труды полагал на алтарь аполлонический, дабы прославить отечество…
Слуга (заговорщицки): В картишки дулся. Одних свечей полпуда извёл…

Обескураженный Гоголь, молча, натягивает каракуль на голову, разворачивается и собирается уходить.

Как прикажите доложить?
Гоголь (потеряно): А? Що?

Слуга: Благоволите представиться.
Гоголь (бесцветно, скороговоркой): Хохоль - Яновский Николай Васильевич. Литератор. Малоросс.

Слуга (сочувственно): Издалека, стало быть…

Гоголь, не обращая внимания на слова слуги, на негнущихся ногах идёт в булочную. Весь облик его выражает крайнюю степень растерянности. Слуга с усмешкой смотрит ему в след и запирает дверь.

На пороге булочной спавший с лица Гоголь натыкается на выходящую Никаноровну с полной корзиной разнообразной выпечки.

Никаноровна (сочувственно): Поперли, чё ль из департамента? Аль невеста кого почище подобрала?..
Гоголь (взвизгивает): Прочь, баба!

Никаноровна, нехотя, сторонится. Юноша резко распахивает дверь.

(с вызовом) Езуитской горилки! Штоф! Мне!

Вваливается в булочную.

                                                                                                                                      -- из пьесы Владимира Голышева - «Ярмонка»

(кадр из фильма «Гоголь. Начало» 2017 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

264

Просто -- «Не больной»

Что-то в сердце кольнуло...
Что-то в горле першит...
Может, где протянуло?
Или давит артрит?

Да-а! Похоже, я болен
(В  лёгкой форме пока)
Застревая мне в горле,
Вылетает строка.

                       
Родилась, видно, в сердце,
Хочет в мир проскользнуть...
Может, водочкой с перцем
Горло мне сполоснуть?

                                   
Или сделать инъекцию?..
Что душою кривить!
Я не буду инфекцию
Всякой дрянью травить!

                                            Чем бы мне заразиться? (отрывок)
                                                          Автор: Оринов Игорь

«Сестра четырёх». Заглавная пьеса из сборника пьес Евгения Водолазкина «Сестра четырёх». В сборник вошли также пьесы «Пародист», «Музей» и «Микрополь»

Автор: Евгений Водолазкин

***

Сюжет: 2020 год, в мире бушует эпидемия опасного коронавируса, ежедневно уносящая жизни тысяч людей. На окраине Москвы в инфекционной больнице имени Альбера Камю оказываются заперты несколько пациентов: молодой разносчик пиццы по прозвищу Фунги; пожилой Писатель, уже много лет пребывающий в творческом и личностном кризисе; амбициозный Депутат среднего возраста. За их состоянием следит единственный оставшийся в больнице Доктор, находящийся на пределе душевных и физических сил, и медицинская Сестра неопределённого возраста. Ещё есть бодрый Полицейский и загадочный Психиатр. Оказавшись вместе, герои обсуждают не только эпидемию и политику, но и множество экзистенциальных вопросов, касающихся всех и каждого. Однако едва смыслы и ценности начинают проявляться, решительная Сестра откладывает в сторону шприц с «витаминами». И после этого ничто не остаётся прежним.

***

Первое действие ( Фрагмент )
______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

МЕДИЦИНСКАЯ СЕСТРА, неопределённого возраста;
ФУНГИ, 29 лет;
ДОКТОР, 41 год;
ПИСАТЕЛЬ, 64 года.

______________________________________________________________________

Утро. Окраина города. Четырёхместная палата в инфекционной больнице имени Альбера Камю. За стеной палаты время от времени раздаётся стук топора. На одной из кроватей в больничной пижаме сидит Фунги и слушает радио. В палату входят Доктор, Сестра и Писатель.

РАДИО. Передаём выпуск последних известий.

СЕСТРА. Доброе утро, больной.
ФУНГИ. Какое же оно доброе, если объявили, что известия последние . Последние, понимаете? Больше их уже не будет. Не будет ничего. Вот это вирус!

РАДИО. Поставлен новый антирекорд в Ломбардии: за минувшие сутки от коронавируса скончались 960 человек. Другой антирекорд – процентное соотношение заболевших и умерших…

СЕСТРА. Больной!
ФУНГИ. Вы меня отвлекли и лишили сведений о заболевших и умерших.

СЕСТРА. Больной, позвольте представить вашего нового соседа…
ФУНГИ. И что это вообще за манера – человека называть
«больным»?

ДОКТОР. Хорошо, будем называть вас здоровым.
ФУНГИ. Называйте меня просто – Фунги.

ДОКТОР. Фунги? Отлично. Что значит Фунги?
ПИСАТЕЛЬ. Фунги – это сорт пиццы. (Фунги.) С грибами, правильно?

ФУНГИ. Так точно, с грибами. А то нашли обращение – «больной». Я себя, может, лучше вас всех чувствую. Температура 36 и 6. (Показывает термометр.) Доктор, это как, не очень высокая? У меня, Доктор, 36 и 6.
ДОКТОР. Не может быть!

СЕСТРА (подойдя к Фунги, кладёт ему руку на лоб; обращается к Доктору). Я думаю, 38 и 5, не меньше.

ДОКТОР (Фунги). В заблуждение вводить изволите?

СЕСТРА. Да о его лоб можно спички зажигать. (Берёт из рук Фунги термометр.) Что интересно: 36 и 6. Как вы мерили температуру?
ФУНГИ. Под мышкой, как во всём нашем государстве. А за границей, между прочим, иначе меряют. Например, во рту. А ещё…

ДОКТОР. Ограничимся ртом – для вас способ идеальный. Целых пять минут вашего молчания. За те дни, что вы здесь, мы уже припухли.

СЕСТРА. Если бы сейчас у вас во рту был термометр, я бы давно уже представила вам нового соседа.

ФУНГИ. Не надо представлять – сам угадаю. Вы – профессор. Скорее всего, юрист. Угадал?
ПИСАТЕЛЬ. Нет.

ФУНГИ. Сестра, не подсказывать! Доктор, вас это тоже касается. (Писателю.) Внешность у вас неяркая. Вид, простите, довольно потёртый. Инструктор по технике безопасности?
ПИСАТЕЛЬ (смеётся). Ни в коем случае!

ДОКТОР (Фунги). А кто, если не секрет, по профессии вы? В карточке больного я об этом ничего не нашёл.
ФУНГИ. А вы уж и рылись! Уж искали. Позор! (Закидывает ногу на ногу.) Я занимаюсь ритейлом продуктов питания.

ДОКТОР. И какие же продукты находятся в сфере ваших интересов?
ФУНГИ. В основном – пицца. С детства её любил, у меня и кликуха была – Фунги.

СЕСТРА. Вы её производите?
ФУНГИ. Нет. Не совсем. Я, короче, решаю логистические задачи. Конкретно – транспортные. Прокладываю маршруты, веду переговоры. Очень, знаете ли, многое приходится держать в голове. Моя работа – это клиенты, расчёты и груз ответственности.

ПИСАТЕЛЬ. Если коротко – доставка пиццы. Район – Заречье. Верно?
ФУНГИ. М-да… Вы очень информированы – откуда бы это? Но вы даже не представляете, насколько сужаете пространство нашей деятельности. Мы обслуживаем и другие районы.

Доктор и сестра улыбаются.

СЕСТРА. Вы действительно развозите пиццу?
ФУНГИ. Я мог бы, конечно, сказать –
«да»… Наверное, я так и скажу, хотя это всё дико упрощает. Взять хоть те транспортные средства, которыми приходится управлять. Они особенные, не похожи на среднестатистические автомобили.

ДОКТОР. Это что же за марки такие?
ФУНГИ. Да какое это имеет значение? Важно, что они особенные, понимаете?

СЕСТРА. Нет, а всё - таки! Люблю особенные вещи – у них должны быть и особенные названия!
ФУНГИ. Ну, допустим, трехколёсный грузовой мотороллер. Марка –
«Муравей».

ДОКТОР (хохочет). «Муравей»!
ФУНГИ. Не вижу ничего смешного. Очень маневренная машина. Гораздо маневреннее того же «Ягуара», хотя скорость, конечно, поменьше. Это надо честно признать.

ДОКТОР ( вытирает слёзы ). За что ценю вас – так это за честность.

СЕСТРА. Зато теперь мы знаем, что «Ягуар» быстрее трёхколесного грузового мотороллера «Муравей».
ПИСАТЕЛЬ. Не обязательно. В центре города с его пробками «Муравей» обычно быстрее «Ягуара». Вы же умеете объезжать эти пробки, господин Фунги?

ФУНГИ (Писателю). Вы знаете подозрительно много подробностей моей биографии. Теперь-то я понимаю, что вы – не профессор. Я думаю, вы – самый обычный шпион.
ПИСАТЕЛЬ. Да. Меня прислали следить за вами.

ФУНГИ. А можно узнать, кто именно? Американцы, англичане, немцы?
ПИСАТЕЛЬ. Итальянцы. Их интересует секрет русской пиццы.

ДОКТОР (Писателю). Похоже, вы и в самом деле о нашем Фунги что-то знаете.

                                                                                                                                      -- из пьесы Евгения Водолазкина - «Сестра четырёх»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

265

В добром расположении порока и добродетели

Ты меня никогда не любил,
Въелась в сердце холодная правда.
Просто так время ты проводил,
И откладывал чувства на завтра.

Ты меня никогда не жалел,
Не с тебя списан облик морали.
Видно, тела утех вожделел,
А душа? На неё наплевали.

Ты меня никогда не спросил,
Что хочу и о чём я мечтаю.
Только раны сильней бередил,
Наблюдал, как я тихо сгораю.

Ты меня никогда не прощал
За пустяшные, мелкие склоки.
И частенько по долгу молчал,
Не давая любви даже крохи.

Ты меня никогда не хотел
Жадно слушать, вникая в детали.
Ты быть чутким совсем не умел,
И давил посильней на педали.

Ты меня никогда не любил,
Разум шепчет от боли тревожно.
Ты в себе человека убил,
Поступая бесчестно, безбожно.

                                                     Автор: Катерина Кейнси

«Поездка в Скарборо». Комедия

Автор: Ричард Бринсли Шеридан

***

Герой пьесы, Том Фэшн, приезжает в Скарборо без гроша в кармане в сопровождении одного верного слуги, Лори, который по секрету сообщает зрителям, что никогда не бросит своего хозяина, пока тот не заплатит ему жалованье. Фэшн приехал навестить своего богатого старшего брата, лорда Фоппингтона, у которого он надеется выпросить денег. Приехав, он обнаруживает, что его друг, полковник Таунли, тоже в городе. Таунли рассказывает ему, что лорд Фоппингтон собирается жениться на богатой молодой леди, дочери сэра Танбелли Кламси, местного дворянина. Однако он также узнаёт, что эти двое никогда не встречались и общаются через посредника, который был давним союзником Фэшн, — некую даму Купер. Он решает, что, возможно, ему удастся перехитрить брата и, женившись на девушке, получить её состояние. Полковник обещает помочь ему, и вскоре они заручаются поддержкой ещё одного своего знакомого, Лавлесса. Он был более склонен помочь им, поскольку лорд Фоппингтон недавно имел наглость заняться любовью с его женой Амандой. Сюжет становится ещё интереснее, когда на сцене появляется возлюбленная полковника Таунли, Беринтия. Он считает её невыносимо капризной, но она ведёт себя так в основном потому, что хочет тщательно проверить верность своего поклонника, прежде чем принять его предложение, так как её не устраивает его прежний распущенный образ жизни. В гневе, чтобы заставить её ревновать, он притворяется, что занимается любовью с Амандой, которая решительно отвергает его. Не понимая его игры, Лавлесс в свою очередь начинает преследовать Беринтию. В конце концов их запутанная афера выходит на свет, и после того, как с этим делом покончено, можно приступать к более серьёзной игре — похищению невесты лорда Фоппингтона. Том Фэшн отправляется к даме Купер и получает от неё рекомендательные письма в дом сэра Танбелли. Быстро втеревшись к нему в доверие, отец соглашается на их свадьбу на следующей неделе, но Том подкупает няню мисс Хойден, чтобы они поженились немедленно, до скорого приезда лорда Фоппингтона. Когда он приходит, им удаётся ещё какое-то время притворяться, что он самозванец, но в конце концов появляются его друзья, и Том вынужден признаться в обмане. Однако пара уже благополучно поженилась, и Том получает желаемое — невесту, состояние и полное унижение своего брата.

***

Действие третье

Картина первая ( Фрагмент )
________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Лорд Фоппингтон;
Ла Вароль;
Том Фэшон.

Сэр Тэнбелли Кламси (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Ловлесс (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Аманда  (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

Место действия – Скарборо и его окрестности.
_________________________________________________________________________________________________________

Гостиная лорда Фоппингтона.

Входят лорд Фоппингтон и ла Вароль.

Лорд. Эй, малый, карету!
Ла Вароль. Ваша светлость! Как, вы решаетесь вставать с постели?

Лорд. Скажи лучше, как я решаюсь предстать перед дамами.
Ла Вароль. Ваша светлость лучше бы подольше посидеть дома. Мильорд очень мало заботится о своей ране.

Лорд. О моей ране? Я не согласен долее сидеть взаперти, хотя бы у меня было столько же ран на теле, сколько их бывало в моём сердце. Вароль, разнеси визитные карточки, как я приказал. Нынче вечером я буду у моего тестя сэра Тэнбелли. Исполнение жениховских обязанностей я намерен начать званым ужином за его счёт. Да, послушай, передай мистеру Ловлессу, что я жду его на ужин со всей компанией, а если он откажется, он мне больше не друг.
Ла Вароль. Всё будет исполнен, мильорд! (Уходит.)

Входит Том Фэшон.

Фэшон. Твой покорный слуга, братец. Как ты себя чувствуешь?
Лорд. Так хорошо, что приказал подать карету, Том. Смерть меня миновала.

Фэшон. Я очень рад.
Лорд (в сторону). Ну, это ты врёшь! (Громко.) Признайся, Том, неужели сердце твоё не забилось от радости, когда ты услыхал, что меня поддели на шпагу?

Фэшон. Почему ты так думаешь?
Лорд. Именно так было со мной, когда я услышал, что дяде, которому я наследовал, прострелили голову.

Фэшон. Это было дурно с твоей стороны.
Лорд. Почему?

Фэшон. А потому, что он был добр к тебе.
Лорд. Добр? Будь я неладен! Он заставлял меня голодать! Он не давал мне денег даже на женщин!

Фэшон. Если так, то он удержал тебя от множества невыгодных сделок. Ни одна женщина не стоит и гроша, коли берёт деньги.
Лорд. Будь я младшим братом, я думал бы так же.

Фэшон. Значит, ты не бываешь по-настоящему влюблён?
Лорд. Никогда, чтоб мне помереть!

Фэшон. Зачем же ты затеял всю эту историю с Амандой?
Лорд. Затем, что она кичится своей добродетелью, и я считал делом чести обольстить её.

Фэшон. Чудесно! (в сторону.) И вот кому судьба посылает десять тысяч годового дохода!.. Но к делу! (Громко.) Братец, хоть я и знаю, что разговор о делах, особенно денежных, не столь приятен тебе, как разговор о женщинах, мои обстоятельства таковы, что я прошу тебя запастись терпением и выслушать меня.
Лорд. Серьёзность твоих обстоятельств, Том, – самый плохой в мире довод, чтобы я терпеливо слушал. Я убеждён, что ты произнесёшь прекрасную речь, но – чтоб мне онеметь! – ты избрал самое худшее начало из всех, какие мне довелось слышать за последний год.

Фэшон. Очень жаль, что ты так думаешь.
Лорд. Ещё бы! Ну, так и быть, рассказывай, но пра-ашу покороче.

Фэшон. Хорошо. Вкратце моё дело таково: мои путевые издержки настолько превысили ничтожные доходы с моей годовой ренты, что я вынужден был заложить её за пятьсот фунтов, которые тоже давно истрачены. И, если ты не окажешь мне услуги и не выкупишь её, мне остаётся только выйти на большую дорогу.
Лорд. По чести, Том, если хочешь знать моё мнение, я считаю это наилучшим выходом для тебя. Если ты преуспеешь, то освободишься от долгов одним путём, а если тебя схватят (проводит рукой по шее), то освободят от них другим путём.

Фэшон. Я рад, что ты сегодня весел и надеюсь почувствовать на себе последствия твоего доброго расположения.

                                                                                                    -- из пьесы  Ричарда Бринсли Шеридана - «Поездка в Скарборо»

( Художник Джеймс Гриффин )

Жизнь сериальная

0

266

Прощёлкать тихо по - английски

Ты уходишь к другой? Чую, что к молодой...
Жизнь со мной стала смертью опасна:
Я вчера, возвращаясь с работы домой,
В бакалее  купила масло.

И трамвай с буквой "А" над моей головой
Турникет проплывает... Прекрасно,
Остаюсь  я пока за известной чертой,
Как в бидоне проклятое масло.

Масло? Впрочем, оно здесь совсем ни при чём.
Так бывает, что чувство угасло.
Но, на всякий пожарный, бидон сургучом
Я залью, чтоб не вылилось масло....

                                                                                                    Масло
                                                                                     Автор: Фира Стихирова

The Paper 1994 Trailer | Michael Keaton | Glenn Close | Robert Duvall 

«Лысая певица». Пьеса театра абсурда, в которой нет традиционного сюжета.

Автор: Эжен Ионеско

***

Сюжет:
Начало: миссис Смит рассказывает мистеру Смиту о событиях прошедшего вечера, они обсуждают смерть знакомого Бобби Уотсона. Затем супруги осознают, что Бобби умер четыре года назад, и вспоминают время, когда он был жив и помолвлен с женщиной, которую тоже звали Бобби Уотсон.
Прибытие Мартинов: входит горничная Мэри и объявляет о прибытии Мартинов, Смиты уходят.
Встреча Мартинов: оказавшись в комнате, Мартины понимают, что уже встречались раньше. Они с удивлением обнаруживают, что оба родом из Манчестера, приехали в Лондон одним поездом, путешествовали вторым классом, живут по адресу Бромфилд - стрит, 19, спят в одной кровати и имеют двухлетнюю дочь по имени Алиса с одним красным и одним белым глазом.
Осознание родства: Мартины приходят к выводу, что являются мужем и женой, и обнимаются.
Обращение Мэри: Мэри обращается к зрителям, говоря, что пара ошибается насчёт своего родства, но добавляет: «Неважно, пусть всё останется как есть».
Решение Мартинов: оставшись одни, Мартины решают, что теперь, когда они нашли друг друга, будут жить как прежде.
Возвращение Смитов: Смиты возвращаются и начинают обсуждать гостей, раздаётся звонок в дверь, мистер Смит идёт открывать.
Появление начальника пожарной команды: он разочарован отсутствием пожара, но Смиты обещают вызвать его, если что-то случится. Чтобы скоротать время, они рассказывают абсурдные истории.
Рассказ Мэри: Мэри рассказывает свою историю, в которой признаётся, что является любовницей начальника, Смиты выгоняют её.
Упоминание «лысой певицы»: перед уходом начальник упоминает «лысую певицу».
Потеря смысла: Мартины и Смиты произносят бессмысленные фразы, затем язык полностью теряет смысл: пары ссорятся, но не могут договориться. Свет гаснет, а когда включается вновь, Мартины сидят в гостиной Смитов и повторяют те же реплики, с которых начиналась пьеса.

***

СЦЕНА I ( ФРАГМЕНТ )
___________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Миссис Смит;
Мистер Смит.

Мэри, служанка (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).
____________________________________________________________________________________________

Буржуазный английский интерьер с английскими креслами. Английский вечер. Мистер Смит, англичанин, в английском кресле и английских туфлях, курит английскую трубку и читает английскую газету у английского камина. На нём английские очки, у него седые английские усики. Рядом в английском же кресле миссис Смит, англичанка, штопает английские носки. Долгая английская пауза. Английские часы на стене отбивают семнадцать английских ударов.

Миссис Смит. Вот и девять часов. Мы ели суп, рыбу, картошку с салом и английский салат. Дети пили английскую воду. Мы сегодня хорошо поужинали. А всё потому, что мы живём в окрестностях Лондона и наша фамилия Смит.

Мистер Смит щёлкает языком, не отрываясь от газеты.

Картошка с салом — очень вкусная вещь, масло в салате не прогоркло. Масло в бакалее на углу гораздо, гораздо лучше, чем масло в бакалее напротив, и лучше даже, чем в бакалее дальше по берегу. Но я вовсе не хочу сказать, что в тех бакалеях плохое масло...

Мистер Смит щёлкает языком, не отрываясь от газеты.

А всё - таки масло в бакалее на углу лучше всего...

Мистер Смит щёлкает языком, не отрываясь от газеты.

На сей раз Мэри пожарила картошку как следует. В прошлый раз она её не дожарила. А я люблю картошку, когда она пожарена как следует.

Мистер Смит щёлкает языком, не отрываясь от газеты.

Рыба была свежая. Я ела с наслаждением. Два раза брала добавку. Нет, три раза. Потом пришлось пойти в туалет. Ты тоже три раза брал добавку. Но ты в третий раз взял гораздо меньше, чем раньше, а я, наоборот, гораздо больше. Я сегодня ела лучше, чем ты. С чего бы это? Обычно ты гораздо больше ешь. На отсутствие аппетита ты не можешь пожаловаться.

Мистер Смит щёлкает языком.

А суп, кстати, был чуточку пересолен. В нём соли было больше, чем в тебе. Ха - ха - ха. И чересчур много порея и мало лука. Жалко, я не сказала Мэри, чтоб гвоздики положила. Не забыть бы в следующий раз.

Мистер Смит щёлкает языком, не отрываясь от газеты.

Наш малыш с удовольствием бы выпил пива, скоро будет им накачиваться — он весь в тебя. Ты заметил, как он косился на бутылку? А я налила ему воды из графина. Ему хотелось пить, и он выпил воду. Елена — та вся в меня: хозяйственная, экономная, играет на пианино. Никогда не попросит английского пива. Совсем как наша крошка, которая пьёт исключительно молочко и ест исключительно кашку. Сразу видно, что ей всего два года. Её зовут Пегги. Торт с айвой и фасолью был изумительный. Может, за ужином и не мешало бы выпить по стаканчику австралийского бургундского, но я не поставила вина на стол, чтоб не подавать детям дурной пример. Пусть учатся трезвости и умеренности.

Мистер Смит щёлкает языком, не отрываясь от газеты.

У миссис Паркер есть знакомый болгарский бакалейщик Попошев Розенфельд, он только что приехал из Константинополя. Большой специалист по йогурту. Окончил институт йогурта в Андринополе. Завтра же надо будет у него купить большой горшок болгарского фольклорного йогурта. Такие вещи редко встретишь у нас в окрестностях Лондона.

Мистер Смит щёлкает языком, не отрываясь от газеты.

                                                                                                                                               -- из пьесы Эжена Ионеско - «Лысая певица»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

267

Чёрт ! Чёрт ! или Психотерапия чудесного воскрешения

Мне безразличен зритель - я спасти хочу
Рассудок, воспалённый ум от перегрева,
Больное сердце от эмоций и от чувств
И потому сбегаю с музами налево...

... Сношаюсь с ними дни и ночи напролёт,
Курю и пьянствую, бью морды, получаю...
... То от любви неимоверной окрылён,
То от тоски непримиримо опечален.

Вот ты сейчас решаешь, глядя на экран:
Чушь это или правда, слабость или сила..?
... А я очередной добыл надежды грамм
Из пары сотен отвлечённых слов... Спасибо.

                                                                                    Психотерапия (отрывок)
                                                                                       Автор: Караваев Артём

«Сиротливый запад». Пьеса.

Автор: Мартин Макдонах

***

Сюжет: два брата, Коулмэн Коннор и Вэлин Коннор, похоронили отца. Официальной версией причины гибели стал случайный выстрел из ружья. Однако и сами братья, и большинство обитателей городка знают истинную причину — один из братьев сознательно застрелил его. Второй брат, ставший свидетелем этого убийства, обещает хранить молчание в том случае, если его брат откажется полностью от доли в наследстве в его пользу. Братья живут в одном доме в обстановке вечных ссор и конфликтов. Местный священник, отец Уэлш, не может вразумить братьев, так как и сам постоянно страдает от алкоголизма, к тому же у него «кризис веры», как выражаются братья. В конце концов он совершает самоубийство. Влюблённая в него девушка Гёлин Келлехер в истерике рассказывает братьям, как она его любила. Гёлин Келлехер передаёт братьям письмо от отца Уэлша, в котором он просит братьев помириться. Братья для примирения рассказывают о разных пакостях, которые совершали друг против друга. Всё кончается тем, что братья берутся за оружие.

***

Картина первая ( Фрагмент )
_____________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

ОТЕЦ УЭЛШ, тридцати пяти лет;
КОУЛМЕН КОННОР.

ВАЛЕН КОННОР (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).
______________________________________________________________________________________________

Кухня - гостиная в старом фермерском доме в Линейне, графство Гэлуэй. В глубине сцены, справа, входная дверь. На авансцене – стол и два стула. В центре задней стенки – камин. Перед ним – старые, потерявшие всякий вид, кресла. Слева, в задней стене – дверь в комнату КОУЛМЕНА. Ещё левее – дверь в комнату ВАЛЕНА. На задней стене полка, на которой рядком стоят фигурки католических святых, помеченных буквой «М». Над полкой висит двухстволка, а над ней распятие. Слева, у стены – шкаф для продуктов, справа – комод. На комоде – фотография в рамке. Это чёрный пёс. Разгар дня. КОУЛМЕН, весь в чёрном, только что вернулся с похорон и развязывает галстук. Достаёт из шкафа большую банку из-под печенья, отдирает закрепляющий крышку скотч и вынимает бутылку самогона, так же помеченную буквой «М». ОТЕЦ УЭЛШ, священник, входит вслед за ним.

УЭЛШ. Дверь открытой оставил, Вален должен подойти.
КОУЛМЕН. Оставил так оставил.

УЭЛШ усаживается за стол. КОУЛМЕН разливает самогон по стаканам.

Выпьешь за компанию?
УЭЛШ. Конечно, о чём разговор.

КОУЛМЕН (тихо). И чего спрашивал. Дурацкий вопрос, чёрт.
УЭЛШ. А?

КОУЛМЕН. Дурацкий, чёрт побери, вопрос задал.
УЭЛШ. Почему же?

КОУЛМЕН, не отвечая, подаёт ему стакан и садится за стол.

УЭЛШ. Хватит чертыхаться, сколько можно.
КОУЛМЕН. Хочу и чертыхаюсь.

УЭЛШ. Отца твоего ведь только что похоронили.
КОУЛМЕН. Ну конечно, конечно, тебе видней.

УЭЛШ (после паузы). А народ симпатичный собрался.
КОУЛМЕН. Стая стервятников. В надежде поживиться.

УЭЛШ. Да ладно тебе. Пришли почтить память, только и всего.
КОУЛМЕН. Только семь из них не задавали никаких вопросов насчёт поминок. А остальные только и спрашивали: «А выпивка будет? А пирожки слоёные будут?» Никаких им пирожков в этом доме. Во всяком случае, пока Вален контролирует все расходы. Были бы деньги у меня, я б сказал: «Ладно, приходите, налетайте, ешьте, пейте. Только вот деньги не у меня. У Валена».

УЭЛШ. А Вален насчёт денег прижимистый. Немного.
КОУЛМЕН. Немного? Да он из-за гроша удавится. Кстати, этот самогон его. Так что если он заявится и закатит скандал, скажешь, что я налил исключительно по твоей просьбе. И по очень настоятельной. Повод всё - таки серьёзный.

УЭЛШ. Полдня пьёшь, полдня работаешь. Так и не докрасил мне, что обещал.
КОУЛМЕН. Да подумаешь, стены красить. Любой мальчишка справится, не хуже пьяницы. Тоже мне, работа.

УЭЛШ. А я ни капли спиртного в рот не брал, пока в этом приходе служить не начал. В таком запьёшь.
КОУЛМЕН. Чтобы запить и одного прихожанина хватит.

УЭЛШ. Но в алкоголика я не превратился. Просто люблю это дело. Вот и всё.
КОУЛМЕН. Ну, само собой. Как скажешь.

Пауза.

Пирожки с начинкой, чёрт бы их побрал. Ох уж эта белобрысая, старая стерва. Двадцать лет мне за кружку пива должна. «Завтра, завтра верну.» И так каждый раз, сука. Ну, память у неё ни к чёрту, мне-то что с того. Засунуть бы ей этот самый пирожок в задницу.

УЭЛШ. Выбирать надо выражения, всё - таки…
КОУЛМЕН. По-другому не могу.

Пауза.

                                                                                — из пьесы ирландского драматурга Мартина Макдонаха - «Сиротливый запад»

( кадр из фильма «О чём ещё говорят мужчины» 2011 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

268

Счастье за метеорологическими сводками 

Вы счастливы? — Не скажете! Едва ли!
И лучше — пусть!
Вы слишком многих, мнится, целовали,
Отсюда грусть.

Всех героинь шекспировских трагедий
Я вижу в Вас.
Вас, юная трагическая леди,
Никто не спас!

Вы так устали повторять любовный
Речитатив!
Чугунный обод на руке бескровной —
Красноречив!

Я Вас люблю. — Как грозовая туча
Над Вами — грех —
За то, что Вы язвительны и жгучи
И лучше всех,

За то, что мы, что наши жизни — разны
Во тьме дорог,
За Ваши вдохновенные соблазны
И тёмный рок

                                                                 Вы счастливы? — Не скажете! Едва ли!.. (отрывок)
                                                                                         Автор: Марина Цветаева

«Восемь любящих женщин». Пьеса.

Автор: Робер Том

***

Сюжет: Действие происходит в загородной вилле, где восемь женщин готовятся отмечать Рождество. Праздник омрачён убийством хозяина дома: его тело обнаружено в кабинете с ножом в спине. Под подозрением находится каждая из присутствующих: жена, дочь, падчерица, тёща, свояченица, служанка, горничная и родная сестра жертвы. Любая из этих женщин имела мотивы для совершения убийства. В процессе поиска истинного убийцы начинают обнаруживаться интересные факты, которые могут разрушить все приличия благопристойного семейства. В финале после множества претензий друг к другу открывается шокирующая истина.

***

ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ

Картина первая ( Фрагмент )
______________________________________________________

Раздел: Действующие Лица - отсутствует.
______________________________________________________

Та же декорация. В тот же день. За окном непогода. Все действующие лица молчаливые и подавленные. Габи возится с радиоприёмником. Голос диктора:

Метеорологические сводки. Продолжится сильный снегопад. Вьюга бушует на...
Многие дороги непроходимы. Толщина снежного покрова достигает 120 - 130 см.
Железнодорожное и автомобильное сообщение в этих районах прервано. Имеются человеческие жертвы.

ГАБИ: (выключает радио) И никто не знает, сколько это может продолжаться. Я никогда не видела такой снежной бури! (часы бьют дважды)

ШАНЕЛЬ: Два часа. Вам бы надо подкрепиться. Я подала в столовую холодную закуску.
ОГЮСТИНА: (с живейшим интересом) А что именно?

БАБУШКА: Огюстина!
ОГЮСТИНА: В чём дело? Если мы отрезаны от мира, что же нам умирать с голоду? (уходит).

(Бабушка смотрит на неё с упрёком. Шанель уходит вслед за Огюстиной).

СЮЗОН: (подошла к матери, смотрит на неё умоляюще) Мама!
ГАБИ: Ты ещё смеешь смотреть мне в глаза? Или ты собираешься сделать мне ещё какое - нибудь приятное сообщение?

СЮЗОН: Нет, мама! Я тебе сказала всё!
ГАБИ: Шлюха, вот ты кто! Шлюха!

ПЬЕРЕТТА: (читает журнал) Ничего. Бывает и такое...
ГАБИ: В вашем обществе - конечно! В нашем люди предварительно выходят замуж!

ПЬЕРЕТТА: Вы очень старомодны. Теперь ни "вашего" общества ни "нашего".
Это и есть прогресс.
ГАБИ: Может, я должна это поздравить её с будущим ребёнком?

ПЬЕРЕТТА: Оставьте меня в покое. Вы бы лучше...
ГАБИ: (перебивая) Обойдусь без ваших советов. (уходит)

СЮЗОН: Боже, что со мной будет! (замечает в углу дивана Катрин, которая плачет зарыв голову в подушку, обнимает её) Катрин.
КАТРИН: Какой ужас! Я столько раз читала об этом в книгах, но я не думала, что это так страшно!

СЮЗОН: Этому нельзя поверить... Знаешь, Катрин, я тебя очень люблю!
КАТРИН: И я тебя тоже... Значит, у тебя будет ребёнок, да?

СЮЗОН: Да!
КАТРИН: Зря я рассказала, что ты приезжала ночью.

СЮЗОН: Нет, это надо было рассказать!
КАТРИН: А какой он, твой жених? Красивый?

СЮЗОН: Высокий блондин с зелёными глазами.
КАТРИН: Повезло тебе!.. А чем он занимается?

СЮЗОН: Работает в банке.
КАТРИН: А банк у него собственный?

СЮЗОН: Нет.
КАТРИН: А что у него собственного?

СЮЗОН: Ничего.
КАТРИН: (растерянно) Значит он бедняк?

СЮЗОН: А ты думаешь, что счастье в богатстве?
КАТРИН: А у него есть младший брат?

СЮЗОН: Нет.
КАТРИН: Жаль.

СЮЗОН: Дурнуша! Ты ещё найдёшь своё счастье... Тебе ещё рано об этом думать!
КАТРИН: Да вы все сговорились что ли? Как дело касается меня, так у вас только одна пластинка:
"Нельзя" и "Рано". Ну, вас всех к чёрту!

СЮЗОН: Катрин! (входит Габи)

ГАБИ: Какой ужас! Вы знаете почему не лаяли собаки? Они отравлены.
Бедные животные!
БАБУШКА: Кому это понадобилось их убивать?

ГАБИ: Действительно, кому?

ЛУИЗА: (входя) Коробка с крысиным ядом пропала!

                                                                                                                                -- из пьесы Робера Тома - «Восемь любящих женщин»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

269

А на то и мать, что если как .. то сразу взять хворостину

Мужчины различные бродят по свету.
Буквально слов двести - на тему на эту.

Во-первых, мужчины есть настоящие.
Есть очень красивые, просто блестящие.

Есть ноги - как - спички. Есть тяжеловесы.
Есть очень серьёзные. И просто повесы.

Мужчины - задиры, мужчины - зануды,
Мужчины - трактиры. мужчины - приблуды.

Есть супермужчины. Есть ёжики в шортах.
Есть странные дяди и мастера спорта.

Есть маразматики. Есть академики
Мужчины - прагматики, мужчины - полемики.

Есть с большой буквы. Есть с большой цифры.
Есть абсолютно не ждущие рифмы

Мужчина - женюсь и мужик ни - за - что!,
Мужчина, всегда подающий пальто.

Есть одноклассники, есть одногруппники,
Мужчины - спасители, мужчины - заступники

Манящие вечно и спящие рядом
Мужчина, способный увлечь одним взглядом.

И просто конец всему - мальчик - отличник,
Мужчинка - бухгалтер, Васёк - пограничник.

Но двух одинаковых нету на свете.
Мы кое - что поняли в этом предмете.

                                                           Мужчины различные бродят по свету (отрывок)
                                                                                 Автор: ЕЛЕНА в Романтика

«Старый друг лучше новых двух». Комедия.

Автор: Александр Николаевич Островский

***

Сюжет сосредоточен на двух влюблённых, которые не могут сразу официально объединить свои жизни. Оленька, молодая портниха и мещанка, мечтает выйти замуж за титулярного советника Прохора Гаврилыча Васютина. Оленька ожидает возвращения своего жениха, который пообещал на ней жениться, но в итоге предаёт её, завязав роман с простой деревенской девушкой. Васютин, в свою очередь, видит в женитьбе на девушке из «благородного» сословия шанс преодолеть границы третьего сословия и получить следующий чин коллежского асессора. Однако к концу пьесы Прохор склонен остаться с Оленькой и выразить ей свою верность. За этим простым действием скрываются социальные проблемы того времени, которые искусно отображает Островский.

***

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Татьяна Никоновна, мещанка, хозяйка небольшого деревянного дома;
Оленька, её дочь, портниха, 20-ти лет .

Прохор Гаврилыч Васютин, титулярный советник (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Небольшая комната; направо окно на улицу, подле окна стол, на котором лежат разные принадлежности шитья; прямо дверь; налево за перегородкой кровать.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Оленька ( сидит у стола, шьёт и поёт вполголоса ):

Я тиха, скромна, уединенна,
Целый день сижу одна.
И сижу обыкновенно
Близ камина у огня.

Ах, житьё, житьё! ( Вздыхает .) Надо опять к Ивану Яковличу сходить, погадать про судьбу свою. Прошлый раз он мне хорошо сказал. По его словам выходит, что чуть ли мне не быть барыней. А ведь что ж мудрёного? нешто не бывает? На грех мастера нет. Прохор Гаврилыч ведь обещал жениться, так, может, и сдержит своё обещание. Хорошо бы было; доходы он получает - большие; можно бы тону задать. Вот только разве семья-то у него, а то бы он женился, он на это прост. Да ведь и все они судейские-то такие. Я прежде сама дивилась, как это они, при своих чинах, да на нашей сестре женятся; а теперь, как поглядела на них, так ничего нет удивительного. Тяжёлые все да ленивые, компанию такую водят, что им хороших барышень видеть негде: ну, да и по жизни по своей они в хорошем обществе быть не могут, – ему тяжело, он должен там тяготиться. Ну, а с нами-то ему ловко, за ним ухаживают, а он и рад. Ему без няньки одного дня не прожить, ему и платок-то носовой в карман положь, а то он забудет. Ходит только в свой суд да денег носит, а уж другим чем заняться ему лень. Пристану-ка я к Прохору Гаврилычу: «Что ж, мол, ты жениться обещал», – разные ему резонты подведу – авось у нас дело-то как - нибудь и сладится. Уж как я тогда оденусь! Вкусу-то мне не занимать стать, – сама портниха. ( Поет .)

Я тиха, скромна, уединенна,
Целый день сижу одна

и т. д.

Татьяна Никоновна входит.

ЯВЛЕНИЕ BTOPOЕ ( ФРАГМЕНТ )

Оленька и Татьяна Никоновна.

Татьяна Никоновна. Знаешь что, Оленька, я хочу тут к окну-то занавеску повесить. Оно, конечно, красота небольшая, а всё как будто лучше.
Оленька. А я так думаю, что не к чему.

Татьяна Никоновна. А к тому, что прохожие всё заглядывают.
Оленька. Что ж, вы боитесь, что сглазят нас с вами?

Татьяна Никоновна. Сглазить-то не сглазят, да ты-то всё у меня повесничаешь.
Оленька. Вот что! Скажите пожалуйста!

Татьяна Никоновна. Да, толкуй тут себе, а я всё вижу.
Оленька. Что же такое вы видите? Скажите, очень интересно будет послушать.

Татьяна Никоновна. А ты бы вот меньше тарантила! А то не дашь матери рта разинуть, на каждое слово десять резонтов найдёшь. Ты только знай, что от меня ничего не скроется.
Оленька. Тем для вас больше чести: означает, что вы проницательная женщина.

Татьяна Никоновна. Да уж конечно.
Оленька. А коли вы проницательны, так, значит, вы знаете моих обожателев.

Татьяна Никоновна. Разумеется, знаю.
Оленька. А вот ошиблись: у меня их нет!

Татьяна Никоновна. Ты мне зубы-то не заговаривай.
Оленька. Ну, скажите, коли знаете!

Татьяна Никоновна. Екзамент, что ли, ты мне хочешь делать? Сказано, что знаю, вот ты и мотай себе теперь на ус. Ты думаешь обмануть мать – нет, шалишь: будь ты вдесятеро умней, и то не обманешь.
Оленька. Коли вы чувствуете себя, что вы так длинновидны, пускай это при вас и останется.

Татьяна Никоновна. Да-с, длинновидны-с; потому что вам доверия сделать нельзя-с.
Оленька. Отчего вы так воображаете обо мне, что мне нельзя сделать доверия?

Татьяна Никоновна. Потому что все вы баловницы, вот почему; а особенно которые из магазина. Вот ты долго ли в магазине-то пожила, а прыти-то в тебе сколько прибыло!
Оленька. Когда вы так гнушаетесь магазином, отдали бы меня в пансион.

Татьяна Никоновна. В какой это пансион? Из каких это доходов? Да я так думаю, что тебе это и не к лицу, нос короток! Пожалуй, сказали бы: залетела ворона в высоки хоромы.
Оленька. Не хуже бы других были, не беспокойтесь. Ну, да уж теперь тосковать об этом поздно.

Татьяна Никоновна. Да, вот, сударыня, я было и забыла! Позвольте-ка вас спросить: какого вы это чиновника приучили мимо окон шляться?
Оленька. Никого я не приучала, а и запретить, чтобы по нашей улице не ходили, тоже никому нельзя. Никто нашего запрету не послушает.

Татьяна Никоновна. Что ты мне толкуешь! И без тебя я знаю, что запретить никому нельзя. Жильцы-то вон что говорят: что как он пройдёт, ты накинешь что - нибудь на плечи да и потреплешься за ним.
Оленька. Кому это нужно за мной наблюдать, я удивляюсь!

Татьяна Никоновна. А ты думала перехитрить всех? Нет, уж нынче никого не обманешь. Скажи ты мне, сударыня, с чего это ты выдумала шашни-то заводить?
Оленька. Какие шашни?

Татьяна Никоновна. Да такие же. Ты у меня смотри, я ведь гляжу - гляжу да примусь по-своему.

                                                                             -- из пьесы Александра Николаевича Островского - «Старый друг лучше новых двух»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

270

Интеллегентные и тонкие

Есть русская интеллигенция.
Вы думали — нет? Есть.
Не масса индифферентная,
а совесть страны и честь.

Есть в Рихтере и Аверинцеве
земских врачей черты —
постольку интеллигенция,
постольку они честны.

«Нет пороков в своём отечестве».
Не уважаю лесть.
Есть пороки в моём отечестве,
зато и пророки есть.

Такие, как вне коррозии,
ноздрей петербуржской вздет,
Николай Александрович Козырев —
небесный интеллигент.

Он не замечает карманников.
Явился он в мир стереть
второй закон термодинамики
и с ним тепловую смерть.

Когда он читает лекции,
над кафедрой, бритый весь —
он истой интеллигенции
указующий в небо перст
.

Воюет с извечной дурью,
для подвига рождена,
отечественная литература —
отечественная война.

Какое призванье лестное
служить ей, отдавши честь:
«Есть, русская интеллигенция!
Есть!»

                                                                Есть русская интеллигенция
                                                                 Автор: Андрей Вознесенский

Это свои. Они рыдать не станут. Отрывок из фильма Хождение по мукам 1974 - 77 годов.

«Маков цвет». Драма.

Автор: Дмитрий Сергеевич Мережковский

***

Сюжет разворачивается в 1905 году, в период стихийного всенародного движения. Сын и дочь петербургского профессора - филолога, Андрей и Соня, увлечены революционным потоком. Андрей — положительная, прямолинейная натура, он всецело захвачен революцией, её смысл обведён для него резкой чертой. Соня тоньше, она чутко слышит обертоны жизни. Андрей погибает на московских баррикадах, а Соня остаётся жива, но испытывает дальнейшие муки. Только тогда, когда прошёл угар революции, перед Соней начинает раскрываться более глубокая связь явлений. Революция бросила Соню в объятия революционера Бланка, но теперь она начинает медленно приходить в себя и чувствует, что он ей чужой. Соня добровольно умирает, потому что у неё нет выхода. Она осознаёт, что жить просто нельзя, сознанье вины не даёт жить просто. Соня должна искупать свою вину и распутывать общий узел виновности, а это значит «или дядю Пьера убивать (генерал - усмиритель, убитый революционерами), или Андрея». Смысл драмы заключается в том, что первая, наиболее горячая кровь должна пролиться бесплодно, ибо таков закон бытия. За ними придут многие, более уверенные, не так нетерпеливые: чрез них начнёт свою творческую работу «солнце любви».

***

Действие третье ( Фрагмент)

Явление 2
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Александра Петровна Восторгова – попадья. Лет 45. Молодится. Роскошные формы. Завивает на лбу чёлки. Следит за модами. Говорит в нос. «Да» произносит как будто это французское слово «Дан»;
Евдокимовна – старая нянька. Готовит и заведует хозяйством;
Иван Яковлевич Привалов – сельский учитель, 30-лет.

Фима – молодая деревенская горничная (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик);
Соня — бедная, худенькая нервная девушка лет 25 (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик).

Андрей — студент. Обыкновенное, молодое лицо (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Петр Петрович Львов – генерал-лейтенант, брат Натальи Петровны. Добродушен без военной выправки (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Иосиф Иосифович Бланк – еврей. Молод но не юноша. Говорит без акцента (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).
Анна Арсеньевна Бунина – лет 30. Увядшая восторженная, всегда в волнении, вдова (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

Арсений Ильич Мотовилов (старики) – профессор – филолог. Под шестьдесят. Худой болезненный, нервный. Не без благородства (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь) .
Наталья Петровна (старики) – жена его. Тихая, скорее полная. Не суетлива, проста (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь)
.

Клавдия Орлова (не указана вразделе "Действующие Лица").

В деревне Мотовиловых, Тимофеевском, средней полосы России. Вечер. Площадка перед домом. Налево широкая терраса. Направо купы деревьев.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Фима, накрывающая стол, вскоре уходит.

Попадья. Здравствуйте, милая. Все-то вы в хлопотах! Хлопотунья!
Евдокимовна. Здравствуйте, матушка. (Целуются). Спасибо, что наших не забываете. Уж очень они всё горюют. А Сонюшку в саду не встретили?

Попадья. Нет, не видела что-то. Горей-то сколько Бог послал. Да, гуляла я это по парку и всё думала. Сколько воды утекло! Давно ли, можно сказать, здесь Эдем был? Молодёжь, веселье. Андрюшенька-то, покойник, поэт наш незабвенный, как, бывало, стихи читал, и всё декадентские. А сколько тут народу в Петров день бывало! Костры, это, иллюминация! Нигде так весело не бывало, как в Тимофеевском. Уж это известно, да.
Евдокимовна. Уж не говорите, матушка, Послал бог испытание.

Попадья. Вот и генерала убили. Ну, скажите на милость? За что эту светлую личность жизни лишили? Рыцарь был настоящий, без страха и упрёка. Да. Вот как живой передо мною стоит. Помните, Евдокимовна, когда конопелицкую барышню венчали, какой он весёлый был. Фейерверк устраивал. Всем, это, заведовал, горячился. Настоящий кавалер. Царство ему небесное! И смерть-то какая! От руки злодея. А всё жиды эти да анархисты. Да.
Евдокимовна. Вот и в нашем доме жид завёлся. Примазался с самой кончины Андрей Арсеньевича. Теперь второй месяц живёт. И сколько раз я барыне говорила. Погубит он Сонюшку. Она добрая такая, жалеет всё его. А он разве на что посмотрит? Ведь современный нигилист. Долго ли до греха? Уж примечаю я, что не ладно. Ну, да что говорить.

Попадья (оживляясь). Неужели правда влюблена? А Борис Петрович что? Так и расстроилось?
Евдокимовна. Да кабы не этот жид проклятый, не расстроилось бы. Всё он.

Попадья. А мы-то с батюшей говорили, вот пара! Да, Надеялись тут их и повенчать, как Анну Арсеньевну.
Евдокимовна. А она-то, бедная тоже всё мается. С детьми не справится. Шутка ли одной, вдове-то. Нехорошие такие письма барыне из-за границы пишет.

Попадья. Да. Нынче никакого уважения к родителям. Представьте себе, мои-то семинаристы ведь тоже ораторами стали. По деревням шляются. Того и гляди схватят. Да. (На террасу входит Привалов. Попадья вскакивает). Ура! Варшава наша! Иван Яковлевич!

Явление 3

Учитель. Александре Петровне моё почтение. Здравствуйте. Евдокимовна! А старики где?
Евдокимовна. Да разве не видали? В гостиной сидят.

Учитель. А молодёжь?
Евдокимовна. Да гуляют где-то!

Попадья. Что это вас не видать, Иван Яковлевич?
Учитель. Да занят всё был, матушка.

Попадья. Шутник! Какие у вас летом занятия. Прокламации печатаете, да с Клавдией Орловой целуетесь! Вот и все ваши занятия. Дон Жуан!
Учитель. А вы откуда знаете?

Попадья. Откуда знаю? Да всё село об этом говорит. Не понимаю я вас. Интеллигентный мужчина, и ухаживает за такой необразованной. Да.
Учитель. Так ведь образованные недоступны. Вы, например.

Попадья. А вы почём знаете?
Учитель. Oгo!

Попадья. Евдокимовна, самовар, поди, не сейчас? Иван Яковлевич! Пойдёмте на вал. Закат божественный. Всё бы только сидеть да любоваться. Настоящий романс, да.
Учитель. Нравится, так идите. А я тут при чём?

Попадья. Ах, какой нелюбезный. Поэзии вы, дорогой, не понимаете. Настоящий профан. Да.
Учитель. А в ваши годы, да при вашем сане, поэзию-то, пожалуй, и пора бросить.

Попадья. Всегда что - нибудь неприятное скажете, всегда. Никакого, можно сказать, обращения у вас нет, да.

Темнеет. Из сада выходит Соня. Увидав, что на террасе чужие, останавливается под деревьями.

Учитель. Уж не такая тонкая штучка, как Вы!
Попадья. В высшей степени это неучтиво. (Уходит в дом).

Учитель. Матушка, матушка, что вы обиделись. Я пошутил. (Идёт за ней).

                                                                                                                                       -- из пьесы Д. С. Мережковским - «Маков цвет»

( кадры из фильма «Хождение по мукам» 1977 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0


Вы здесь » Технические процессы театра «Вторые подмостки» » Техническое искусство » В той пьесе.. где мне роль отведена