Технические процессы театра «Вторые подмостки»

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Технические процессы театра «Вторые подмостки» » Техническое искусство » В той пьесе.. где мне роль отведена


В той пьесе.. где мне роль отведена

Сообщений 211 страница 217 из 217

211

Вот жизнь твоя в насмешке едкой ..

Вооружись сатиры жалом,
Подчас прими её свисток,
Рази, осмеивай порок,
Шутя, показывай смешное
И, если можно, нас исправь.
Но Тредьяковского оставь
В столь часто рушимом покое.
Увы! довольно без него
Найдём бессмысленных поэтов,
Довольно в мире есть предметов,
Пера достойных твоего!

                                                          «К Батюшкову» (отрывок)
                                                                 Автор: А. С. Пушкин

«Школа жён». Пятиактная театральная комедия Мольера в стихах.

Автор: Жан - Батист Мольер

***

Сюжет: Арнольф, только что изменивший своё имя на более аристократическое, «господин Ла Суш», — человек среднего возраста, желающий заключить счастливый брак. Однако его преследует страх быть обманутым женой. Поэтому он решил жениться на своей простодушной подопечной Агнесе, которая была взята из крестьянской семьи и воспитывалась в монастыре, не зная света.

***

Действие первое

ЯВЛЕНИЕ I
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Арнольф, иначе называемый господином де ла Суш;
Кризальд, друг Арнольфа.

Агнеса, невинная молодая девушка, воспитанница Арнольфа (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

Действие происходит в Париже.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Кризальд, Арнольф.

Кризальд
Итак, вернулись вы и женитесь на ней?

Арнольф
Да. И хотел бы всё покончить поскорей.

Кризальд
Мы здесь одни сейчас и можем, без сомненья,
Спокойно взвесить всё и все принять решенья.
Я сердце вам открыть по-дружески стремлюсь:
За вашу участь я, поверьте мне, страшусь;
Как дело ни пойдёт, при всяком обороте,
Вы легкомысленно себе жену берёте.

Арнольф
Конечно, добрый друг! Возможно, что у вас
Немало поводов тревожиться за нас.
По-вашему, рога - супружества примета;
Ваш лоб, я думаю, сам просится на это.

Кризальд
Всё дело случая, владеть им не дано;
Заботиться о том и глупо и смешно.
Боюсь другого я: боюсь насмешки едкой,
Которая мужей преследует нередко;
Вы знаете, никто, велик он или мал,
От вашей критики спасения не знал,
И где б вы ни были, вам любы неизменно
Хитросплетения интриги сокровенной.

Арнольф
Пусть так. Но где найду подобный город я,
Где были бы, как здесь, смиренные мужья?
Не правда ли? Они, казалось бы, различны,
Но в жизни ко всему они равно привычны.
Тот денег накопил, жена же в свой черёд
Их украшавшим лоб супруга раздаёт;
Тот поудачливей, но не честней нимало,
Не прочь, чтобы жена подарки принимала
И, ревностью души не омрача своей,
Дань добродетели в них видит, веря ей.
Один отчаянно шумит, но всё без толку;
Другой невозмутим, зевает втихомолку
И, лишь гостей в окно успеет разглядеть,
Перчатки, шляпу, плащ торопится надеть;
Та, баба ловкая, супругу без опаски
Про волокит своих рассказывает сказки,
А олух, торжество своё вообразя,
Ещё жалеет тех, кого жалеть нельзя;
Та, чтобы оправдать расход необычайный,
Выдумывает вздор про выигрыш случайный;
Да, но в какой игре, про то она молчит,
Меж тем как муж - болван судьбу благодарит.
Сюжеты славные, в сатиру все годятся,
И наблюдателю возможно ль не смеяться?
И наших дураков...

Кризальд
Но кто смеяться рад,
Того насмешками в отместку не щадят.
Все рады поболтать, для многих наслажденье
О происшествиях ввернуть свои сужденья,
Но сам я, слушая их разговоры, нем,
Восторга никогда не выражу ничем;
Я скромен; и хотя, при случае, наверно
Я б возмутиться мог терпимостью чрезмерной,
Хотя переносить отнюдь не склонен я
Всё то, что многие перенесли мужья,
Но в этом никогда не стану признаваться:
Ведь надо, наконец, сатиры опасаться;
И биться об заклад не стал бы я никак,
Что совершу такой, а не такой-то шаг;
А если надо лбом моим, по воле рока,
Беда бесславная стряслась бы вдруг жестоко.
Предвидеть следствия могу наверняка:
Раздастся, может быть, смешок исподтишка,
А может быть, и то мне счастье подоспеет:
Какой - нибудь добряк меня же пожалеет;
Но с вами, куманёк, совсем иная стать:
Вы собираетесь чертовски рисковать;
Вы столько раз мужей несчастных укоряли
И едкий язычок над ними изощряли,
Прослыли до того страшилищем для всех,
Что, чуть оступитесь, поднимут вас на смех;
И стоит повод вам ничтожнейший доставить,
Вас будут рады все на всех углах бесславить,
И...

Арнольф
Боже мой, к чему вы мучитесь, сосед?
Не проведут меня плутовки эти, нет!
Я хитростей знаток, как ни были бы тонки;
Известно, как рога сажают нам бабёнки,
А чтобы в дураках не оказаться вдруг,
Заблаговременно я всё расчёл, мой друг.
И та, на ком женюсь, невинность без укора,
Мой обеспечит лоб от всякого позора.

Кризальд
Но глупая жена, не правда ли, сама...

Арнольф
Кто глупую берёт, тот не лишён ума.
Охотно верю я в ум вашей половины,
Но я смышлёных жён боюсь не без причины,
И многим дорого обходится жена,
Которая умом большим одарена.
Я тяготился бы женой из тех, учёных,
Которая блистать старалась бы в салонах,
Писала б вороха и прозы и стихов,
И принимала бы вельмож и остряков,
Меж тем как я, супруг подобного созданья,
Томился б, как святой, лишённый почитанья.
Нет, нет, высокий ум совсем не так хорош,
И сочинительниц не ставлю я ни в грош!
Пускай моя жена в тех тонкостях хромает,
Искусство рифмовать пускай не понимает;
Игра в "корзиночку" затеется ль когда
И обратятся к ней с вопросом: "Что сюда?"
Пусть скажет "пирожок" или иное слово
И прослывет пускай простушкой бестолковой;
Жену не многому мне надо обучить:
Всегда любить меня, молиться, прясть и шить.

Кризальд
По-вашему, жена тем лучше, чем глупее?

Арнольф
Да, и дурнушка мне и глупая милее,
Чем та, что чересчур красива и умна.

                                                                      -- из пьесы Жан - Батист Мольера - «Школа жён»

( Художник  Эрнст Юсефсон. Картина "Нимфа и Фавн" )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

212

Ноев Ковчег в субъективной идеализации матричного пространства

Философов высылали
Вагонами, эшелонами,
А после их поселяли
Между лесами зелёными,
А после ими чернили
Тундру – белы снега,
А после их заметала
Тундра, а также ― пурга.

Философы ― идеалисты:
Туберкулез, пенсне, ―
Но как перспективы мглисты
Не различишь, как во сне.
Томисты, гегельянцы,
Платоники и т[э]. д[э].,
А рядом ― преторианцы
С наганами и тэтэ.

Былая жизнь, как чарка,
Выпитая до дна.
А рядом ― вышка, овчарка.
А смерть ― у всех одна.
Приготовлением к гибели
Жизнь
  кто-то из них назвал.

Эту мысль не выбили
Из них
   барак и подвал.

Не выбили ― подтвердили:
Назвавший был не дурак.
Философы осветили
Густой заполярный мрак.
Они были мыслью тундры.
От голоданья легки,
Величественные, как туры,
Небритые, как босяки,
Торжественные, как монахи,
Плоские, как блины,
Но триумфальны, как арки
В Париже
    до войны.

                                               Идеалисты в тундре
                                                 Автор: Слуцкий Б. А.

«Бег». Пьеса.

Автор: Михаил Булгаков

***

Сюжет пьесы Михаила Булгакова «Бег» разворачивается во время Гражданской войны в России, когда остатки белой армии отчаянно сопротивляются красным на Крымском перешейке. В Крыму осенью 1920 года спасаясь от наступающей Красной Армии, встречаются молодая дама Серафима Корзухина и сын профессора - идеалиста Сергей Голубков. Вместе с отступившими белыми генералами Корзухина и Голубков уезжают в Константинополь. В Константинополе каждый из беженцев пытается выжить. Они торгуют мелкими вещами, играют на тараканьих бегах, идут на панель. Голубков едет в Париж, где поселился муж Серафимы, чтобы попросить у него помощи, но тот отрёкся от жены. В финале Серафима и Голубков возвращаются в Петербург, Хлудов добровольно уходит из жизни, а Чарнота предстаёт вечным скитальцем.

***

Действие первое

Сон первый ( Фрагмент)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Б а е в – командир полка в Конармии Будённого;
А ф р и к а н – архиепископ Симферопольский и Карасу - Базарский, архипастырь именитого воинства, он же химик Махров;
С е р г е й П а в л о в и ч Г о л у б к о в – сын профессора - идеалиста из Петербурга;
Б а р а б а н ч и к о в а – дама, существующая исключительно в воображении генерала Чарноты;
П а и с и й – монах;
С е р а ф и м а В л а д и м и р о в н а К о р з у х и н а – молодая петербургская дама;
Д е Б р и з а р – командир гусарского полка у белых;
Г р и г о р и й Л у к ь я н о в и ч Ч а р н о т а – запорожец по происхождению, кавалерист, генерал - майор в армии белых;
Л ю с ь к а – походная жена генерала Чарноты.

Б у д ё н о в е ц (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик);
К р а п и л и н – вестовой Чарноты, человек, погибший из-за своего красноречия (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик).

Сон первый происходит в Северной Таврии в октябре 1920 года.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Б а е в. Только молитесь? А вот за кого вы молитесь, интересно было бы знать? За чёрного барона или за советскую власть? Ну ладно, до скорого свидания, завтра разберёмся! (Уходит вместе с Будёновцем.)

За окнами послышалась глухая команда, и всё стихло, как бы ничего и не было. Паисий жадно и часто крестится, зажигает свечи и исчезает.

М а х р о в. Расточились… Недаром сказано: и даст им начертание на руках или на челах их… Звезды-то пятиконечные, обратили внимание?

Г о л у б к о в (шёпотом, Серафиме). Я совершенно теряюсь, ведь эта местность в руках у белых, откуда же красные взялись? Внезапный бой?.. Отчего всё это произошло?

Б а р а б а н ч и к о в а. Это оттого произошло, что генерал Крапчиков – задница, а не генерал! (Серафиме.) Пардон, мадам.

Г о л у б к о в (машинально). Ну?
Б а р а б а н ч и к о в а. Ну что – ну? Ему прислали депешу, что конница красная в тылу, а он, язви его душу, расшифровку отложил до утра и в винт сел играть.

Г о л у б к о в. Ну?
Б а р а б а н ч и к о в а. Малый в червах объявил.

М а х р о в (тихо). Ого-го, до чего интересная особа!

Г о л у б к о в. Простите, вы, по-видимому, в курсе дела: у меня были сведения, что здесь, в Курчулане, должен был быть штаб генерала Чарноты…
Б а р а б а н ч и к о в а. Вот какие у вас подробные сведения! Ну, был штаб, как не быть. Только он весь вышел.

Г о л у б к о в. А куда же он удалился?
Б а р а б а н ч и к о в а. Совершенно определённо – в болото.

М а х р о в. А откуда вам всё это известно, мадам?
Б а р а б а н ч и к о в а. Очень уж ты, архипастырь, любопытен!

М а х р о в. Позвольте, почему вы именуете меня архипастырем?
Б а р а б а н ч и к о в а. Ну ладно, ладно, это скучный разговор, отойдите от меня.

Паисий вбегает, опять тушит свечи все, кроме одной, смотрит в окно.

Г о л у б к о в. Что ещё?
П а и с и й. Ох, сударь, и сами не знаем, кого нам ещё Господь послал и будем ли мы живы к ночи! (Исчезает так, что кажется, будто он проваливается сквозь землю.)

Послышался многокопытный топот, в окне затанцевали отблески пламени.

С е р а ф и м а. Пожар?
Г о л у б к о в. Нет, это факелы. Ничего не понимаю, Серафима Владимировна! Белые войска, клянусь, белые! Свершилось! Серафима Владимировна, слава Богу, мы опять в руках белых! Офицеры в погонах!

Б а р а б а н ч и к о в а (садится, кутаясь в попону). Ты, интеллигент проклятый, заткнись мгновенно! «Погоны», «погоны»! Здесь не Петербург, а Таврия, коварная страна! Если на тебя погоны нацепить, это ещё не значит, что ты стал белый! А если отряд переодетый? Тогда что?

Вдруг мягко ударил колокол.

Ну, зазвонили! Засыпались монахи - идиоты! (Голубкову.) Какие штаны на них?
Г о л у б к о в. Красные!.. А вон ещё въехали, у тех синие с красными боками…

Б а р а б а н ч и к о в а. «Въехали с боками»!.. Чёрт тебя возьми! С лампасами?

Послышалась глухая команда де Бризара: «Первый эскадрон, слезай!»

Что такое! Не может быть? Его голос! (Голубкову.) Ну, теперь кричи, теперь смело кричи, разрешаю! (Сбрасывает с себя попону и тряпьё и выскакивает в виде генерала Чарноты. Он в черкеске со смятыми серебряными погонами. Револьвер, который у него был в руках, засовывает в карман, подбегает к окну, распахивает его, кричит.) Здравствуйте, гусары! Здравствуйте, донцы! Полковник Бризар, ко мне!

Дверь открывается, и первой вбегает Л ю с ь к а в косынке сестры милосердия, в кожаной куртке и в высоких сапогах со шпорами. За ней – обросший бородой д е Б р и з а р и вестовой К р а п и л и н с факелом.

Л ю с ь к а. Гриша! Гри - Гри! (Бросается на шею Чарноте.) Не верю глазам! Живой? Спасся? (Кричит в окно.) Гусары, слушайте, генерала Чарноту отбили у красных!

За окном шум и крики.

Л ю с ь к а. Ведь мы по тебе панихиду собирались служить!
Ч а р н о т а. Смерть видел вот так близко, как твою косынку. Я как поехал в штаб к Крапчикову, а он меня, сукин кот, в винт посадил играть… малый в червах… и н а тебе – пулемёты! Будённый – на тебе, с небес! Начисто штаб перебили! Я отстрелялся, в окно и огородами в посёлок к учителю Барабанчикову, давай, говорю, документы! А он, в панике, взял, да не те документы мне и сунул! Приползаю сюда, в монастырь, глядь, документы-то бабьи, жёнины – мадам Барабанчикова, и удостоверение – беременная! Крутом красные, ну, говорю, кладите меня, как я есть, в церкви! Лежу, рожаю, слышу, шпорами – шлёп, шлёп!..

Л ю с ь к а. Кто?
Ч а р н о т а. Командир - будёновец.

Л ю с ь к а. Ах!
Ч а р н о т а. Думаю, куда же ты, будёновец, шлёпаешь? Ведь твоя смерть лежит под попоной! Ну приподымай, приподымай её скорей! Будут тебя хоронить с музыкой! И паспорт он взял, а попону не поднял!

Люська визжит.

(Выбегает, в дверях кричит.) Здравствуй, племя казачье! Здорово, станичники!

Послышались крики. Люська выбегает вслед за Чарнотой.

Д е Б р и з а р. Ну, я-то попону приподыму! Не будь я краповый чёрт, если я на радостях в монастыре кого - нибудь не повешу! Этих, видно, красные второпях забыли! (Махрову.) Ну, у тебя и документ спрашивать не надо. По волосам видно, что за птица! Крапилин, свети сюда!

П а и с и й (влетает). Что вы, что вы? Это его высокопреосвященство! Это высокопреосвященнейший Африкан!
Д е Б р и з а р. Что ты, сатана чернохвостая, несёшь?

Махров сбрасывает шапку и тулуп.

(Всматривается в лицо Махрова.) Что такое? Ваше высокопреосвященство, да это действительно вы?! Как же вы сюда попали?
А ф р и к а н. В Курчулан приехал благословить донской корпус, а меня пленили красные во время набега. Спасибо, монахи снабдили документами.

Д е Б р и з а р. Чёрт знает что такое! (Серафиме.) Женщина, документ!
С е р а ф и м а. Я жена товарища министра торговли. Я застряла в Петербурге, а мой муж уже в Крыму. Я бегу к нему. Вот фальшивые документы, а вот настоящий паспорт. Моя фамилия Корзухина.

Д е Б р и з а р. Mille excuses, madame! / Тысяча извинений, мадам! (франц.) / А вы, гусеница в штатском, уж не обер ли вы прокурор?
Г о л у б к о в. Я не гусеница, простите, и отнюдь не обер - прокурор! Я сын знаменитого профессора - идеалиста Голубкова и сам приват - доцент, бегу из Петербурга к вам, к белым, потому что в Петербурге работать невозможно.

Д е Б р и з а р. Очень приятно. Ноев ковчег!

                                                                                                                                    -- из пьесы Михаила Афанасьевича Булгакова - «Бег»

( постер к фильму  «Матрица: Перезагрузка» 2003 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

213

Не ходите девки в школу .. В школах так не весело..(© ? ) 

Что мне делать - я не знаю,
Полюбила и страдаю.
Отчего страдания -
Нету мне внимания.

Тик - так ходики,
Пролетают годики,
Жизнь не сахар и не мёд,

Никто замуж не берёт.

Что ж ты милый лицемеришь,
Я люблю, а ты не веришь.
Обрати внимание
На моё страдание.

Тик - так ходики,
Пролетают годики,
Жизнь не сахар и не мёд,

Никто замуж не берёт.

Болит сердце не от боли,
А от проклятой от любови,
И от страдания такого
Ну нет спасенья никакого.

Сяду в поезд и уеду -
Моего терпенья нету.
Заболело сердце, грудь -
Мне не охнуть, не вздохнуть.

Тик - так ходики,
Пролетают годики,
Жизнь не сахар и не мёд,

Никто замуж не берёт.

                                                  Тик - так ходики
                                                Автор: Сергей Харин

«Не в свои сани не садись». Комедия.

Автор: А.Н. Островский

***

Сюжет пьесы А. Н. Островского «Не в свои сани не садись» разворачивается в уездном городе Черемухине. Отставной кавалерист Виктор Вихорев хочет поправить своё материальное положение и для этого притворяется влюблённым в дочку богатого купца Авдотью Максимовну Русакову. Юная девушка увлекается военным и забывает свою первую любовь — купца Ваню. Но отец Авдотьи понимает истинное намерение заезжего жениха. Вихорев решает похитить девушку даже против её воли, чтобы тайно обвенчаться и поставить отца перед фактом. Однако, узнав, что в знак ослушания дочери отец лишит её приданого, Вихорев отказывается венчаться и спешит продолжить поиски богатой невесты. Авдотье Максимовне не остаётся ничего иного, как униженной и оскорблённой в своих чувствах вернуться в отчий дом, где её встречают как опозорившую семью преступницу. Однако у пьесы счастливый конец: на Авдотью Максимовну находится жених — Иван Петрович Бородкин, которого отец ещё давно приготовил ей для супружеской жизни.

***

Действие второе ( Фрагмент )
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Иван Петрович Бородкин, молодой купец, имеющий мелочную лавочку и погребок;
Арина Федотовна, сестра Максима Федотыча Русакова, богатого купца, пожилая девушка;
Авдотья Максимовна, дочь Максима Федотыча Русакова, богатого купца.

Максим Федотыч Русаков, богатый купец (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Селиверст Потапыч Маломальский, содержатель трактира и гостиницы  (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Действие происходит в уездном городе Черемухине.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Явление второе

Арина Федотовна и Бородкин.

Бородкин. Наше вам почтенье-с. Как ваше здоровье-с?
Арина Федотовна. Полно ты рядские-то учтивости разводить, слыхали мы это.

Бородкин. Как не слыхать-с. (Садится.)
Арина Федотовна. Ты с чего это вздумал за Дунюшку-то свататься!

Бородкин. Да вам-то какое теперича до этого дело?
Арина Федотовна. Неприятно для меня это видеть. Ну, какая ты ей пара? Какой ты кавалер? И с бородой, и необразованный?

Бородкин. Опять-таки это не ваше дело. Нешто я за вами…
Арина Федотовна. Да смел ли бы ты это подумать? Я в Москве воспитывалась, там видала людей-то не тебе чета.

Бородкин. А я так думаю, что люди все одне-с.
Арина Федотовна. Вот то-то и есть, что разница. Есть необразованные, вот как ты, а то есть люди с понятием.

Бородкин. Хоть бы посмотреть когда на таких-то. Что ж вы там замуж не шли?
Арина Федотовна. А оттого, что не хочу, чтоб надо мной мужчина командовал. Все они невежи и очень много о себе думают. Да и опять это не твоё дело.

Бородкин. Нет-с, я так. Жалко только со стороны смотреть, что, при вашем таком образовании, на вас никто не прельщается.
Арина Федотовна. Невежа, смеешь ли ты так с дамой разговаривать?

Бородкин. Да что с вами разговаривать! Разговаривать-то с вами нечего, потому что вы не дело толкуете… всё равно, что воду толочь. (Берёт гитару и настраивает.) Я буду разговаривать с Максимом Федотычем.
Арина Федотовна. Разговаривай, пожалуй, да ничего толку не будет, потому что лезешь ты, мой друг, сдуру, куда не следует. (Оставляет шитьё, берёт карты и раскладывает.)

Бородкин. Хоша бы и так, всё это наше дело… Вас не спросим. (Берёт несколько аккордов и поёт вполголоса русские мотивы.)
Арина Федотовна. Ну, что ты поёшь?.. Есть ли тут склад какой - нибудь! Как есть деревня!

Бородкин. Спойте вы, коли лучше знаете. (Подаёт ей гитару.)
Арина Федотовна. Да уж, конечно, не стану ваших мужицких песен петь. (Поёт с чувством романс.)

Бородкин. Это что ж такое-с?
Арина Федотовна. Что? Известно что – романс. (Задумывается.) У нас, Ваня, как жила я в Москве, был приказчик Вася, это он меня выучил. Только как он пел, это прелести слушать. (Опять раскладывает карты, потом быстро смешивает их и задумывается.)

Бородкин. Скоро придёт Максим Федотыч?
Арина Федотовна. Ах, отстань ты от меня, почем я знаю.

Входит Авдотья Максимовна.

Явление третье

Те же и Авдотья Максимовна.

Бородкин (быстро вскакивает.) Наше вам почтенье, Авдотья Максимовна.
Авдотья Максимовна. Здравствуйте, Иван Петрович. Здорова ли ваша маменька?

Бородкин. Слава богу, покорно вас благодарю. Ваше как здоровье-с?
Авдотья Максимовна. Понемножку. Вы тятеньку дожидаетесь?

Бородкин. Тятенъку-с.
Авдотья Максимовна. Он скоро придёт, подождите.

Бородкин. Подождём-с. (Садится на стул.)
Авдотья Максимовна. А я, тётенька, к вам погадать пришла. Загадайте мне на трефового короля.

Бородкин. Кто же это трефовый король-с?
Арина Федотовна (раскладывая карты) – Уж, конечно, не ты. Ты думаешь, что только у нас и свету, что ты… (После молчания.) Вот, Дуня, смотри!.. Он тебя любит. Вот видишь… (Показывает на карты и шепчет Авдотье Максимовне.)

Бородкин. Загадайте мне-с.
Арина Федотовна (гадает). Ну, брат, не дожидайся ничего. Слёзы тебе выходят…

Бородкин. Что ж такое-с, плакать-то нам не впервой-с; радости-то мало видали-с!
Авдотья Максимовна. Вы давеча говорили что - нибудь с тятенькой?

Бородкин. Насчёт чего-с?
Авдотья Максимовна. Вы говорили, так сами знаете, насчёт чего.

Бородкин. У нас вообще был разговор, втроём-с – и Селиверст Потапыч тут был-с.
Арина Федотовна. Ты полно сиротой-то притворяться; мы уж слышали.

Авдотья Максимовна. Как же это вам, Иван Петрович, не совестно: не сказавши мне ни слова, да прямо тятеньке!
Арина Федотовна. Захотела ты от мужика совести!

Бородкин. Да вы что ж такое, в самом деле!.. Всё мужик да мужик!..
Арина Федотовна. Он братцу Лазаря поёт да штуки разные подводит, а тот ему и верит.

Бородкин. Полноте обижать-то, Арина Федотовна, мы на этакие дела не пойдём-с. Эх, Авдотья Максимовна, вспомните-с! Было времячко-с, да, должно быть, прошло-с! Должно быть, лучше нас нашли-с.
Арина Федотовна. Да уж, разумеется, лучше вас. Ишь ты, какой красавец! Думаешь, что уж лучше тебя и на свете нет.

Бородкин. Были и мы хороши-с.

Арина Федотовна. Пойтить велеть самоварчик поставить, братец придёт, чтоб готово было. (Уходит.)

                                                                                                                           -- из пьесы А. Н. Островского - «Не в свои сани не садись»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

214

Страх и Трепет

Волны приходят, и волны уходят,
Стелются пеной на берег отлогий;
По морю тени туманные бродят;
Чайки летят и кричат, как в тревоге.

Шум приближенья и хор отдалённый.
Горе! Былое ― как светлая сказка!
Статуи, золото, стены, колонны!
Давит виски мне святая повязка.

Вот они входят, ― упрямые лица:
Нет, не могу я! Пустите! Довольно!
― Тщетно бороться, безумная жрица,
Ты их рабыня… Как стыдно и больно.

Запах пьянит, меня пряной отравой,
Вырвались звуки из пропасти синей…
Смертные, ― прочь! поклоняйтесь мне! Слава!
В сонм олимпийцев вступаю богиней.

                                                                                                Пифия
                                                                                        Автор: Брюсов В. Я.

«Назад к Мафусаилу». Метабиологическое Пятикнижие. Часть IV. Трагедия пожилого джентльмена.

Автор: Бернард Шоу

***

«Трагедия пожилого джентльмена» — часть серии из пяти пьес «Назад к Мафусаилу» (Метабиологическое Пятикнижие) Бернарда Шоу. Действие происходит в 3000 году нашей эры.
Сюжет: на южном берегу залива Голуэй находят старика, который сидит на древней каменной тумбе, когда-то использовавшейся в качестве причала для кораблей. Он закрывает лицо руками и рыдает. Подходит женщина, чтобы спросить, не нужна ли ему помощь. Старик говорит «нет» и пытается скрыть слёзы, которые приписывает сенной лихорадке. Далее герой встречает женщину в вуали и требует направить его к оракулу. Она говорит, что она оракул, но герой презирает женщин и настаивает, чтобы его направили к одному из старших и более способных мужчин. Герой рассказывает, что является выдающимся полководцем в мире, непобедимым в битвах и обожаемым всеми своими последователями, хотя его победы стоили больших жертв. Сейчас он в зените славы, но понимает, что придёт время, когда люди взбунтуются, и он станет жертвой. Оракул считает ответ простым: «Умри сейчас, пока не повернулась волна славы», — и стреляет в героя из пистолета, который тот предусмотрительно предоставил.

***

Действие третье ( Фрагмент )
_________________________________________________________

Раздел: Действующие Лица - отсутствует.
_________________________________________________________

Храм изнутри. Галерея, висящая над пропастью. Полное безмолвие. Галерея ярко освещена, но за ней, то светлее, то чернее, царит мгла. Внезапно кверху взлетает сноп фиолетовых лучей, раздаётся серебристый, мелодичный перезвон колокольчиков. Когда он смолкает, фиолетовый свет гаснет. По галерее шествует Зу, за ней дочь посла, его супруга, сам посол и пожилой джентльмен. Мужчины держат шляпы перед собой, полями к носу, словно приготовясь по первому знаку излить туда свои молитвы. Зу останавливается, прочие следуют её примеру, боязливо созерцая бездну. Звучит орган, исполняющий музыку, которую в XIX веке называли духовной. Посетители трепещут всё явственней. Из пропасти снова взлетает фиолетовый луч, но теперь он расплывается в туманное пятно.

Супруга (благоговейно шепчет Зу). Встать на колени?
Зу (громко). Дело ваше. Если угодно, становитесь хоть на голову. (Равнодушно садится на перила галереи, спиной к пропасти.)

Пожилой джентльмен (шокированный её бесчувственностью). Нам угодно держать себя как подобает.
Зу. Вот и прекрасно. Держите себя как умеете. Это никого не интересует. Только не перетрусьте, когда появится пифия, а то ещё забудете, о чём хотели её спросить.

(одновременно) Посол (взволнованно вытаскивает бумажку с вопросами и пробегает её). Гм! / Дочь (в панике). Пифия? Значит, она змея?
Пожилой джентльмен. Тсс! Это не змея, а жрица оракула. Сивилла. Пророчица.

Супруга. Как страшно!
Зу. Рада слышать.

Супруга. Господь с вами! Неужели вам не страшно?
Зу. Нет. Такие зрелища действуют на вас, но не на меня.

Пожилой джентльмен. В таком случае не мешайте им действовать на нас, сударыня. Я глубоко взволнован, а вы портите всё впечатление.
Зу. Не спешите волноваться. Вся эта игра на органе и цветная подсветка — только шуточки. Вы дождитесь пифии!..

Супруга посла падает на колени, ища прибежища в молитве.

Дочь (вся дрожа). Неужели нам действительно покажут женщину, прожившую триста лет?
Зу. Чепуха! Вы бы умерли от одного взгляда третичной. Оракулу всего - навсего сто семьдесят, но вам и с ней будет нелегко.

Дочь (жалобно). Ох! (Падает на колени.)

Посол. О - о! Встаньте поближе, папа. Здесь чуточку пострашней, чем я ожидал. Колени преклонить, что ли…
Пожилой джентльмен. Пожалуй, так будет приличнее.

Мужчины опускаются на колени.

Туман в пропасти сгущается, и кажется, что в глубине её рокочет дальний гром. Оттуда медленно поднимается треножник с восседающей на нём пифией. Она сняла изолирующее покрывало и мантию, в которых разговаривала с Наполеоном, и теперь одеяние её состоит из куска сероватой, ниспадающей тяжёлыми складками ткани. В пифии чувствуется что-то сверхъестественное, и это приводит посетителей в такой ужас, что они повергаются ниц. Контуры её расплываются и колеблются: они то почти отчётливы, то смутны и неясны. Самое же главное в том, что пифия кажется больше обычного человека: она недостаточно огромна, чтобы перепуганные молящиеся могли определить на глаз её размеры, но достаточно внушительна, чтобы ошеломить людей жутким сознанием её сверхъестественности.

Зу. Эй, вы, да встаньте же! Возьмите себя в руки.

Посол и его семья лишь дрожат, давая этим понять, что не могут выполнить приказание. Только пожилому джентльмену удаётся встать на четвереньки.

Смелей, Папочка! Вы-то ведь не боитесь. Говорите. Вы же знаете: целый день она вас ждать не станет.
Пожилой джентльмен (почтительно поднимаясь). Извините, сударыня, за вполне естественное смятение: я первый раз в жизни беседую с бо… бо… божеством. Посол, мой друг и родственник, совершенно выбит из колеи. Я же, возлагая надежды на вашу снисходительность…

Зу (безжалостно прерывая его). Не возлагайте, иначе провалитесь сквозь неё и свернёте себе шею. В отличие от вас она нематериальна.
Пожилой джентльмен. Я выразился метафорически…

Зу. Я вас уже предупреждала, чтобы вы этого не делали. Спрашивайте о том, что вас интересует, да поскорее.

Пожилой джентльмен (наклоняясь и трогая распростёртого посла за плечо). Сделайте над собой усилие, Амброз. Вы не можете уехать в Багдад без ответа на свои вопросы.
Посол (вставая на колени). Я готов уехать куда угодно, лишь бы выбраться отсюда живым. Я давно б уж удрал на корабль, да только ноги не держат.

Пожилой джентльмен. Ни в коем случае. Помните: ваше достоинство…
Посол. К чёрту достоинство! Я умираю от страха. Ради бога, уведите меня.

Пожилой джентльмен (достав флягу с бренди и отвинчивая крышку). Глотните чуть - чуть. Слава богу, она ещё почти полная.

                                -- из пьесы «Назад к Мафусаилу» Бернарда Шоу - Серия «Трагедия пожилого джентльмена» Фрагмент

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

215

! Граждане горожане !

Над пыльной слякотью дороги
Не поднимается туман
И спуск - подъём вполне пологий
Несёт усталых горожан
Вот движется извечный критик
Погоды, нравов и властей
Он вечно прав, он верный зритель
И сам не ведая того
Наиценнейший потребитель
Вот маркетолог нарезает
Круги у нового авто
Ещё шажок и он бросает
В него портфель, планшет, пальто...
Он горд - сегодня на планёрке
Он догадался всех скорей
Как продавать гнилые корки
Под видом новых сухарей
А вот наивная девица
Глядит на чёрный мерседес
И строит планы как добиться
Утроить социальный вес
Бездумна, чёрства и безлика
Толпа в осенней темноте
Да, малость не хватает шика
Людишки мелки и не те....
Откроем заросли фейсбука
Где каждый гений и творец
И круг подписчиков - порука
Знак власти, орден и венец.

                                                  Знак власти, орден и венец
                                                   Автор: Алексей Плазовский

«Осадное положение». Трагикомедия.

Автор: Альбер Камю

***

Сюжет: Начало истории наполнено предчувствием беды: над Кадисом пролетает комета, горожане чувствуют приближение несчастья. Эпидемия распространяется, губернатор сожалеет об упущенной возможности для охоты, часть жителей посещает церковь для покаяния, а Диего посвящает себя помощи больным, отказываясь видеться с Викторией от страха заразить её. На сцене выходят Чума и его Секретарша. Они устанавливают новые правила: отмечают людей знаками, разделяют мужчин и женщин, запрещают речь — всё подчёркнуты кляпами. Чума утверждает свою власть и, пользуясь бюрократией, затрудняет жизнь людям. Например, рыбак не может получить обязательные справки, которые нужны друг другу в качестве подтверждения их наличия. Диего бросает вызов, получая от Чумы симптомы болезни. Чума награждает его симптомами чумы. Диего ведёт местных жителей к восстанию, ломая внутреннюю скованность страхом. Чума предлагает сделку: Диего отдаёт город и уходит с Викторией целым и невредимым, но Диего отказывается — он готов пожертвовать собой и Викторией ради спасения целого города. Чума отступает, но Диего, спасая Викторию и горожан, платит за это жизнью.

***

ЧАСТЬ ВТОРАЯ ( ФРАГМЕНТ )
_______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Нада;
Секретарша;
Диего;
Виктория;
Рыбак;
Алькальд;
Чума.

_______________________________________________________________________

Рыбак уходит. К воротам, кладбища вновь подъезжает повозка с трупами. Её разгружают. С повозки с воплем спрыгивает пьяный Нада.

Нада. Да говорю же вам, я не умер!

Его пытаются забросить назад. Он уворачивается и врывается в контору.

Нада, Да что ж творится! Если бы я умер, сразу было бы видно. О, извините!
Секретарша. Ничего, ничего. Подойдите сюда.

Нада. Они запихали меня в повозку! Но я просто перепил, вот и всё! Нет, надо упразднять!
Секретарша. Упразднять что?

Нада. Всё, красавица, всё! Чем больше упразднять, тем лучше, А если упразднить всё, вот рай-то будет! Влюблённых, например! Вот кого не выношу! Когда они проходят мимо; я в них плюю. В спину, конечно, потому что ведь попадаются склочные! И детей, разумеется. Вот гнусное отродье! Цветы с их дурацкими лепестками, реки, тупо текущие в одну сторону! О! Упразднять, упразднять! Это моя философия! Бог отвергает мир, а я отвергаю Бога. Да здравствует ничто, ибо это единственное, что действительно существует!
Секретарша. А как же всё это упразднить?

Нада. Пить, пить до: смерти, и, всё: исчезнет!
Секретарша. Плохой способ! Наш лучше. Как тебя зовут?

Нада. Ничто / Nada — ничто (исп.). /
Секретарша. Как - как?

Нада. Ничто
Секретарша. Я спрашиваю: как тебя зовут?

Нада. Да так и зовут.

Секретарша. Отлично. Человек с таким именем всегда найдёт с нами общий язык. Перейди сюда и сядь за стол. Ты будешь у нас государственным чиновником, (входит рыбак.) Господин Алькальд, будьте добры, введите в курс дела нашего друга Ничто. А стража пусть пока займётся продажей значков. Не хотите ли купить значок?
Диего. Какой значок?

Секретарша. Как какой? Значок, чумы. (Пауза.).Вы вольны, впрочем, отказаться. Это не обязательно!
Диего. Тогда я отказываюсь.

Секретарша. Превосходно. (Подходит к Виктории.) А вы?
Виктория. Я вас не знаю.,

Секретарша. Отлично. Я только хочу поставить вас в известность, что те, кто отказывается носить этот значок, обязаны носить другой.

Диего. Какой?
Секретарша. Значок для тех, кто отказывается носить значок. Чтоб сразу было видно, с кем имеешь Дело.

Рыбак. Прошу прощения...

Секретарша (Диего и Виктории). До скорой встречи! (Рыбаку.) Что опять не так?

Рыбак (с нарастающей яростью): Я был на втором этаже, и мне там сказали, что я должен вернуться сюда, и взять справку о существовании, потому что без неё они не имеют права выдать мне справку о здоровье.
Секретарша. Всё правильно!

Рыбак. То есть как правильно?
Секретарша. Правильно. Это свидетельствует о том, что в вашем городе наконец заработала настоящая администрация. По нашим понятиям, вы все виноваты. Виноваты в том, что вами приходится управлять. Но нужно, чтобы у вас у самих появилось чувство вины. А чувство вины не появится, пока вас не измотают. Вас изматывают, вот и всё. Когда вам вымотают всю душу, дальше дело пойдёт как по маслу.

Рыбак. Так могу я, по крайней мере, получить эту окаянную справку о существовании?
Секретарша. В принципе нет, потому что для этого необходима справка о здоровье. Положение, как видите, безвыходное.

Рыбак. Как же быть?
Секретарша. Остаётся надеяться только на нашу прихоть. Но она непостоянна, как всякая прихоть. Вы получите эту справку как особую милость. Но она будет действительна всего неделю. А через неделю посмотрим.

Рыбак. Что значит — посмотрим?
Секретарша. Посмотрим, есть ли основания её продлевать.

Рыбак. А если вы не продлите?
Секретарша. Поскольку ваше существование не будет иметь подтверждения, то, вероятно, произведём вычёркивание. Господин алькальд, распорядитесь выписать справку в тринадцати экземплярах.

Алькальд. В тринадцати?
Секретарша. Да, в тринадцати. Один для заинтересованного лица и двенадцать для канцелярии.

Свет в центре сцены.

Чума. Мы должны как можно скорее развернуть широкое строительство бесполезных сооружений. А вы, друг мой, подготовьте сводку о ходе депортации и концентрации. Ускорьте зачисление невиновных в категорию виновных, чтобы обеспечить нас рабочей силой. Всех исключительных отправьте в заключение. Скоро наверняка начнётся нехватка людей! Как идёт взятие на учёт?
Секретарша. Как нельзя лучше. По-моему, эти достойные люди меня поняли!

Чума. Вы слишком мягкосердечны, друг мой. Вам хочется, чтобы вас понимали. В нашем деле это профессиональный недостаток. «Достойные люди», как вы выражаетесь, разумеется, не поняли ничего, но это совершенно неважно! Пусть не понимают, пусть бьются и казнятся, так даже лучше. Ха! Это неплохо звучит! Вы не находите?
Секретарша. Что неплохо звучит?

Чума. Биться, казниться. Эй, вы, казнитесь, казнитесь! Ну как? Чудесное слово!
Секретарша. Великолепное!

Чума. Поистине великолепное! И такое ёмкое! В нём присутствует и образ казни, сам по себе умилительный, и, главное, идея сотрудничества казнимого с палачом — цель и фундамент всякой прочной власти.

                                                                                                                                  — из пьесы Альбера Камю - «Осадное положение»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

216

Да, выбирайте вы кого хотите.. Но может только уж не совсем Виталика

При составлении поста ни один Виталик не был оскорблён.

Как выбирает женщина - мужчину?
И вереница вьётся до парадной,
У женщины находятся причины,
Того - не хочет, этого - задаром

Не терпит эго, женского отказа,
И столько слов, бросало сгоряча,
А женщина сказала, что не надо,
Коль рядом нет, достойного плеча

И аргументов, с тысячу, взлетело
И вмиг плечо, заходит, на плечо,
А женщина сказала, нету дела,
До тех, кто не целует горячо

А он хорош, не спорит, очень даже
А что в душе, от этой красоты,
И женщина сказала, что ни разу,
Он не принёс, без повода, цветы

И очередь редела у парадной..
Под нос ворчат, такого не найти,
А женщина сказала, ей не надо,
Мужчину, не дарившего любви

Как женщина, мужчину, выбирает?
За нежность рук, не смятую постель,
Того, кто без оглядки называет,
Её любимой девочкой, своей

                                                Как женщина, мужчину выбирает.. (отрывок)
                                                                        Автор: Илина Холод

«Красавец мужчина». Комедия

Автор: Александр Николаевич Островский

***

Сюжет: Аполлон Окоёмов, известный своей привлекательной внешностью, женится на богатой и покорной Зое. Однако вскоре он растрачивает её состояние и решает исправить свои финансовые дела, планируя новый выгодный брак. Окоёмов предлагает Зое развод, пытаясь выставить её виновной в измене. Зоя, преданная своему мужу, долго страдает, но в конце концов соглашается на его условия. Однако, когда Окоёмов требует от неё согласия на содержание у другого богатого человека, кроткая женщина возмущается. Лотохин, занимающийся скупкой имений своих родственниц, решает разобраться в ситуации, когда его племянница Сусанна, влюблённая в Окоёмова, собирается продать своё имущество. Благодаря вмешательству Сосипатры планы Окоёмова рушатся. Его намерение жениться на купчихе - миллионерше Сусанне Сергеевне Лундышевой также терпит крах. Честь и репутация Зои восстанавливаются. Несмотря на мольбы Окоёмова, Зоя не может простить его предательство и вернуться к нему. Примирение возможно лишь в том случае, если он найдёт в себе «хоть что - нибудь доброе и честное».

***

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ ( ФРАГМЕНТ )
________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Сусанна Сергеевна Лундышева, молодая вдова, племянница Лотохина;
Наум Федотыч Лотохин, богатый барин, пожилой, дальний родственник Окоёмовой.

Аполлон Евгеньич Окоёмов (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).
_________________________________________________________________________________________________________________

Лотохин и Сусанна.

Сусанна. Ну, милый дядюшка, теперь примемся за дело. Времени терять не надо. Вот документы. Извольте поглядеть, всё ли тут, что нужно.

Лотохин (берёт документы). А вот мы положим их пока в карман, к прочим таковым же. На это завтра время будет; утро вечера мудренее. А теперь побеседуем.

Садятся.

Надолго вы сюда пожаловали?
Сусанна. Я не знаю.

Лотохин. А зачем? Вероятно, тоже не знаешь.
Сусанна. Нет, знаю, да не скажу.

Лотохин. А я и спрашивать не стану. Ну вот, что взяла?
Сусанна. Ну, нет уж, дядюшка, прошу извинить. Перемените тон, тут шутки не у места.

Лотохин. Значит, дело серьёзное?
Сусанна. Очень серьёзное. Я ведь женщина решительная.

Лотохин. Ну, слава богу. Всю жизнь пустяками да тряпками занималась, а теперь серьёзничать стала. Рад, очень рад.
Сусанна. Да, очень серьёзное, очень серьёзное дело… и даже секретное… Конечно, и поговорить, и посоветоваться я бы не прочь, а всего лучше с тобой, но только с уговором.

Лотохин. Диктуйте ваши условия.
Сусанна. Чтоб никаких возражений, ни наставлений не было: я совершеннолетняя.

Лотохин. Да с чего ты выдумала, что я буду читать тебе наставления? Нужно очень! Да живите как знаете, только меня не троньте.
Сусанна. Да, любезный дядюшка, дело серьёзное, ах! очень для меня серьёзное. (Встаёт и подходит к зеркалу.) А что, дядя, я могу нравиться?

Лотохин. Ах ты курочка моя! Ишь ты, выдумала! Да такая женщина может с ума свести. Ведь уж я старик, а и меня ты за живое задела. Такая ты милая, хорошая сегодня, что вот всё посматриваю, с которой стороны поцеловать тебя, чтобы туалету не нарушить.
Сусанна. Ах, как это смешно! Ну что такое туалет! Чему он мешает! Родной дядя, да туалета боится. Что ж, не за версту ж тебе губы тянуть.

Лотохин (целуя Сусанну). Будь я помоложе, так не побоялся бы. Большую тревогу в мужском сердце ты можешь произвесть.
Сусанна (довольным тоном). Ах, дядя! какой вы милый!

Лотохин. Что уж! Очаровательница! хороша-то хороша, да умеешь и товар лицом показать; ну, мужчинам-то и смерть.
Сусанна (совершенно довольная). Ах ты, дядя, какой! (Грозит пальцем.) А как ты хорошо меня понимаешь. И ведь это всё ты вправду, без хитрости?

Лотохин. Да какая же мне корысть лгать-то?
Сусанна. Ну, благодарю. Да, вот с таким человеком можно говорить обо всём; ну, а уж с другим ни за что бы…

Лотохин. Ну, и поболтаем; благо время свободное.
Сусанна. Дело-то вот какое: я влюблена, милый дядюшка.

Лотохин. Ничего нет удивительного; это очень натурально.
Сусанна. Я женщина свободная и со средствами, я хочу выйти замуж за того человека, которого люблю.

Лотохин. Превосходно.
Сусанна. Я увидала его в Москве, там познакомилась с ним и полюбила. Вот тебе начало истории.

Лотохин. Пока история очень обыкновенная. Теперь, значит, дело стало за тем, чтоб узнать, что это за человек и стоит ли его любить, а тем паче выходить замуж. Потому что пословица говорит: семь раз отмеряй, а один отрежь.
Сусанна. Что это значит? Как отмерять? Я не понимаю.

Лотохин. Это очень просто. Например: ты нанимаешь повара… Для тебя что нужно? Чтоб он не оставлял тебя без обеда, чтоб не отравил тебя.
Сусанна. Да, конечно.

Лотохин. Поэтому ты собираешь о нём справки, требуешь аттестата, чтоб узнать, где он жил, у каких господ, знает ли своё дело и как вёл себя.
Сусанна. Это повара, а если мужа… так как же?

Лотохин. И мужа так же. Ты стараешься узнать, в каком он был обществе, его знакомство, интимный кружок.
Сусанна. Зачем же мне это?

Лотохин. Но если он был в обществе шулеров или червонных валетов, так ведь такой тебе не годится, чай? Как ты думаешь?
Сусанна. Ну, само собой, нечего и думать.

Лотохин. А если и из порядочного общества, так надо узнать, не должен ли.
Сусанна. Зачем? Нет, это не надо. Можно заплатить.

Лотохин. Да ведь каков долг? Другому кавалеру и вся-то цена грош, а долгу-то натощак не выговоришь. А если долгов нет, так нет ли каких обязательств.
Сусанна. Какие ещё обязательства?

Лотохин. А вот какие: я, дворянин, там, или чиновник и кавалер такой-то, обязуюсь жениться на мещанке такой-то слободы, девице Милитрисе Кирбитьевне, в чём и даю сию расписку.
Сусанна. Да разве такие обязательства бывают?

Лотохин. Бывают. Одна моя знакомая недавно вышла замуж, так у мужа-то таких обязательств оказалось четыре.
Сусанна. Четыре. Как много!

Лотохин. Достаточно и одного, и то скандалу-то не оберёшься.
Сусанна. Что же с этими обязательствами делать.

Лотохин. Надо по ним деньги платить.
Сусанна. Сколько?

Лотохин. А сколько мещанская девица потребует, сколько её совесть не зазрит.
Сусанна. А если ей не заплатить?

Лотохин. Тогда молодого-то мужа потребуют в суд. Это будет спектакль любопытный, особенно для жены. Она может во всей подробности ознакомиться с любовными похождениями своего мужа. Мещанские девицы имеют привычку и на суде в речах своих сохранять прежнюю короткость с своими изменниками. И заговорит она с чувством: «Сердечный ты друг мой, кабы я прежде-то знала, что ты такой мошенник, не стала бы я с тобой и вязаться».
Сусанна. Так и скажет?

Лотохин. Так и скажет. У мещанских девиц такое правило: «Коли уж денег не возьму, так осрамлю по крайности». И надо правду сказать, что срамить они мастерицы и довели это искусство до высокой виртуозности.

                                                                                          -- из пьесы Александра Николаевича Островского - «Красавец мужчина»

( кадр из фильма «Мужчина с гарантией» 2012 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

217

Ретроспектива с точкой отсчёта от 8 июля 2091 года.

­Мы там, где не кончается июль,
И серпантин по горному отрогу,
А персонажи говорят и крутят руль,
Но никогда не смотрят на дорогу.

И ты не видишь моего лица,
На память - шоры, на глаза - повязки,
Нигде приюта нет для беглеца,
И я смотрю сквозь прорезь
Красной маски.

В какой долине, за какой рекой
Живёт твоё потерянное племя?
И осторожно, лапкою сухой
Скребёт в шкатулке запертое время.

                                                                       Ретроспектива
                                                               Автор: Наталья Нечаенко

«Mutter». Пьеса.

Автор: Вячеслав Дурненков

***

Сюжет пьесы «Mutter» Вячеслава Дурненкова разворачивается в доме престарелых, где живут четверо «бывших» людей: юрист, преподаватель философии, уборщица и сельская жительница. Герои замкнуты в пространстве: они спят, едят и общаются практически только в одной комнате. Чтобы скрасить свой быт, они пытаются найти немного странноватые развлечения: слушают Rammstein, «молятся» на портрет Мэрилина Мэнсона, устраивают любительскую постановку по авангардной пьесе собственного сочинения. Однако оказывается, что на самом деле герои несут определённую миссию на Земле, и перед каждым из них стоят свои задачи. В финале четверо героев оказываются Хранителями Вселенной, живущими по определённым правилам. Они обладают тайным знанием о том, что Земля прекратит своё существование 8 июля 2091 года. Своей смертью Кириченко заплатила за сохранение Землёй статуса гуманитарной зоны, заставив других хранителей Вселенной уничтожить астероид.

***

Разделы: Действие; Акты; Явление - отсутствуют.

ФРАГМЕНТ
_______________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Кузьмин Аркадий Борисович – пенсионер, бывший юрист;
Прищепа Геннадий Андреевич – пенсионер, бывший преподаватель философии;
Сафрыгина Антонина Николаевна – пенсионерка, бывшая уборщица;
Кириченко Наталья Сергеевна – пенсионерка, бывшая жительница деревни;
Валера – работник дома престарелых.

__________________________________________________________________________________________________

Дом престарелых, наши дни. Раннее утро. В средних размеров комнате на кроватях расположенных у стенок спят четверо: Кириченко, Прищепа, Сафрыгина и Кузьмин .

КУЗЬМИН (сквозь сон, громко). Капуста на!

Все начинают ворочаться, от подушки отрывает голову Прищепа, морщась, смотрит на будильник.

ПРИЩЕПА. Молодец Борисыч… Как всегда точно… Девчонки, подъём…

САФРЫГИНА (поднимая голову). А ну ходите в окно смотреть…

Прищепа и Кузьмин поднимаются и как есть, в кальсонах подходят к окну, в это время две старушки в ночнушках, неспеша встают, заправляют постели, достают гребень, и причёсывают друг друга.

КУЗЬМИН. Ген, без очков не вижу… Там, что новенькую ведут?
ПРИЩЕПА. Да нет, это Марковна с Жорой к мусорке за поживой…

КУЗЬМИН. А… (берёт с подоконника, пачку папирос, закуривает) В кино сегодня пойдём?
ПРИЩЕПА. Денег найдёшь, пойдём.

КУЗЬМИН. У Николаевны займём…
ПРИЩЕПА. Пробуй…

КУЗЬМИН (не оборачиваясь). Николавна, девка славна…. ты человек прогрессивный?
САФРЫГИНА (расчёсывая Кириченко). Ну.

КУЗЬМИН. Сегодня ретроспектива Годара (*) начинается, займи синефилам двадцатник, а?
САФРЫГИНА. А не ту Аркашенька денег, нету-у…

КУЗЬМИН. У тебя денег как у Скруджа…
КИРИЧЕНКО. Я пятнадцать рублей могу дать…

ПРИЩЕПА. Спасибо Сергеевна… (тихо Кузьмину) и бутылок у меня на столько же заначено… так что с пивком посмотрим.
КУЗЬМИН. Йес… (громко) Девчонки давай быстрей, в туалет хочу!

САФРЫГИНА. Всё. Навели красоту женщины…

Встают, надевают кофты, берут умывательные принадлежности и выходят из комнаты. Кузьмин и Прищепа берут свои пакетики и тоже выходят из помещения.

Толкая перед собой тележку полную тарелок с кашей, входит Валера. Ставит четыре тарелки на стол.

ВАЛЕРА. Кушать подано! (плюёт в тарелку и уходит ).

Входят Кириченко и Сафрыгина.

САФРЫГИНА. Зря ты им Наташ деньги суёшь… В прошлый раз тож ведь в кино ходили, пришли никакущие…
КИРИЧЕНКО. Да у меня ещё есть и пенсия вот скоро…

САФРЫГИНА. А… (подходит к висящему над её тумбочкой плакату Мерилин Мэнсона ** ) Здравствуй красавчик мой, как спалось тебе сладкий?

Входят Прищепа и Кузьмин. Все садятся за стол и едят кашу .

КУЗЬМИН (со вздохом кладёт ложку на стол). Я жалобу в собес напишу… У меня каша эта уже не переваривается, только что видел…
САФРЫГИНА. Тьфу! (берёт тарелку садится на свою кровать и включает стоящий на тумбочке магнитофон. Раздаётся
«Smashing Pumkins» композиция «The Everlasting Gaze», некоторое время едят молча).

Входит Валера с подносом полным стаканов.

ВАЛЕРА. Чай кто будет?
КИРИЧЕНКО. Все Валерушка будут.

Валера с тяжёлым вздохом брякает подносом на стол, выставляет четыре стакана и уходит.

ПРИЩЕПА (смотрит в стакан). Аркадий а знаешь как «плохой чай» на иврите будет?
КУЗЬМИН. М ?

ПРИЩЕПА. «Писи сиротки Хаси»…

Оба смеются.

САФРЫГИНА (вскакивает с кровати). Да что это такое?! Только за стол, так они начинают! Да хоть бы одно утро нормально поели!
ПРИЩЕПА (отодвигает тарелку). Да хотя бы одно утро… Я щас знаете, что бы съел? Да выруби ты этих придурков!

САФРЫГИНА. А что мне вас идиотов слушать? (тем не менее, выключает магнитофон)
КИРИЧЕНКО. Ну да будет вам… Сейчас своего чайку заварим, у меня конфеты ещё остались…

САФРЫГИНА. Во, корми их конфетами… Они тебе потом скажут на что они похожи, конфеты твои…

Прищепа и Кузьмин смеются. Входит Валера с тележкой .

ВАЛЕРА. Сдавай тару…

Все, быстро доедая на ходу, кладут тарелки ему на тележку.

ВАЛЕРА. Стаканы потом сами в столовую отнесёте… (уходит ).

Все ложатся на кровати и отдыхают после завтрака.

КУЗЬМИН. А жалко у нас телевизора нет… Ген, ты бы что смотрел?
ПРИЩЕПА. Что будет, всё равно нормальное кино не показывают.

САФРЫГИНА. А я бы МTV…
КИРИЧЕНКО. А я бы сельское чего…

КУЗЬМИН. Да… а потолок у нас красивый…
САФРЫГИНА. Несусветна красота… Потолок как потолок, тому кто белил – руки оторвать надо…

КУЗЬМИН (задумчиво). Очень красивый… Надо мной женщина, смотрит так отрешённо…
ПРИЩЕПА. А у меня жираф…

Кириченко встаёт со своей кровати и подходит к Прищепе и смотрит на его потолок .

ПРИЩЕПА (показывает рукой). Вон Наташ, видишь? Ну вон шея, голова с рожками…
КИРИЧЕНКО. Ой и правда вижу…

КУЗЬМИН. Иди сюда, я тебе свою женщину покажу.

Кириченко подходит к его кровати и смотрит на его потолок.

КИРИЧЕНКО. Да разве это женщина? Это больше на дом похоже… с палисадником.

ПРИЩЕПА (переворачиваясь на живот). Короче, анекдот… Собрались пенсионеры из разных стран и давай хвастаться у кого жизнь круче. Выходит немец – «я говорит весь мир объездил, всё видел и всё это, потому что пенсия», выходит француз с бутылкой самого дорогого вина, говорит – «не впадлу, допейте за мной, не могу уже и всё потому, что пенсия», «выходит американец, мне говорит всё в зубах приносят и ещё просят, чтобы взял», русский вышел, чесал, чесал в голове и говорит – «я по молодости мог две буханки зараз приговорить, а щас съем грамм двести и не хочется»…
САФРЫГИНА. Очень смешно…

КУЗЬМИН. Не Ген надо было так закончить – «а русский так и не вышел»…
ПРИЩЕПА. Хотел, но думал от смеха лопните…

Входит Валера.

ВАЛЕРА. Значит так… Михал Петрович приказ издал – каждой палате по номеру самодеятельности приготовить, минут на пять… К нам сегодня делегация с фосфорного завода, если мы им понравимся – будут нашими шефами. К трём часам, чтобы номер был готов
ПРИЩЕПА. А если нет?

ВАЛЕРА. Лучше тебе не знать.
ПРИЩЕПА (садится на кровати). И всё же?

ВАЛЕРА. Света божьего не увидишь, не то, что кино. Это я тебя лично предупреждаю, а меня ты знаешь…

Валера выходит.

                                                                                                                                        -- из пьесы Вячеслава Дурненкова - «Mutter»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Сегодня ретроспектива Годара  начинается - Жан - Люк Годар (фр. Jean - Luc Godard) — франко - швейцарский кинорежиссёр, сценарист, актёр, монтажёр и кинопродюсер, стоявший у истоков французской новой волны в кинематографе.

(**) к висящему над её тумбочкой плакату Мерилин Мэнсона - Мэрилин Мэнсон (настоящее имя — Брайан Хью Уорнер) — американский рок - певец, композитор, актёр, поэт - песенник, художник и бывший музыкальный журналист, основатель и бессменный лидер рок - группы "Marilyn Manson".
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из фильма «Первому игроку приготовиться»  2018 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0


Вы здесь » Технические процессы театра «Вторые подмостки» » Техническое искусство » В той пьесе.. где мне роль отведена