Технические процессы театра «Вторые подмостки»

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Технические процессы театра «Вторые подмостки» » Техническое искусство » В той пьесе.. где мне роль отведена


В той пьесе.. где мне роль отведена

Сообщений 181 страница 210 из 217

181

С сердцем закрытым наглухо

С сердцем закрытым наглухо - Отсылка. Попразднство Успения Пресвятой Богородицы

Девочке нужен герой - говорила мама, в косу сплетая волосы цвета меди.

Ты из подушек строила целый замок и обещала ждать хоть до самой смерти рыцаря, принца, словом одним - героя, что аккурат на белом коне прискачет.

Время прошло.

И стали большие горы сказочных стран тебе по колено.

Мальчик из параллели в латах давно не снится.

Ты, получив коня - ярко-красный велик, мчишься вперёд, себя представляя птицей... или драконом.

За миллион истерик можно привыкнуть к строчкам в любой медкарте, выучить с мамой тысячи слов молитвы.

Можно сломаться... Только чего же ради ты улыбаешься, девочка?

Ловко спрыгнув на тротуар, паркуешь коня в берёзах и достаёшь книжонку о смелой Герде, где вопреки рассказам наивных взрослых нет ведь мужчин - героев.

Осенний ветер треплет твою косынку, гоняет листья.

Солнце целует лунную бледность кожи.

Взглядом задумчивым, но всё равно лучистым, ты провожаешь тех городских прохожих, кто и не в силах даже представить, сколько боли внутри легло в ледяные скалы.

Девочке нужен герой ?..

Ты смеёшься звонко и говоришь, что девочка им и стала.

                                                                                                                                                                    Девочке нужен герой
                                                                                                                                                                       Автор: Maybe Anny

«Оружие и человек». Антивоенная и антиромантическая комедия.

Автор: Бернард Шоу

***

Сюжет: Первый акт: Небольшой болгарский городок недалеко от болгаро - сербской границы, в нём богатый дом Петковых, ночь, конец ноября 1885 года. Красавица Райна волнуется о судьбе своего жениха Сергея, который сражается неподалёку. Мать сообщает ей, что только что болгарская армия выиграла битву при Сливнице, причём Сергей первым, без приказа, начал атаку и смело прорвался сквозь вражеские батареи. Восторженная Райна остаётся одна. Неожиданно в комнату через балкон врывается мужчина в сербской форме; одновременно в дверь дома стучит патруль, отлавливающий вражеских солдат. Райна тронута жалким видом беглеца, прячет его и выпроваживает патрульных. Мужчина представляется — он опытный солдат - наёмник, его револьвер не заряжен, вместо патронов он таскает с собой шоколадки, потому что в бою от них больше пользы. Капитан объясняет Райне, что кавалерийская лихая атака Сергея на сербов было самоубийственным безумием, и она увенчалась успехом только потому, что боеприпасы к сербским пулемётам, как выяснилось, поставили не того калибра.
Райна обескуражена — то, что она считала героизмом, обернулось глупостью и некомпетентностью, реальная война оказалось совсем не похожа на её представление. Измученный капитан засыпает. Утром Райна даёт ему отцовский сюртук, в карман которого суёт свою фотографию с надписью «Моему шоколадному солдатику», и отпускает. Второй акт: Март 1886 года. Война окончена, подписан мир, армия демобилизована. В дом Петковых возвращается глава семьи, приходит и Сергей. Райна и Сергей ведут себя по всем правилам романтики, хотя Райна не может забыть спасённого ею беглеца, а Сергею больше нравится не Райна, а служанка Лука. Появляется капитан, бывший беглец, его имя — Блюнчли, он явился под предлогом возвращения Райне сюртука. Петков узнаёт Блюнчли — они вместе только что занимались обменом пленными и подружились. Блюнчли принят как гость. Третий акт: Библиотека в доме Петковых. Блюнчли и Сергей работают над документами, оформляя детали мирного договора.

***

Действие Первое (Фрагмент )
________________________________________________________________________________

Разделы: Явление, Сцена, Действующие Лица - отсутствуют.
________________________________________________________________________________

Ночь. Небольшой болгарский городок, недалеко от Драгоманского перевала. Конец ноября 1885 года. Девичья спальня. За открытым окном и маленьким балконом видны снежные вершины Балкан, изумительно белые и красивые в лунном свете. Кажется, что они совсем рядом, хотя на самом деле до них несколько миль. Обставлена комната совсем не так, как принято в Западной Европе. Это смесь болгарской роскоши с венской дешёвкой. Над изголовьем кровати, стоящей у перегородки, которая разделяет комнату на две части, деревянный расписной киот — лазурь с золотом — с изображением Христа, вырезанным из слоновой кости, и висящей перед ним лампадкой в ажурном металлическом подлампаднике на трёх цепочках. В другой части комнаты, напротив окна, главный предмет меблировки — турецкая оттоманка. Покрывало, полог кровати, оконные занавески, маленький коврик и все вообще драпировки выдержаны в роскошном восточном стиле. На стенах дешёвые западные обои. У ближайшей к оттоманке и окну стены — умывальник: крашеная металлическая подставка и эмалированный таз, под которым стоит ведро; сбоку висит одно - единственное полотенце. Между кроватью и окном туалет — простой сосновый стол, покрытый пёстрой скатертью; на нём — дорогое туалетное зеркало. Неподалёку от кровати дверь, между кроватью и дверью комод. Комод тоже покрыт скатертью с пёстрой национальной вышивкой. На комоде стопка романов в бумажных переплётах, коробка шоколадных конфет и в рамке большая фотография на редкость красивого офицера. Даже на снимке у него гордая осанка и магнетический взгляд. Комната освещена двумя свечами: одна стоит на комоде, другая — на туалете; рядом со свечой коробка спичек.
Окно, которое служит балконной дверью, широко распахнуто ; деревянные ставни, открывающиеся наружу, — тоже. На балконе, упиваясь романтической красотой ночи и своей собственной молодостью и прелестью, дополняющими великолепное зрелище, стоит девушка. Она смотрит на снежные Балканы. На ней длинная ночная рубашка, почти совсем скрытая под меховой накидкой, которая,по самой скромной оценке, втрое дороже всей мебели в спальне.

Грёзы девушки прерывает её мать, Катерина Петкова, женщина за сорок, властная и энергичная. У неё великолепные чёрные волосы и глаза, и она могла бы быть замечательным образцом жены крестьянина - горца, но предпочитает казаться венской дамой и посему при любых обстоятельствах расхаживает в модном платье.

Катерина (поспешно входя — её распирает от хороших новостей). Райна! (Она произносит «Ра - айна», акцентируя и растягивая первый слог.) Райна! (Подходит к постели, рассчитывая найти там дочь.) Где же всё - таки...
Райна заглядывает в комнату.
Боже мой, девочка! Ты всё ещё на балконе, хотя тебе давно пора быть в постели. Уже ночь, холодно, ты простудишься насмерть. Лука сказала мне, что ты спишь.
Райна (входя). Я отослала её. Мне хочется побыть одной: звёзды такие красивые!.. Что случилось?

Катерина. Важные новости! Произошло сражение.

Райна (широко раскрывая глаза) Ах! (Нетерпеливо подходит к Катерине.)
Катерина. Победа! Большое сражение под Сливницей!
И выиграл его Сергей!

Райна (с криком восхищения). Ах!
Горячо обнимаются.
Ах, мама! (Затем с внезапным беспокойством.) А отец не ранен?
Катерина. Конечно нет. Ведь он - то и прислал это известие.
Сергей — герой дня, кумир всего полка

Райна. Рассказывай, рассказывай скорее! Как это было? (Восторженно.) Ах, мама, мама! (Усаживает мать на оттоманку.)
Вне себя от радости они целуются.
Катерина (всё более упоенно). Ты даже не представляешь себе, как это было великолепно! Подумать только — атака в конном строю! Он не посчитался с нашими русскими командирами, и без приказа, под свою личную ответственность, сам повёл людей в атаку и первым прорвался через вражеские батареи. Вообрази только, Райна: наши славные смельчаки болгары, сверкая саблями и глазами, обрушиваются, словно лавина, и рассеивают жалких сербов и их австрийских щёголей - офицеров, как мякину по ветру. А ты! Из-за тебя Сергей целый год ждал помолвки! Если у тебя в жилах течёт хоть капля болгарской крови, ты должна поклоняться ему, когда он вернётся.

Райна. Что для него моё жалкое поклонение, когда его увенчала славой целая армия героев! Но всё равно, я так счастлива, так горда! (Встаёт и возбуждённо расхаживает по комнате.) Это доказывает, что мы всё - таки были правы.
Катерина (негодующе). Были правы? Что ты имеешь в виду?

Райна. Наши представления о том, что совершит Сергей, наш патриотизм, наши героические идеалы. Я иногда сомневалась — а вдруг все это только мечты? Ах, какие же мы, девушки, маловерки! Когда я пристёгивала Сергею саблю, у него был такой благородный вид! Было бы изменой, видя его, думать о разочаровании, унижении, неудаче. И всё же, всё же... (Быстро.) Обещай мне, что никогда не скажешь ему.
Катерина. Не требуй обещаний, пока я не узнаю, что обещаю.

Райна. Видишь ли, в ту минуту, когда он держал меня в объятиях и смотрел мне в глаза, мне пришла в голову такая мысль: а вдруг наши героические идеи родились у нас потому, что мы зачитываемся Байроном и Пушкиным, потому, что в этом сезоне мы восхищались оперой в Бухаресте. Подлинная жизнь редко бывает такой — в сущности, никогда не бывает, насколько я её знаю. (С раскаянием.) Подумай только, мама, я сомневалась в нём: я спрашивала себя, не окажется ли всё его геройство и военное искусство пустой выдумкой, когда он пойдёт в настоящий бой. В душе я боялась, не будет ли он выглядеть жалким рядом с опытными русскими офицерами.
Катерина. Жалким? Стыдись! У сербов служат австрийские офицеры, и они не менее опытны, чем русские; и всё - таки мы побеждали их в бою.

Райна (смеясь и снова усаживаясь рядом с матерью). Да, я всего - навсего прозаическая трусиха. Ах, подумать только, что всё это правда, что Сергей действительно так блестящ и благороден, как кажется, что мир и на самом деле великолепен для женщин, умеющих видеть его великолепие, и для мужчин, умеющих вносить в него романтику. Какое счастье! Какое несказанное счастье! Все желания исполнились! Ах!

Их прерывает приход Луки, красивой, гордой девушки. На ней живописный наряд болгарской крестьянки с двойным передником. Она держится вызывающе, даже в её манере прислуживать Райне есть что-то оскорбительное. Катерины она боится, но и с ней заходит так далеко, как только смеет.

Лука. С вашего позволения, сударыня, нужно закрыть все окна и запереть ставни. Говорят, на улицах вот - вот начнут стрелять.
Райна и Катерина в тревоге встают.
Сербов гонят через перевал, и говорят, они могут прорваться в город. Наша конница преследует их, а теперь, когда они бегут, народ с ними расправится, уж вы не сомневайтесь. (Выходит на балкон и закрывает ставни, затем возвращается в комнату.)
Катерина (деловито, в ней проснулась хозяйка дома). Пойду взгляну, всё ли заперто внизу.

Райна. Жаль, что народ так жесток. Убивать несчастных беглецов — много ли в этом чести?
Катерина. Жесток? Да ведь эти беглецы глазом не моргнув убили бы тебя... или сделали бы что - нибудь ещё похуже.

Райна (Луке). Не закрывай ставни наглухо — я сама прикрою их, если услышу какой - нибудь шум.

Катерина (обернувшись у самой двери, повелительно). Нет, дорогая, ставни надо закрыть: ты, того гляди, уснёшь и оставишь их открытыми. Запри их, Лука.
Лука. Хорошо, сударыня. (Запирает.)

                                                                                                                                    из пьесы Бернарда Шоу - «Оружие и человек»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

182

В вашей спальне - мышеловке

Вы сегодня не вышли из спальни,
И до вечера был я один,
Сердце билось печальней, и дальний
Падал дождь на узоры куртин (*). Ни стрельбы из японского лука,
Ни гаданья по книгам стихов,
Ни блок - нотов! Тяжёлая скука
Захватила и смяла без слов. Только вечером двери открылись,
Там сошлись развлекавшие Вас:
Вышивали, читали, сердились,
Говорили и пели зараз. Я хотел тишины и печали,
Я мечтал вас согреть тишиной,
Но в душе моей чаши азалий
Вдруг закрылись, и сами собой. Вы взглянули… и, стула бесстрастней,
Встретил я Ваш приветливый взгляд,
Помня мудрое правило басни,
Что, чужой, не созрел виноград.

                                                                                                                              В Вашей спальне
                                                                                                                      Автор: Николай Гумиилёв
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Падал дождь на узоры куртин - Куртины. Устаревшее значение — гряда для цветов или других растений; клумба.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________

«Мышеловка». Детективная пьеса.

Автор: Агата Кристи

***

Действие пьесы разворачивается в пансионе «Монксуэлл - мэнор», который принадлежит молодой супружеской паре Рэлстонов. Из-за снегопада гости оказываются запертыми в доме и читают в газете об убийстве. Сержант Троттер из полиции заявляет, что убийца из Лондона находится в пансионе. Вскоре миссис Бойл находят убитой, и версия Троттера подтверждается. Он начинает расследование. Подозрение падает на Рена, чьи приметы схожи с приметами предполагаемого убийцы, но вскоре выясняется, что убийцей может быть любой из присутствующих. Подозреваемые пытаются инсценировать второе убийство, чтобы разобраться в нём и попытаться предотвратить третье. Внезапно выясняется, что убийца — сержант Троттер, выдавший себя за полицейского и мстящий за смерть брата. Однако вместо традиционного детектива, который раскрывает все карты, Агата Кристи оставляет финал открытым для интерпретаций.

***

Действие второе ( Фрагмент )
___________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Сержант полиции Троттер;
Молли Рэлстон;
Джайлс Рэлстон;
Мисс Кейсуэлл;
Кристофер Рен.

Миссис Бойл (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь)
____________________________________________________________________________________________

Место действия то же. Десять минут спустя. Когда занавес открывается, тело миссис Бойл убрано. Все собрались в зале. Троттер главенствует, сидя за обеденным столом. Молли стоит у стола. Все остальные сидят.

Троттер. Итак, миссис Рэлстон, соберитесь и подумайте — подумайте…
Молли (на пределе). Я не могу думать. Голова онемела.

Троттер. Миссис Бойл была убита непосредственно перед тем, как вы подошли к ней. Вы пришли из кухни. А в передней вы никого не видели и не слышали?
Молли. Нет… никого. Только радио здесь орало. Я не могла понять, кто включил его на такую громкость. При этом я бы всё равно больше ничего не услышала, правда ведь?

Троттер. Несомненно, таков был замысел преступника или (многозначительно) преступницы.
Молли. Как я могла ещё что-то слышать?

Троттер. Может быть, вас провели. Если убийца вышел из комнаты туда (показывает налево), а вы в это время шли из кухни, он мог услышать ваши шаги и ускользнуть по задней лестнице или в столовую…
Молли. По-моему… я не уверена… я слышала, как дверь скрипнула… и закрылась… как раз когда я выходила из кухни.

Троттер. Какая дверь?
Молли. Не знаю.

Троттер. Подумайте, миссис Рэлстон, соберитесь и подумайте. Наверху? Внизу? Рядом? Справа? Слева?
Молли (со слезами в голосе). Говорю вам, не знаю. Я даже не уверена, что я вообще что-то слышала.

Джайлс (сердито). Перестаньте её запугивать. Разве вы не видите, что она не в состоянии отвечать?
Троттер (резко). Мы расследуем убийство, мистер Рэлстон. До сих пор никто не относился к этому серьёзно. В том числе миссис Бойл. Она не всё мне рассказала. И вы все тоже. Теперь миссис Бойл мертва. Если мы не докопаемся до сути — и быстро, заметьте, — может произойти ещё одно убийство.

Джайлс. Ещё одно? Вздор. Почему?
Троттер (мрачно). Потому что слепых мышек было три.

Джайлс. И все они умрут? Но должна же быть какая-то связь — я хочу сказать, ещё какая-то связь — с делом о Лонгриджской ферме.
Троттер. Да, связь должна быть.

Джайлс. Так почему же ещё одна смерть здесь?
Троттер. Потому что в найденной нами записной книжке было только два адреса. На Калвер - стрит, двадцать четыре, имелась одна - единственная возможная жертва. Она мертва. Но здесь, в Монксуэлл - Мэнор, выбор более широк. (Многозначительно оглядывает присутствующих.)

Мисс Кейсуэлл. Чепуха. Неужели, по-вашему, здесь могут случайно оказаться два человека, причастных к делу о Лонгриджской ферме? Какое невероятное совпадение!

Троттер. При определённых обстоятельствах это совпадение не было бы таким уж невероятным. Подумайте об этом, мисс Кейсуэлл. (Встаёт.) Теперь я хочу точно установить, кто где находился в момент убийства миссис Бойл. Я уже слышал заявление миссис Рэлстон. Вы занимались в кухне приготовлением овощей. Выйдя из кухни, вы прошли коридор, затем переднюю и оказались здесь. Радио работало на полную громкость, но свет был выключен, и в прихожей было темно. Вы включили свет, увидели мисс Бойл и вскрикнули.

Молли. Да. Я кричала и кричала. И наконец пришли люди.

Троттер. Да, как вы сказали, пришли люди, много людей с разных сторон — все более или менее одновременно. (Выдерживает паузу, идёт на авансцену и поворачивается спиной к залу.) Так вот, когда я вылез из этого окна, чтобы осмотреть телефонный провод, вы, мистер Рэлстон, пошли наверх, чтобы проверить второй аппарат. Где вы были, когда миссис Рэлстон вскрикнула?
Джайлс. Я был ещё в спальне. Второй аппарат тоже не работал. Я выглянул из окна, чтобы посмотреть, не видно ли перерезанного провода, но ничего не увидел. Не успел я закрыть окно, как раздался крик Молли, и я побежал вниз.

Троттер (опершись на обеденный стол). Эти простые действия отняли у вас довольно много времени, мистер Рэлстон.
Джайлс. Не нахожу.

Троттер. Я бы сказал, что вы определённо не торопились.
Джайлс. Мне было о чём подумать.

Троттер. Отлично. Теперь, мистер Рен, я хочу послушать ваше сообщение. Где были вы?
Кристофер. Я заглянул в кухню, чтобы узнать, не могу ли я чем - нибудь помочь миссис Рэлстон. Я просто обожаю готовить. После этого я пошёл наверх в свою спальню.

Троттер. Зачем?
Кристофер. Пойти в спальню — это ведь вполне естественная вещь, вы не находите? Бывает иногда, что человеку хочется побыть одному.

Троттер. Вы пошли в спальню, потому что вам захотелось побыть одному?
Кристофер. И причесаться… и… навести там порядок.

Троттер (сурово глядя на взъерошенные волосы Кристофера). Вы хотели причесаться?

                                                                                                                                                    из пьесы Агаты Кристи - «Мышеловка»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

183

Если вы позволите  ...

Мы танцевали танго
В этом осеннем саду.
Мы танцевали танго,
Гадая на упавшую звезду.
Этот танец осенний,
Страстной с тобой любви.
Может быть, он последний.
Ты меня с собой позови.
Мы танцевали в нашем саду
Танец, любимый всеми.
Листву ловили на бегу,
Луна светила на небе.
Мы танцевали танго,
Клялись любви под луной.
Мы танцевали танго,
А ты прощался со мной.

                                                  Мы танцевали танго
                              Автор: Наталья Вицкова - Скржендзевская

ТАНГО В КИНО RECUERDO Juan Carlos Copes & Lorena Yacono Фильм TANGO (no me dejes nunca) C.Saura 199

«За закрытыми дверями». Одноактная пьеса.

Автор: Жан - Поль Сартр

***

Сюжет: журналист Гарсен, богачка Эстель и почтовая служащая Инес попадают после смерти в закрытое помещение — Ад. При жизни Гарсен издевался над своей женой в течение пяти лет, Инес отбила у своего кузена его подругу, а Эстель убила своего ребёнка и довела до смерти возлюбленного. При этом никто из них ни о чём не жалеет. Все трое осознают, что находятся в Аду, и готовятся к худшему, но ожидаемые ими пытки и физические страдания не ощутимы, — только лёгкая жара. Каждый пытается выведать у других, за что они здесь оказались, при этом старается скрыть правду о себе. Очень скоро герои начинают понимать, что адские мучения как раз и заключаются в этой взаимной лжи. Они не могут ни уйти друг от друга, ни убить друг друга, так как уже мертвы. В пьесе четыре персонажа, один из которых, Коридорный, появляется только в нескольких эпизодах. Действие происходит в замкнутом пространстве — в гостиной без окон и зеркал. 

***

Сцена пятая ( Фрагмент )
______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Инэс;
Эстель;
Гарсэн.

______________________________________________________________________

Инэс, Гарсэн, Эстель.

Инэс. Какая вы красивая. Жаль, у меня нет цветов, чтобы подарить их вам в знак приветствия.
Эстель. Цветы? Да, я очень любила цветы. Но здесь бы они завяли — слишком жарко.
Ведь главное — это сохранять хорошее настроение, правда? Вы когда?..

Инэс. Я? На прошлой неделе. А вы?
Эстель. Я? Вчера. Церемония ещё не закончилась. (Говорит естественным тоном, так, будто что-то описывает.) Ветер треплет вуаль моей сестры. Она изо всех сил старается заплакать. Ну же, ну постарайся ещё. Наконец-то Две слезинки блестят из-под вуали. Ольга Жардэ не в лучшем виде сегодня. Она поддерживает сестру под руку. Она не плачет чтобы глаза не потекли, а я бы на её месте.. Это была моя лучшая подруга.

Инэс. Вы очень мучались?
Эстель. Нет. Скорее, очень устала.

Инэс. От чего?..
Эстель. От пневмонии. Ну, вот и всё, они уходят. До свиданья, до свиданья. Сколько рукопожатий! Мой муж болен от огорчения, он остался дома. (К Инэс.) А вы от чего?..

Инэс. От газа.

Эстель. А вы, сударь?
Гарсэн. От двенадцати пуль. (Жест к Эстель.) Извините, я не подхожу для компании порядочных покойников.

Эстель. О, сударь, не могли бы вы избегать этого ужасного слова. Оно... оно действует на нервы. И вообще, что оно означает? Может, мы никогда не чувствовали себя такими живыми. Если уж так необходимо называть как - нибудь это... это состояние, я предлагаю звать нас “отсутствующими”. Это звучит мягче. Сколько времени вы отсутствуете?
Гарсэн. Примерно месяц.

Эстель. Вы откуда?
Гарсэн. Из Рио.

Эстель. Я из Парижа. У вас кто - нибудь остался там?
Гарсэн. Жена. (Говорит тем же тоном, что и Эстель.) Она пришла в казарму, как обычно; её не впустили. Она смотрит сквозь прутья решётки. Она ещё не знает, что я отсутствую, но уже догадывается. Теперь уходит. Она одета во всё чёрное. Тем лучше, ей не придётся переодеваться. Она не плачет: никогда она не плакала. Ласково светит солнце, а она одна, вся в чёрном, на пустой улице, и у неё глаза жертвы. Ах, как она меня раздражает!

Молчание. Гарсэн садится на средний диван и закрывает лицо руками.

Инэс. Эстель!

Эстель. Господин Гарсэн!
Гарсэн. Что вам угодно?

Эстель. Вы сели на мой диван.
Гарсэн. Простите. (Встаёт.)

Эстель. У вас такой отсутствующий вид.
Гарсэн. Я привожу в порядок мою жизнь.

Инэс смеётся.

Тот, кто смеётся, мог бы последовать моему примеру.

Инэс. Моя жизнь в порядке. В полном порядке. Она сама пришла в порядок ещё там, и мне не нужно ею заниматься.
Гарсэн. Правда? Вы думаете, это так просто? (Проводит рукой по лбу.) Как жарко! Вы позволите? (Начинает снимать пиджак.)

Эстель. Ах, нет! (Мягче.) Нет. Ненавижу мужчин без пиджака.
Гарсэн (вновь надевает пиджак). Ладно. (Пауза.) Я часто оставался на ночь в редакции. Там всегда была адская жара. (Пауза. Опять вспоминает.) И здесь адская жара. Сейчас ночь?

Эстель. Да, уже ночь. Ольга раздевается. Как быстро идёт время на земле.

Инэс. Сейчас ночь. Они запечатали дверь моей комнаты. И комната пустая в темноте.

Гарсэн. Они повесили пиджаки на спинки стульев и засучили рукава рубашек выше локтя. Пахнет людьми и сигарами. (Молчание.) Мне нравилось быть среди мужчин без пиджаков.

Эстель (сухо). Значит, у нас разные вкусы. (К Инэс.) А вам нравятся мужчины без пиджаков?
Инэс. В пиджаках или без, я вообще не выношу мужчин.

Эстель (смотрит на обоих с удивлением). Но почему же, почему нас поселили вместе?
Инэс (с подавленной яростью). Вы о чём?

Эстель. Я смотрю на вас обоих и думаю о том, что мы будем жить вместе. Я-то думала, что увижу здесь друзей и родственников.
Инэс. Милого дружка с дырой в голове.

Эстель. И его тоже. Он танцевал танго как профессионал. Но нас-то зачем собрали вместе?
Гарсэн. Это случайность. Они поселяют людей куда придётся, по мере поступления ....

                                                                                                                       -- из пьесы  Жана - Поля Сартра - «За закрытыми дверями»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

184

Живущим на этом свете (©)

О, знал бы я, что так бывает,
Когда пускался на дебют,
Что строчки с кровью — убивают,
Нахлынут горлом и убьют!

От шуток с этой подоплёкой
Я б отказался наотрез.
Начало было так далёко,
Так робок первый интерес.

Но старость — это Рим, который
Взамен турусов и колёс (*)
Не читки требует с актёра,
А полной гибели всерьёз.

Когда строку диктует чувство,
Оно на сцену шлёт раба,
И тут кончается искусство,
И дышат почва и судьба.

                                                 О, знал бы я, что так бывает...
                                                          Автор: Борис Пастернак

(*) Взамен турусов и колёс - «турусы на колёсах» — «вздорная, нелепая болтовня», «враньё».

«Чайка». Пьеса.

Автор:  Антон Павлович Чехов

***

Сюжет: Действие пьесы разворачивается в усадьбе на берегу озера, где переплетаются судьбы героев, их стремления и неудачи. Некоторые события: Константин Треплев, молодой писатель, мечтающий о новом искусстве, ставит свою пьесу. Главную роль в ней играет Нина Заречная, юная девушка, дочь соседнего помещика, которая мечтает стать актрисой. Представление прерывается насмешками матери Константина — Ирины Аркадиной, известной актрисы, которая не принимает «новые формы» сына. Нина увлечена Борисом Тригориным, известным писателем и любовником Аркадиной. В финале Нина тайно приезжает в усадьбу и встречается с Константином. Она сравнивает себя с чайкой — раненой и потерянной, но утверждает, что нашла смысл в жизни через искусство. После её ухода Константин, не выдержав груза разочарований, уничтожает свои рукописи и кончает жизнь самоубийством.

***

Действие третье ( Фрагмент )
______________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Маша, дочь Ильи Афанасьевича Шамраева, поручика в отставке, управляющий у Сорина;
Борис Алексеевич Тригорин, беллетрист;
Нина Михайловна Заречная, молодая девушка, дочь богатого помещика;
Ирина Николаевна Аркадина, по мужу Треплева, актриса;
Яков, работник;
Пётр Николаевич Сорин, брат Ирины Николаевны Аркадиной.

Семён Семенович Медведенко, учитель ( не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь.
_______________________________________________________________________________________________________________________________

Столовая в доме Сорина. Направо и налево двери. Буфет. Шкап с лекарствами. Посреди комнаты стол. Чемодан и картонки; заметны приготовления к отъезду.

Тригорин завтракает. Маша стоит у стола.

Маша. Всё это я рассказываю вам как писателю. Можете воспользоваться. Я вам по совести: если бы он ранил себя серьёзно, то я не стала бы жить ни одной минуты. А всё ж я храбрая. Вот взяла и решила: вырву эту любовь из своего сердца, с корнем вырву.
Тригорин. Каким же образом?

Маша. Замуж выхожу. За Медведенка.
Тригорин. Это за учителя?

Маша. Да.
Тригорин. Не понимаю, какая надобность.

Маша. Любить безнадёжно, целые годы всё ждать чего-то… А как выйду замуж, будет уже не до любви, новые заботы заглушат всё старое. И всё - таки, знаете ли, перемена. Не повторить ли нам?
Тригорин. А не много ли будет?

Маша. Ну вот! (Наливает по рюмке.) Вы не смотрите на меня так. Женщины пьют чаще, чем вы думаете. Меньшинство пьёт открыто, как я, а большинство тайно. Да. И всё водку или коньяк. (Чокается.) Желаю вам! Вы человек простой, жалко с вами расставаться.

Пьют.

Тригорин. Мне самому не хочется уезжать.
Маша. А вы попросите, чтобы она осталась.

Тригорин. Нет, теперь не останется. Сын ведёт себя крайне бестактно. То стрелялся, а теперь, говорят, собирается меня на дуэль вызвать. А чего ради? Дуется, фыркает, проповедует новые формы… Но ведь всем хватит места, и новым и старым, — зачем толкаться?
Маша. Ну, и ревность. Впрочем, это не моё дело.

Пауза. Яков проходит слева направо с чемоданом; входит Нина и останавливается у окна.

Мой учитель не очень-то умён, но добрый человек и бедняк и меня сильно любит. Его жалко. И его мать - старушку жалко. Ну-с, позвольте пожелать вам всего хорошего. Не поминайте лихом. (Крепко пожимает руку.) Очень вам благодарна за ваше доброе расположение. Пришлите же мне ваши книжки, непременно с автографом. Только не пишите «многоуважаемой», а просто так: «Марье, родства не помнящей, неизвестно для чего живущей на этом свете». Прощайте! (Уходит.)

Нина (протягивая в сторону Тригорина руку, сжатую в кулак). Чёт или нечет?
Тригорин. Чёт.

Нина (вздохнув). Нет. У меня в руке только одна горошина. Я загадала: идти мне в актрисы или нет? Хоть бы посоветовал кто.
Тригорин. Тут советовать нельзя.

Пауза.

Нина. Мы расстаёмся и… пожалуй, более уже не увидимся. Я прошу вас принять от меня на память вот этот маленький медальон. Я приказала вырезать ваши инициалы… а с этой стороны название вашей книжки: «Дни и ночи».
Тригорин. Как грациозно! (Целует медальон.) Прелестный подарок!

Нина. Иногда вспоминайте обо мне.
Тригорин. Я буду вспоминать. Я буду вспоминать вас, какою вы были в тот ясный день — помните? — неделю назад, когда вы были в светлом платье… Мы разговаривали… ещё тогда на скамье лежала белая чайка.

Нина (задумчиво). Да, чайка…

Пауза.

Больше нам говорить нельзя, сюда идут… Перед отъездом дайте мне две минуты, умоляю вас… (Уходит влево.)

Одновременно входят справа Аркадина, Сорин во фраке со звездой, потом Яков, озабоченный укладкой.

Аркадина. Оставайся-ка, старик, дома. Тебе ли с твоим ревматизмом разъезжать по гостям? (Тригорину.) Это кто сейчас вышел? Нина?
Тригорин. Да.

Аркадина. Pardon, мы помешали… (Садится.) Кажется, всё уложила. Замучилась.
Тригорин (читает на медальоне). «Дни и ночи», страница 121, строки 11 и 12.

Яков (убирая со стола). Удочки тоже прикажете уложить?
Тригорин. Да, они мне ещё понадобятся. А книги отдай кому - нибудь.

Яков. Слушаю.

Тригорин (про себя). Страница 121, строки 11 и 12. Что же в этих строках? (Аркадиной.) Тут в доме есть мои книжки?
Аркадина. У брата в кабинете, в угловом шкапу.

Тригорин. Страница 121… (Уходит.)

Аркадина. Право, Петруша, остался бы дома…
Сорин. Вы уезжаете, без вас мне будет тяжело дома.

Аркадина. А в городе что же?
Сорин. Особенного ничего, но всё же. (Смеётся.) Будет закладка земского дома и всё такое… Хочется хоть на час - другой воспрянуть от этой пескариной жизни, а то очень уж я залежался, точно старый мундштук. Я приказал подавать лошадей к часу, в одно время и выедем.

Аркадина (после паузы). Ну, живи тут, не скучай, не простуживайся. Наблюдай за сыном. Береги его. Наставляй.

                                                                                                                           -- из пьесы  Антона Павловича Чехова - «Чайка»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

185

Наш офисный интеллект

Сударыня, зачем Вам в офис?
К чему долбиться в эти мели,
Я жёг костры не для кого-то,
А  для того, чтобы горели

Сударыня, уйдёте позже!
Не про Христа, не про Иуду –
Здесь никому никто не должен
И никому ничто не будет

***
Мне просто нравилась идея,
Сначала было очень хлёстко:
Два абсолютно разных зверя,
Но оба в чёрную полоску

                                                         Про офис и костры
                                                Автор: Александр Накатило

«Сослуживцы». Лирическая комедийная пьеса.

Авторы: Эмиль Брагинский и Эльдар Рязанов

***

Сюжет: в московском статистическом учреждении освобождается место начальника отдела лёгкой промышленности. Занять его мечтает старший статистик Анатолий Новосельцев — трудолюбивый, ответственный, но очень скромный. Директор учреждения Людмила Калугина не торопится повышать Новосельцева. Тот её немного побаивается: она чересчур строгая. По совету замдиректора Юрия Самохвалова Новосельцев начинает ухаживать за Калугиной, чтобы получить вожделенную должность. Постепенно притворство перерастает в любовь, но на пути у героев — служебные сплетни, недопонимания и конфликты.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ ( ФРАГМЕНТ )
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Действие пьесы развёртывается в одном из статистических учреждений. Авторы, понимая, что театр ограничен количеством артистов, наугад выбрали для пьесы всего лишь шесть представителей учёта и статистики. Авторы, разумеется, первой представляют директора учреждения:

Калугина Людмила Прокофьевна, возраста неопределённого, лет ей на вид не то сорок, не то сорок пять, одета строго и бесцветно, разговаривает сухо, приходит на работу раньше всех, а уходит позже всех, из чего понятно, что она не замужем. Людмила Прокофьевна, увы, некрасива, и сотрудники называют её «наша мымра», конечно за глаза;
Самохвалов Юрий Григорьевич, её (Калугиной) заместитель. Лет около сорока, хорош собой, элегантен, моден, ботинки всегда начищены, волосы причёсаны, мысли тоже;
Новосельцев Анатолий Ефремович, скромен, застенчив, робок. Именно поэтому за семнадцать лет безупречной работы не смог вскарабкаться по служебной лестнице выше должности старшего экономиста;
Рыжова Ольга Петровна, женщина, обременённая семейными заботами. На себя времени не остаётся. Но Ольга Петровна не унывает. Энергия бьёт в ней ключом. По натуре она оптимистка. Кстати, Самохвалов, Новосельцев и Ольга Петровна когда-то учились вместе в финансово - экономическом институте.

Товарищ Бубликов не упомянут авторами в разделе "Действующие Лица" (при. ОЛЛИ).
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Калугина. Всего хорошего, товарищ Новосельцев.

Новосельцев уходит, унося поднос с нетронутыми бокалами.

Новосельцев глубоко оскорблён.

В соседней комнате Самохвалов идёт к нему навстречу.

Самохвалов. Ну как? Почему ты не угостил её коктейлем?
Новосельцев. Она непьющая.

Самохвалов (ему интересно). Что вы делали? О чём говорили?
Новосельцев. О грибах!

Самохвалов (удивился). Почему о грибах?
Новосельцев. Не о змеях же с ней разговаривать! Понимаешь, Юра, я попытался за ней ухаживать, но как-то не умею. Последний раз я ухаживал за женой… да, двадцать лет назад и, наверное, разучился.

Самохвалов (проявляя догадливость). А Людмила Прокофьевна заметила, что ты за ней ухаживаешь?
Новосельцев (задумчиво). Боюсь, что нет…

Самохвалов. Хочешь всю жизнь корпеть старшим экономистом?
Новосельцев. Не хочу. А нельзя придумать что - нибудь другое вместо ухаживания? Когда я с ней вдвоём, у меня ноги подкашиваются.

Самохвалов. А ты не стой, ты сядь.
Новосельцев. Я не знаю, о чём говорить.

Самохвалов. О чём - нибудь интеллектуальном. Она тётка умная.
Новосельцев (обрадовался). Интеллектуальном? Это легче, это я могу попробовать. (Садится.) Сейчас вот подкреплюсь (накладывает себе еды), наберусь сил и пойду делать карьеру…

Ольга Петровна (подходит к Самохвалову). Юрий Григорьевич, отчего это вы не приглашаете меня танцевать?
Самохвалов. Ольга Петровна, я вас приглашаю!

Ольга Петровна. Это после того, как я сама навязалась.

Самохвалов включает магнитофон, танцуют.

А помнишь, мы сбежали с лекции по финансовому праву и пошли в кафе - мороженое? Ты так роскошно заказал, а потом у тебя денег не хватило? (Смеётся.)
Самохвалов (тоже смеясь). Конечно, помню! Слушай, у меня к тебе вопрос. Вот этот Бубликов, который возглавляет отдел общественного питания, что он за человек?

Ольга Петровна (пренебрежительно). Карьерист! (Игриво.) Слушай, а твоя жена не будет тебя ревновать?
Самохвалов (не понял). К кому?

Ольга Петровна. Ко мне!
Самохвалов. К тебе? (Преувеличенно.) Конечно, будет!

Ольга Петровна (довольна ответом, принимая это всерьёз). А помнишь, как мы ездили в Кунцево целоваться? А теперь на месте этого леса – город!
Самохвалов. Конечно, помню. А Боровских из отдела местной промышленности? Что он из себя представляет?

Ольга Петровна. Мировой парень! Знаешь, Юра, вот я сейчас танцую с тобой, и мне кажется, будто этих восемнадцати лет не было…

Новосельцев (он наконец решился, Самохвалову). Ну, я пошёл!
Самохвалов (Новосельцеву). Побольше интеллекта, Толя!

                                                                                                        -- из пьесы Эмиля  Брагинского и Эльдара Рязанова  - «Сослуживцы»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

186

Любовная собственность pro et contra

... Не мало создано идей
Любви глубокой и взаимной,
но только страждущих людей
всё более в стране интимной...

Одни душой боготворят
объект любви, от счастья плачут...
Другие плачут и корят
саму любовь за неудачу...

И ревность превратили в яд,
клеймят её на прополую...
И ради счастья мне велят
не ревновать... Но я ревную!..

Зачем мне звон чужих идей?!.
Я собственник в любви своей...

                                                    Я собственник в любви своей
                                                          Автор: Василий Зиновьев

«Женщина, не стоящая внимания». Комедия.

Автор: Оскар Уайльд

***

Сюжет пьесы «Женщина, не стоящая внимания» Оскара Уайльда разворачивается в загородном доме лорда Иллингворта, где собирается группа аристократов. Главная героиня, миссис Арбутнот, скрывает тайну о своём прошлом и происхождении своего сына Джеральда. Лорд Иллингворт, влиятельный и циничный человек, предлагает Джеральду работу, не зная, что он его отец. Конфликт обостряется, когда правда раскрывается, и миссис Арбутнот вынуждена противостоять Иллингворту, защищая честь и будущее своего сына. Кульминация — противостояние между матерью и сыном, их спор о браке с Иллингвортом. Развязка — Джеральд отказывается от предложения Иллингворта и выбирает жизнь с матерью, отвергая лицемерие высшего общества.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ( ФРАГМЕНТ )
___________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Миссис Оллонби;
Леди Статфилд;
Леди Ханстентон;
Леди Кэролайн Понтефракт.

___________________________________________________________________

Гостиная леди Ханстентон после обеда; лампы зажжены.

Дамы сидят на диванах.

Миссис Оллонби. Какое облегчение избавиться от мужчин хоть ненадолго!
Леди Статфилд. Да, мужчины нас так преследуют, правда?

Миссис Оллонби. Преследуют? Хотелось бы мне, чтоб они нас преследовали.
Леди Ханстентон. Дорогая моя!

Миссис Оллонби. Досадно, что эти негодные могут быть совершенно счастливы и без нас. Вот почему, мне кажется, долг каждой женщины не оставлять их ни на минуту, кроме вот этой короткой передышки после обеда; без неё мы, бедные женщины, иссохли бы и превратились в тени.

Слуги вносят кофе.

Леди Ханстентон. Превратились бы в тени, дорогая?
Миссис Оллонби. Да, леди Ханстентон. Это так утомительно — держать мужчин в руках. Они всегда стараются ускользнуть от нас.

Леди Статфилд. Мне кажется, это мы всегда стараемся ускользнуть от них. Мужчины очень, очень бессердечны. Они знают свою силу и пользуются ею.

Леди Кэролайн. Всё это вздор и чепуха — насчёт мужчин. Надо только, чтобы мужчина знал своё место.
Миссис Оллонби. А где же его место, леди Кэролайн?

Леди Кэролайн. Возле жены, миссис Оллонби.
Миссис Оллонби (берёт у лакея кофе). Вот как?.. А если он не женат?

Леди Кэролайн. Если он не женат, так должен искать себе жену. Это просто позор, сколько холостяков встречаешь нынче в обществе. Надо бы провести такой закон, чтобы заставить их всех жениться в течение года.
Леди Статфилд (отказывается от кофе). Но если он влюблён в женщину, которая, может быть, принадлежит другому?

Леди Кэролайн. В таком случае, леди Статфилд, его надо в одну неделю женить на какой - нибудь некрасивой и порядочной девушке, чтобы не покушался на чужую собственность.
Миссис Оллонби. Не знаю, можно ли вообще говорить о нас как о чужой собственности. Все мужчины — собственность замужних женщин. Это единственно верное определение того, что такое собственность замужних женщин. Мы же не принадлежим никому.

Леди Статфилд. О, я очень, очень рада слышать это от вас.

Леди Ханстентон. Но вы в самом деле думаете, Кэролайн, что законодательным путём можно как-то исправить положение? Говорят, что нынче все женатые живут как холостяки, а все холостяки — как женатые.

Миссис Оллонби. Я, право, никогда не могу отличить женатого от холостого.
Леди Статфилд. Я думаю, сразу можно узнать, есть у человека семейные обязанности или нет. Я не раз замечала такое грустное, грустное выражение в глазах женатых мужчин.

Миссис Оллонби. Ах, всё, что я могла заметить, — это то, что мужчины ужасно скучны, если они хорошие мужья, и отвратительно тщеславны, если плохие.
Леди Ханстентон. Ну что ж, надо полагать, мужья нынче совсем не то, что во времена моей молодости, но я должна сказать, что мой бедный Ханстентон был самый прелестный человек и по характеру чистое золото.

Миссис Оллонби. Ах, мой муж нечто вроде векселя, мне надоело по нему платить.
Леди Кэролайн. Но вы возобновляете этот вексель время от времени?

Миссис Оллонби. О нет, леди Кэролайн. У меня был всего - навсего один муж. Должно быть, вы на меня смотрите как на дилетантку?
Леди Кэролайн. С вашими взглядами на жизнь удивительно, как вы вообще вышли замуж.

Миссис Оллонби. Мне тоже это удивительно.

Леди Ханстентон. Милое дитя, вы, верно, очень счастливы в семейной жизни, но хотите скрыть ваше счастье от других.
Миссис Оллонби. Уверяю вас, я ужасно обманулась в Эрнесте.

Леди Ханстентон. Надеюсь, что нет, милая. Его мать была урождённая Страттон, Кэролайн, одна из дочерей лорда Кроуленда.
Леди Кэролайн. Виктория Страттон? Отлично её помню. Глупенькая блондинка без подбородка.

Миссис Оллонби. Ах, у Эрнеста есть подбородок. У него очень энергичный подбородок, квадратный подбородок. Даже слишком квадратный.
Леди Статфилд. А вы в самом деле думаете, что подбородок у мужчины может быть слишком квадратным? Я думаю, что мужчина должен выглядеть очень, очень сильным, и подбородок у него должен быть совершенно, совершенно квадратным.

Миссис Оллонби. Тогда вам надо бы познакомиться с Эрнестом, леди Статфилд. Но только следует предупредить вас, что разговаривать он не мастер.
Леди Статфилд. Я обожаю молчаливых мужчин.

Миссис Оллонби. О, Эрнест не из молчаливых. Он всё время говорит. Но разговаривать не умеет. О чём он говорит — не знаю. Я уже много лет его не слушаю.
Леди Статфилд. Вы так его и не простили? Как это печально! Но ведь вся жизнь очень, очень печальна, не правда ли?

Миссис Оллонби. Жизнь, леди Статфилд, есть просто un mauvais quart d'heure / Неприятные четверть часа. (франц.) /, составленное из мгновений счастья.

                                                                 из пьесы ирландского драматурга Оскара Уайльда - «Женщина, не стоящая внимания»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

187

На год раньше

Я пришла слишком рано,
Неожиданно слишком.
Ты держал чемоданы,
Со своим барахлишком.
А тебя поджидала
Длинноногая фея.
И на ушко шептала,
Как хозяйка трофея.
Я должна улыбнуться,
Спрятав боль и досаду.
Чтобы вновь не столкнуться,
С вызывающим взглядом.
Я могу задохнуться
От обиды и злости.
Только б не оглянуться,
Вслед непрошеной гостье.
Ухожу, чтоб вернуться
В дом, где счастье разбилось.
С головой окунуться,
В мир, где всё изменилось.

                                           Я ПРИШЛА СЛИШКОМ РАНО...
                                                   Автор: Роберта

«Безымянная звезда». Комедия в трёх действиях.

Автор: Михаил Себастьян

***

Сюжет: В провинциальном румынском городке работает учителем космографии Марин Мирою. Он поглощён увлечением астрономией и полагает, что обнаружил новую звезду. Марин приобрёл редкий каталог, чтобы убедиться в первенстве открытия. Однажды ночью экспресс «Бухарест — Синая» делает незапланированную остановку. Кондуктор высаживает безбилетную пассажирку Мону, у которой в карманах только фишки для игры в казино. В это же время случайно на вокзале оказывается Марин, чтобы забрать заказанный каталог. Так как без документов и денег путешественницу в гостинице не поселят, Мирою предлагает Моне ночлег в своём доме. Она соглашается. Оставшись с Марином наедине, Мона убеждается, что этот с первого взгляда заурядный учитель — интересный человек, и она ищет предлог не отпустить Марина. Мона узнаёт тайну Марина — он рассказывает об открытой им звезде, которой нет ни в одном каталоге звёздного неба. Они счастливы вместе этой ночью. Утром Мона говорит Марину о своём намерении остаться с ним. Тем временем Мону разыскивает её богатый любовник Григ и находит в убогом учительском доме. Мона высказывает желание остаться здесь навсегда. Марин считает, что после событий прошлой ночи он, как честный человек, обязан жениться на Моне. Однако Григ своими холодными, циничными аргументами убеждает избалованную Мону, что ей не место в провинции, в качестве «жены» неимущего учителя. Они вместе покидают городок. Марин остаётся наедине с истиной, которую он постиг в своих астрономических наблюдениях: «Ни одна звезда не отклоняется от своего пути».

***

Действие второе

Явление 1 ( Фрагмент )
__________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Учитель;
Неизвестная.

__________________________________________________________________

УЧИТЕЛЬ, НЕИЗВЕСТНАЯ.

Тишина. Где-то залаяла собака, и немедленно откликнулась другая. Кто-то открывает ключом входную дверь. Слышны голоса. 

Учитель (входя). Сюда, прошу вас…
Неизвестная (следуя за ним). Мы пришли?

Учитель. Да. Мы дома. (Бережно кладёт книгу на стол.)
Неизвестная. Какая темень!

Учитель. Одну секунду, я сейчас зажгу лампу. (Ищет в темно­те.) Только бы мне найти спички.
Неизвестная. Здесь нет электричества?

Учитель. Нет… То есть оно уже есть, но его ещё не включили. Свет будет осенью, когда закончится строительство электростанции.
Неизвестная. Ну, я до осени ждать не буду!

Учитель (нашёл наконец спички, но они не зажигаются). Не горят, отсырели.
Неизвестная. Какая темень! Какие улицы! Я налетала на все деревья, на все заборы…

Учитель (ему удалось наконец зажечь спичку). Мне очень жаль, мадам. Мне очень жаль. (Зажигает лампу — маленькую керосиновую лампу с круглым стеклянным абажуром.)
Неизвестная (устало падая на стул). Не могу больше. Я валюсь от усталости. (Сбрасывает туфлю с одной ноги, потом с другой.) Ноги себе поранила. Какие камни, какой булыжник! (Оставшись в чулках, трёт себе ноги.)

Учитель (поднимая туфлю). В центре мощёная улица, но здесь у нас…
Неизвестная. Никогда не замостят.

Учитель. Нет, почему же… Может быть, в будущем году.
Неизвестная. До чего не везёт! Я приехала на год раньше.

Учитель (ища вторую туфлю). Не вижу второй туфли. Где она?
Неизвестная. Здесь слишком темно. Какой тусклый свет. Нельзя сделать ярче?

Учитель. Можно. Но не нужно. Видно будет с улицы.
Неизвестная. Ну так что же?

Учитель. Никто не должен знать, что вы здесь.
Неизвестная. В таком случае погасите лампу. Одно из двух — или вы её погасите, или сделайте светло. Терпеть не могу полумрак.

Учитель. Как хотите. Но вы должны знать, что это небезопасно. По улице может кто - нибудь пройти.
Неизвестная. Никто не пройдёт. Улица пуста.

Учитель. Это теперь. Но, когда выйдут из кинематографа… ведь сегодня среда…
Неизвестная. Ну и что?

Учитель. По средам и субботам у нас кино.
Неизвестная. И вы не пошли?

Учитель. Нет. Я не хожу в кино. (Выкручивает фитиль. Становится светло.)
Неизвестная (встаёт и осматривает комнату). Здесь… вы живёте…

Учитель. Да.
Неизвестная. Ужас!

Учитель. Вам не нравится?
Неизвестная. Нет, почему же… Извините… Здесь очень… мило.

Учитель. Нет, здесь совсем не мило, но есть всё, что мне нужно. И недалеко от гимназии. Потому что… не знаю, сказал ли я вам… я учитель.
Неизвестная. Этого и говорить не нужно, и так видно.

Учитель. Почему? По каким признакам?
Неизвестная. По всему. (Снова внимательно осматривает комнату, а также учителя.) Ужас! На улице и то было лучше! От­кроем хотя бы окно. (Направляется к окну.)

Учитель (испуганно). Нет!
Неизвестная. (Удивлённо). Почему?

Учитель (озабоченно). Разве я вам не сказал? Скоро вый­дут из кино. Люди будут проходить по нашей улице. И они увидят.
Неизвестная. Ну так что же? (Широко распахивает окно.)

Учитель. В такой час… женщина… здесь…
Неизвестная. К вам никогда не приходят женщины?

Учитель. Мадам! Как вы могли подумать…
Неизвестная. Вы хотите сказать, что у вас никого никогда не бывает?

Учитель. Я серьёзный человек. Учитель.
Неизвестная. Вы хотите сказать, что я единственная женщина… первая женщина, которая вошла в этот дом?

Учитель. Мадам… поверьте, я никогда бы не посмел… если бы не эти совершенно исключительные обстоятельства…
Неизвестная. Как вы ещё молоды… или стары!

Учитель. Мадам! Умоляю вас, отойдите от окна.
Неизвестная. Не будьте ребёнком — никого нет.

Учитель. Но видно из дома напротив у господина Кирою.
Неизвестная. Какой Кирою?

Учитель. Кирою, из нотариальной конторы. Вот тот белый дом с деревянным забором, увитый плющом.
Неизвестная (посмотрев на улицу). Глупости! У них темно.

Учитель. Вот именно поэтому. Значит они следят из-за занавесок.
Неизвестная. Откуда вы знаете?

Учитель. Они всегда за занавесками.

                                                                                          -- из пьесы румынского писателя Михаила Себастьяна - «Безымянная звезда»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

188

Донельзя .. не подающий виду ... расстроенный отец

Ой!!!
Чёрный Легион

Ой, не сесть ли мне да песню написать!
Ой, достало всё, не пить не тянет, не пожрать.
Ой, ни водки мне не надо, ни любви,
Ой, разбередили вы мне душу соловьи.

Ой, да я пойду по полю босиком,
Ой, найду берёзку с родником.
Ой, дышать хочу свободой, где ж она,
Ой, напьюсь святой водицы допьяна.

Ой, судьба, за что ж меня изводишь
Ой, судьба, за что ж упорно гробишь,
Ой, да за грехи какие мучаешь меня?
Ой, да видно проклят кем-то с детства я.

                                                        Ответ Чёрному Легиону на стих ОЙ!!! (отрывок)
                                                                                   Автор: Анна Забудько

«Дуэнья». Либретто для комической оперы.

Автор: Ричард Бринсли Шеридан

***

Сюжет: дворянин Дон Джеромо хочет выдать свою дочь Инессу за богатого ростовщика Мендосо. Но дочь любит Антонио, благородного, но бедного друга своего брата Фернандо, и сердце её разбито. Тут на сцене и появляется Дуэнья, воспитательница Инессы, решившая прибрать к рукам богатенького старичка Мендосо и заодно устроить счастье молодых. В пьесе осмеиваются заблуждения юности, а такие типические качества буржуа, как своекорыстие, алчность, презрение к человеческим чувствам.

***

Действие третье ( Фрагмент )

Картина первая
_______________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Дон Хернимо;
Слуги.

Исаак Мендоса (не участвует в представленной сцене, но озвучивается его послание);
Донья Луиса – дочь дона Херòнимо (не участвует в представленной сцене, но озвучивается её послание).

Дон Антоньо (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).
________________________________________________________________________________________________________________________________

Библиотека в доме дона Херонимо.

Входят дон Херонимо и слуга .

Дон Херонимо. Никогда в жизни я не был так удивлён! Луиса сбежала с Исааком Мендосой! Удрать тайком с тем самым человеком, за которого я хотел её выдать, сбежать с собственным своим мужем, так сказать, – этого быть не может!
Слуга. Горничная говорит, сеньор, что вы разрешили им гулять в саду, пока вас нет дома. Калитка в кустах оказалась отпертой, и с тех пор никто про них ничего не знает. (Уходит.)

Дон Херонимо. Это просто непостижимо! Нет, здесь кроется какая-то адская тайна, которую я не в силах разгадать!

Входит другой слуга, с письмом .

Слуга. Сеньор, письмо от сеньора Мендосы. (Уходит.)
Дон Херонимо. Так - так, сейчас всё объяснится. Совершенно верно: Исаак Мендоса. Посмотрим. (Читает.) «Дражайший сеньор, вы, несомненно, весьма удивлены моим бегством с вашей дочерью…» Ещё бы! Немудрено! «… Я имел счастье завоевать её сердце при первой же нашей встрече…» Чёрта с два! «… Но, так как она, к сожалению, дала обет не брать супруга из ваших рук, я был принужден подчиниться её прихоти…» Так - так! «– В скором времени мы бросимся к вашим ногам, и я надеюсь, что у вас найдётся благословение для вашего будущего зятя. Исаак Мендоса». Прихоть! Скажите на милость! Ну и бес же сидит в этой девчонке! Не дальше как утром она готова была скорей умереть, чем выйти за него замуж, а ещё и вечер не наступил, как она с ним бежит из дому! Ну что ж, моё желание исполнилось – чем это вызвано, всё равно, – а португалец, надо полагать, не откажется довести дело до конца.

Возвращается слуга с другим письмом .

Слуга. Сеньор, там внизу человек, который говорит, что принёс это письмо от нашей сеньориты, доньи Луисы. (Уходит.)

Дон Херонимо. Что такое? Действительно, почерк моей дочери. Господи боже, чего им писать обоим? Хорошо, посмотрим, что она говорит. (Читает.) «Дорогой отец, как мне просить прощения за мой опрометчивый поступок, как объяснить его причину?…» Да разве Исаак не объяснил мне причину? Можно подумать, что они не вместе были, когда писали. «… Я очень чувствительна к обиде, но я легко откликаюсь на ласку…» Так - так! Всё понемногу выясняется: Антоньо её обидел, и она откликнулась на ласку Исаака. Да - да, это совершенно ясно. Что дальше? «… Я ещё не вышла замуж за того, кто, я в этом уверена, меня боготворит…» Да - да, я могу поручиться, что Исаак её очень любит. «… Но я буду с волнением ожидать вашего ответа, который, если он принесёт мне ваше согласие, сделает окончательно счастливой вашу неизменно любящую дочь Луису». Моё согласие? Разумеется, она его получит! Ей - богу, я никогда не был так рад. Я добился своего, я знал, что добьюсь. О, что может сравниться с упорством? (Зовёт.) Луис!

Слуга возвращается .

Вели человеку, который принёс второе письмо, подождать… – И приготовь мне внизу перо и чернила.

Слуга уходит .

Мне не терпится успокоить сердце бедной Луисы. (Зовёт.) Хола! Луис! Санчо!

Входят слуги .

Позаботьтесь, чтобы сегодня вечером в зале был подан роскошный ужин. Достаньте мои лучшие вина, и чтобы музыка была, слышите?
Слуги. Да, сеньор.

Дон Херонимо. И велите распахнуть все двери настежь. Впускайте всех, в масках и без масок.

Слуги уходят .

Сегодня попируем. Я им покажу, что значит, когда веселится старик!

ПЕСНЯ
В годы юные мои
Я судьбой легко шутил,
Днём твердил слова любви,
Вечерами нектар пил.
Злобный рок, отец забот,
Не казался страшен мне:
Бремя лишнее невзгод
Я, смеясь, топил в вине.

Верьте, истина лежит
Не в колодце, нет, друзья!
Над колодцем пусть сидит
Водопийца, но не я.
Дайте чашам засверкать
Ложь рассеется, как пыль.
Я, чтоб истину сыскать,
Опрокидывал бутыль.

Я теперь уже не тот,
Одряхлел под ношей лет.
Плохо волос мой растёт,
Я давно плешив и сед.
Всё ж, Херонимо, наш друг,
Ты душой ещё не стар,
И под снегом зимних вьюг
В ней пылает юный жар.

(Уходит.)

                                                               -- из пьесы британского драматурга Ричарда Бринсли Шеридана - «Дуэнья»

( картина художника  Эдвина Томаса Робертса )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

189

Играют с охотником в прятки

Охотник идёт за добычей,
Игра начинается в прятки,
Таков у природы обычай,
А исход остаётся загадкой.

По лесу густому, по следу,
Сквозь дебри, да по морозу.
Кто станет сегодня обедом?
Загадка ведь очень серьёзна.

В этом лесу кто - то лишний,
Всё дальше шагает без страха,
Охотник идёт за добычей,
Один и без верной собаки
.

Ветки и снег под ногами,
Хрустят предательски громко,
Всё крепче сжимает руками,
Ружьё своё смелый охотник.

На пределе силы и чувства,
А шаг может стать и последним,
Вокруг так тихо и пусто,
Но в лесу так думать неверно.

Над ветками тучи стальные,
Нависают так густо и грозно,
Кругом только снег, да иней,
И воздух колкий, морозный.

                                                     Охотник и добыча (отрывок)
                                                       Автор: Александр Витковский

Анна Самохина в фильме Царская охота (The Royal Hunt, Ruské impérium, 1990)

«Овечий источник» или «Фуэнте Овехуна». Историческая пьеса.

Автор: Лопе де Веги

***

Сюжет разворачивается в 1476 году в деревне Фуэнте Овехуна (Овечий источник) в Кастилии. Местные жители, возмущённые притеснениями со стороны Фернандо Переса де Гусмана, командора ордена Калатрава, восстают и убивают его. Арестованные властями, они даже под пытками на вопрос «Кто убил командора?» отвечают: «Фуэнте Овехуна». Позже в происходящее вмешиваются «католические короли» Фердинанд и Изабелла: они отбирают деревню у ордена Калатрава и включают её в состав домена, а убийство оставляют «без воздаянья». В основе сюжета — реальные исторические события, а с общечеловеческой точки зрения — рассказ о сложной борьбе народа за свободу, за отстаивание своей чести.

***

Действие второе

Явление четвёртое ( Фрагмент )
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Дон Фернандо Гомес де Гусман — командор ордена Калатравы;
Куадрадо — рехидор (член общинного совета) Фуэнте Овехуны;
Эстеван, Алонсо — алькальд (*) Фуэнте Овехуны;
Леонело — студент.

Лауренсия — дочь Эстевана (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

Флорес — слуга командора (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик).

Действие происходит в деревне Фуэнте Овехуна и других местах.

(*) Алькальд — глава местного самоуправлении, совмещавший административные и судебные функции. В крупных населённых пунктах и городах избиралось обычно несколько алькальдов.
________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Те же, командор, Ортуньо, Флорес.

Командор
Храни вас бог, честной народ.

Куадрадо
Сеньор!

Командор
Все встали? Что случилось?

Эстеван
Не грех и встать нам, ваша милость,
Вам здесь и место и почёт.

Командор
Ну, что стоите вы стеной?
Ведь вам сидеть не запрещали.

Эстеван
Сеньор, мы честь вам оказали,
Поскольку мы народ честной.

Командор
Садитесь же, прошу. Смелей!
Готов потолковать всегда я
С народом.

Эстеван
Как, сеньор, борзая?
Резва?

Командор
От челяди своей
Слыхал я, что резва на диво.

Эстеван
Собака добрая, сеньор.
Бегущий от погони вор
И то бежит не столь ретиво.
Резвей не видел я собак.

Командор
Тут есть, алькальд, Одна зайчиха, —
Так улепётывает лихо,
Что не поймать её никак.
И вы должны бы мне помочь
В охоте этой.

Эстеван
Вам? В охоте?
Поможем, коль с собой возьмёте..

Командор
Зайчиха эта — ваша дочь.

Эстеван
Дочь?

Командор
Да.

Эстеван
Я что-то, ваша милость,
Вас не пойму
.

Командор
Вот тугодум!
Наставьте же её на ум.

Эстеван
На ум?

Командор
Чтоб слишком не гордилась.
Есть женщины её не хуже
(Здесь, кстати, муж одной из них), —
Сдались, без лишних просьб моих;
Так Лауренсья почему же
Упрямится?

Эстеван
Слова такие,
Сеньор, не подобают вам,
И мне их слушать — стыд и срам.

Командор
Ишь доморощенный вития!
Каков мужицкий Аристотель?
Что, Флорес, если ему дать
«По… литику» переписать? (*)

Эстеван
Сеньор, у нас вы не в почёте ль?
Народ вас уважать привык.
Но честный люд у нас в селенье,
Питать должны бы уваженье
И вы к народу.

Леонело (в сторону)
Тьфу, срамник!

Командор
А чем бы это мог нанесть
Я вам обиду, человече?

Куадрадо
Обидно слушать ваши речи:
Затронули вы нашу честь.

Командор
У смердов — честь? Иль, может статься,
Вы все тут — рыцари? Вот смех!

                                                                        -- из пьесы испанского драматурга Лопе де Веги -  «Овечий источник»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) «По… литику» переписать? - Каков мужицкий Аристотель? Что, Флорес, если ему дать "По…литику» переписать?  — Смысл издёвки командора заключается в его своеобразном понимании трактата Аристотеля (384 – 322 гг. до н. э.) «Политика», в котором древнегреческий философ утверждает превосходство аристократической формы правления над монархической и демократической. Правда, Аристотель, в отличие от командора, под аристократией понимал «мудрейших и добродетельных». Примечание редактора.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из фильма «Царская охота» 1990 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

190

Умирание без счастья

В Лаисе нравится улыбка на устах,
Её пленительны для сердца разговоры,
Но мне милей её потупленные взоры
И слёзы горести внезапной на очах.
Я в сумерки вчера, одушевленный страстью,
У ног её любви все клятвы повторял
      И с поцалуем к сладострастью
На ложе роскоши тихонько увлекал…
      Я таял, и Лаиса млела…
      Но вдруг уныла, побледнела
      И — слёзы градом из очей!
Смущенный, я прижал её к груди моей:
«Что сделалось, скажи, что сделалось с тобою?»
— «Спокойся, ничего, бессмертными клянусь;
Я мыслию была встревожена одною:
Вы все обманчивы, и я… тебя страшусь».

                                                                                   Автор:  Константин Батюшков

"AMV" я очень болен, я почти умираю...

«Дядя Ваня». «Сцены из деревенской жизни в четырёх действиях».

Автор: Антон Павлович Чехов

***

Сюжет пьесы «Дядя Ваня» Антона Чехова рассказывает о судьбе Ивана Петровича Войницкого, который всю жизнь посвятил работе в усадьбе ради профессора Серебрякова. Дядя Ваня и его племянница Соня честно трудятся, но не получают никакой благодарности. Некоторые события сюжета:
Войницкий признаётся Елене Андреевне в любви, но она отвергает его.
Профессор жалуется на свою жизнь и здоровье, а также на скуку в усадьбе. Елена Андреевна тоже выражает своё недовольство.
Войницкий сожалеет о напрасно прожитых годах.
Астров и Телегин обсуждают философские вопросы и сохранение природы.
Серебряков решает продать имение и уехать, что вызывает возмущение Войницкого. Он пытается убить профессора, но его останавливает Астров.
В итоге Серебряковы уезжают, а Войницкий и Соня остаются в усадьбе, чтобы привести дела в порядок.

***

Действие второе ( Фрагмент )
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Серебряков Александр Владимирович, отставной профессор;
Елена Андреевна, его жена, 27 лет.

Софья Александровна (Соня), дочь Серебрякова от первого брака (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь);
Войницкая Мария Васильевна, вдова тайного советника, мать первой жены профессора (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь);
Войницкий Иван Петрович, её сын (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь)..

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Столовая в доме Серебрякова. — Ночь. — Слышно, как в саду стучит сторож.

Серебряков (сидит в кресле перед открытым окном и дремлет) и Елена Андреевна (сидит подле него и тоже дремлет).

Серебряков (очнувшись). Кто здесь? Соня, ты?
Елена Андреевна. Это я.

Серебряков. Ты, Леночка… Невыносимая боль!
Елена Андреевна. У тебя плед упал на пол. (Кутает ему ноги.) Я, Александр, затворю окно.

Серебряков. Нет, мне душно… Я сейчас задремал, и мне снилось, будто у меня левая нога чужая. Проснулся от мучительной боли. Нет, это не подагра, скорей ревматизм. Который теперь час ?
Елена Андреевна. Двадцать минут первого.

Пауза.

Серебряков. Утром поищи в библиотеке Батюшкова. Кажется, он есть у нас.
Елена Андреевна. А?

Серебряков. Поищи утром Батюшкова. Помнится, он был у нас. Но отчего мне так тяжело дышать?
Елена Андреевна. Ты устал. Вторую ночь не спишь.

Серебряков. Говорят, у Тургенева от подагры сделалась грудная жаба. Боюсь, как бы у меня не было. Проклятая, отвратительная старость. Чёрт бы её побрал. Когда я постарел, я стал себе противен. Да и вам всем, должно быть, противно на меня смотреть.
Елена Андреевна. Ты говоришь о своей старости таким тоном, как будто все мы виноваты, что ты стар.

Серебряков. Тебе же первой я противен.

Елена Андреевна отходит и садится поодаль.

Конечно, ты права. Я не глуп и понимаю. Ты молода, здорова, красива, жить хочешь, а я старик, почти труп. Что ж? Разве я не понимаю? И, конечно, глупо, что я до сих пор жив. Но погодите, скоро я освобожу вас всех. Недолго мне ещё придётся тянуть.
Елена Андреевна. Я изнемогаю… Бога ради, молчи.

Серебряков. Выходит так, что благодаря мне все изнемогли, скучают, губят свою молодость, один только я наслаждаюсь жизнью и доволен. Ну да, конечно!
Елена Андреевна. Замолчи! Ты меня замучил!

Серебряков. Я всех замучил. Конечно.
Елена Андреевна (сквозь слёзы). Невыносимо! Скажи, что ты хочешь от меня?

Серебряков. Ничего.
Елена Андреевна. Ну, так замолчи. Я прошу.

Серебряков. Странное дело, заговорит Иван Петрович или эта старая идиотка, Марья Васильевна, — и ничего, все слушают, но скажи я хоть одно слово, как все начинают чувствовать себя несчастными. Даже голос мой противен. Ну, допустим, я противен, я эгоист, я деспот, но неужели я даже в старости не имею некоторого права на эгоизм? Неужели я не заслужил? Неужели же, я спрашиваю, я не имею права на покойную старость, на внимание к себе людей?
Елена Андреевна. Никто не оспаривает у тебя твоих прав.

Окно хлопает от ветра.

Ветер поднялся, я закрою окно. (Закрывает.) Сейчас будет дождь. Никто у тебя твоих прав не оспаривает.

Пауза; сторож в саду стучит и поёт песню.

                                                                                                                                     -- из пьесы  Антона Павловича Чехова - «Дядя Ваня»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

191

Надо же .. а быстро тут ( © )

Если бы у меня была жена,
Как у Патерсона,
Я бы называл её по имени,
И тоже целовал бы её каждое утро.

Если бы у меня была жена,
Как у Патерсона,
Я бы мог стать водителем автобуса
В маленьком городе.
Но мне нравятся двухярусные автобусы,
Значит, мне нужно было бы жить
В другом – большом городе.
Я люблю большие города.

Если бы у меня была жена,
Как у Патерсона,
Я бы тоже по вечерам выгуливал своего пса.
Только это был бы не французский бульдог.
Возможно, это была бы овчарка. Или чёрный водолаз.
Если бы я проходил с ним мимо бара,
Я бы не стал заходить внутрь, оставив собаку у входа.
Я бы прошёл мимо.
А если бы и захотел выпить,
То пил бы не пиво,
а кофе двойной «Эспрессо».
А собаку брал бы с собой.
Она бы лежала у моих ног,
Пока я играл бы шахматную партию
И пил кофе.

Если бы у меня была жена,
Как у Патерсона

                                                                                      Синие спички
                                                                              Автор: Даниил Горевич

«Кухонный лифт». Пьеса.

Автор: Гарольд Пинтер

***

Сюжет: два наёмных убийцы, один опытный профессионал, другой новичок, менее уверенный в себе, ждут заказов для своего следующего смертельно опасного задания. Пока они ждут, кухонный лифт в задней части зала постоянно опускает заказы на еду. Но двое наёмных убийц находятся в грязном подвале — там нечего готовить. Чем дольше сохраняются заказы на еду, тем больше убийцы набрасываются друг на друга. Пьеса послужила источником вдохновения для фильма 2008 года «В Брюгге».

***
_____________________________________________________________________________________________________

Разделы: "Действие, Явления, Акты" и "Действующие Лица" - отсутствуют.
_____________________________________________________________________________________________________

Комната в подвале. Вдоль задней стены — две кровати. Между ними — шахта кухонного лифта, прикрытая заслонкой. Слева — дверь, ведущая к кухне и уборной. Справа — дверь в коридор. Бен лежит на кровати слева и читает газету. Гэс сидит на кровати справа и с трудом шнурует ботинки. Оба в рубашках и в брюках на подтяжках. Молчание.

............................................................................

Пауза.

Да, я хотел бы сходить на футбол. Я всегда был страстным болельщиком. Ну как, может, завтра сходим, посмотрим «Хотспуров»?
Бен (без выражения). Они играют на выезде.

Гэс. Кто?
Бен. «Хотспуры».

Гэс. Тогда они могут играть здесь.
Бен. Не глупи.

Гэс. Раз они играют на выезде, они могут играть и здесь. Может, они играют с «Виллой».
Бен (без выражения). Но «Вилла» играет на выезде.

Пауза.

В щель под правой дверью кто-то просовывает конверт. Гэс видит его. Он встаёт, смотрит на конверт.

Гэс. Бен!
Бен. На выезде. Они играют на выезде.

Гэс. Бен, смотри.
Бен. Что?

Гэс. Смотри.

Бен поворачивает голову и видит конверт. Встаёт.

Бен. Что это?
Гэс. Не знаю.

Бен. Откуда он?
Гэс. Из-под двери.

Бен. И что же это?
Гэс. Не знаю.

Они пристально смотрят на конверт.

Бен. Подними.
Гэс. То есть как?

Бен. Подними.

Гэс медленно идёт к конверту, нагибается и поднимает его.

Что это такое?
Гэс. Конверт.

Бен. На нём что - нибудь написано?
Гэс. Нет.

Бен. Он запечатан?
Гэс. Да.

Бен. Открой его.
Гэс. Что?

Бен. Открой его!

Гэс открывает конверт и заглядывает внутрь.

Что в нём?

Гэс высыпает из конверта на ладонь двенадцать спичек.

Гэс. Спички.

Бен. Спички?
Гэс. Да.

Бен. Дай сюда.

Гэс отдаёт ему конверт.

Бен рассматривает его.

На нём ничего не написано. Ни слова.
Гэс. Странно, да?

Бен. Его подсунули под дверь.
Гэс. Наверно.

Бен. Ну, иди.
Гэс. Куда идти?

Бен. Открой дверь и посмотри, кто там.
Гэс. Кто — я?

Бен. Иди!

Гэс смотрит на него в упор, кладёт спички в карман, идёт к своей кровати и вынимает из-под подушки револьвер. Идет к двери, открывает её выглядывает и закрывает дверь.

Гэс. Никого нет.

Кладёт револьвер на место.

Бен. Что ты увидел?
Гэс. Ничего.

Бен. Быстро же они.

Гэс вынимает из кармана спички и смотрит на них.

                                                                                            из пьесы английского драматурга Гарольда Пинтера - «Кухонный лифт»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

192

Хлебороб на лоскутном одеяле

Белый снег, серый лёд
На растрескавшейся земле
Одеялом лоскутным на ней
Город в дорожной петле
А над городом плывут облака
Закрывая небесный свет
А над городом жёлтый дым
Городу две тысячи лет
Прожитых под светом
Звезды по имени Солнце

                                                 Звезда по имени Солнце (Отрывок)
                                                                 Автор: Виктор Цой

Я ИДУ ТЕБЯ ИСКАТЬ (1)  #artofnext #считалочка #страшилки #song #suno #триллер #страшныеистории

«Дни Турбиных». Пьеса.

Автор: Михаил Булгаков

***

Сюжет:
Завязка. Семья Турбиных — Алексей, Елена и Николай — живёт в уютном доме на Алексеевском спуске. Их дом — островок старого мира с его традициями и теплом, контрастирующий с окружающим хаосом Гражданской войны.
Развитие событий. Алексей, врач и офицер Белого движения, вместе с друзьями — Мышлаевским, Шервинским и Студзинским — пытается защитить Киев от наступающих петлюровцев. Однако силы белых ослабевают, и город оказывается под угрозой захвата.
Кульминация. Петлюровцы захватывают Киев, устанавливая жестокий и хаотичный режим. Алексей, раненный в бою, чудом выживает благодаря помощи незнакомца, который оказывается большевиком. В городе нарастает напряжение: слухи о наступлении большевиков предвещают очередную смену власти.
Развязка. В финале большевики входят в Киев, знаменуя начало новой эпохи. Алексей выздоравливает после ранений, а в небе загорается звезда — символ надежды. Однако будущее героев остаётся неопределённым, отражая тревогу и неизвестность того времени.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КАРТИНА ВТОРАЯ ( ФРАГМЕНТ )
___________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Г а й д а м а к — телефонист;
Б о л б о т у н — командир 1-й конной петлюровской дивизии;
У р а г а н;
К и р п а т ы й;
Г а л а н ь б а — сотник - петлюровец, бывший уланский ротмистр;
Д е з е р т и р — с е ч е в и к.

Второе действие происходят зимой 1918 года;
Место действия — город Киев.

____________________________________________________________________________________

Пустое, мрачное помещение. Надпись: «Штаб 1-й кинной дивизии». Штандарт голубой с жёлтым. Керосиновый фонарь у входа. Вечер. За окнами изредка стук лошадиных копыт. Тихо наигрывает гармоника знакомые мотивы.

Т е л е ф о н и с т (по телефону). Це я, Франько, вновь включився в цепь... В цепь, кажу!.. Слухаете?.. Це штаб кинной дивизии.

Телефон поёт сигналы. Шум за сценой. Ураган и Кирпатый вводят дезертира - сечевика. Лицо у него окровавленное.

Б о л б о т у н. Що такое?
У р а г а н. Дезертира поймали, пан полковник.

Б о л б о т у н. Якого полку?

Молчание.

Якого полку, я тебя спрашиваю?

Молчание.

Т е л е ф о н и с т. Та це ж я! Я из штабу, Франько, включився в цепь! Це штаб кинной дивизии!.. Слухаете?.. Тьфу ты, чёрт!..

Б о л б о т у н. Що ж ты, бога душу твою мать! А? Що ж ты... У то время, як всякий честный казак вийшов на защиту Украиньской республики вид белогвардейцив та жидив - коммунистив, у то время, як всякий хлибороб встал в ряды украиньской армии, ты ховаешься в кусты? А ты знаешь, що роблють з нашими хлиборобами гетманьские офицеры, а там комиссары? Живых у землю зарывают! Чув? Так я ж тебе самого закопаю у могилу! Самого! Сотника Галаньбу!

Голос за сценой: «Сотника требуют к полковнику!»

Суета.

Де ж вы его взяли?..

К и р п а т ы й. По-за штабелями, сукин сын, бежав, ховався!..

Б о л б о т у н. Ах ты зараза, зараза!

Входит Г а л а н ь б а, холоден, чёрен, с чёрным штыком.

Допросить, пан сотник, дезертира... Франько, диспозицию! Не ковыряй аппарат!
Т е л е ф о н и с т. Зараз, пан полковник, зараз! Що з ним зробишь? «Не ковыряй...»

Г а л а н ь б а (с холодным лицом). Якого полку?

Молчание.

Якого полку?
Д е з е р т и р (плача). Я не дезертир. Змилуйтесь, пан сотник! Я до лазарету пробырався. У меня ноги поморожены зовсим.

Т е л е ф о н и с т (по телефону). Де ж диспозиция? Прохаю ласково. Командир кинной дивизии прохае диспозицию... Вы слухаете?.. Что ты будешь робить з этим аппаратом!

Г а л а н ь б а. Ноги поморожены? А чому же це ты не взяв посвидченья вид штабу своего полка? А? Якого полку? (Замахивается.)

Слышно, как лошади идут по бревенчатому мосту.

Д е з е р т и р. Второго сечевого.
Г а л а н ь б а. Знаем вас, сечевиков. Вси зрадники. Изменники. Большевики. Скидай сапоги, скидай. И если ты не поморозив ноги, а брешешь, то я тебя тут же расстреляю. Хлопцы! Фонарь!

Т е л е ф о н и с т (по телефону). Пришлить нам ординарца для согласования... В Слободку!.. Так!.. Так!.. Слухаю!.. Грицько! Хай ординарец захватит диспозицию для нашего штабу. Добре?.. Пан полковник, диспозиция зараз буде...
Б о л б о т у н. Добре...

Г а л а н ь б а (вынув маузер). И вот тебе условие: ноги здоровые — будешь ты у меня на том свете. Отойдите сзади, чтобы я в кого - нибудь не попал.

Дезертир садится на пол, разувается. Молчание.

                                                                                                                                      -- из пьесы Михаила Булгакова - «Дни Турбиных»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

193

Любовь в добрых делах

Я - роза, припорошенная снегом,
Но живы лепестки мои и листья.
Мне небо светит тихим, ровным светом,
Но лето жаркое ночами снится.

Была когда-то и весна с дождями,
И я ждала грозы с весёлым ливнем!
Сегодня всё укутано снегами,
A мы, цветы живые, все погибнем.

Прошу вас, не грустите обо мне,
Я снова расцветаю по весне!

                                                     Я - роза, припорошенная снегом
                                                               Автор: Татьяна Дюльгер

«Лес». Комедия в пяти действиях

Автор: Александр Николаевич Островский

***

Сюжет: в скитаниях по России встречаются трагик Несчастливцев и комик Счастливцев. Волею случая они оказываются недалеко от имения Гурмыжской, тётки Несчастливцева. А там всё смешалось — тётка собирается замуж за юнца, сосед выгадывает, как подешевле скупить тёткин лес, племянница - бесприданница, не надеясь на счастливое замужество, собирается топиться, а гимназист - недоучка готов жениться, чтобы обеспечить своё будущее.

***

Действие пятое

Явление четвёртое ( Фрагмент )
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Раиса Павловна Гурмыжская, вдова, лет 50-ти с небольшим, очень богатая помещица, одевается скромно, почти в трауре, постоянно с рабочим ящиком на руке;
Аксинья Даниловна (Аксюша), её дальняя родственница, бедная девушка лет 20-ти, одета чисто, но бедно, немного лучше горничной.

Алексей Сергеевич Буланов, молодой человек, недоучившийся в гимназии ( не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Гурмыжская и Аксюша.

Аксюша. Что вам угодно?
Гурмыжская (встаёт). Послушай, Аксюша, мне не хочется, чтоб ты обманывалась. Ты живёшь здесь и, кажется, воображаешь, что это может вечно продолжаться. В твоём заблуждении виновата я: было одно время, когда я думала отдать тебя замуж за Алексея Сергеича. Теперь ты не должна и думать о нём.

Аксюша. Я и не думаю.
Гурмыжская. Я тебе не верю; но всё равно. Очень скоро я увидала, что вы не пара. Я тебе скажу прямо: ты не стоишь этого человека. Тебе даже и мечтать о нём было бы глупо. Что же ты молчишь?

Аксюша. Я слушаю.
Гурмыжская. Такие женихи не по вас, моя милая! Я не знаю, может быть, он даже за тобой и ухаживал…

Аксюша. Может быть.
Гурмыжская. Но ты пойми, что это ничего не значит. Это просто прихоть, шалость. Может быть, и ты с ним кокетничала?

Аксюша. Нет, этого не может быть.
Гурмыжская. Положим; но я должна тебе сказать – уж приятно ли тебе будет, неприятно ли, это не моё дело – ты ему не нравишься. (Про себя.) Вот тебе, милая.

Аксюша. Очень рада.
Гурмыжская. Рада? Однако ты хитрая девушка, но меня перехитрить трудно. (Про себя.) Погоди же, я тебя кольну почувствительнее. (Аксюше.) Я ещё тебе скажу: ему нравится другая. Что? приятно тебе?

Аксюша. Что же мне за дело?
Гурмыжская. Ты не беспокойся, я ведь себя обмануть не дам! Он теперь не жених тебе, вы люди посторонние, и, следовательно, вам в одном доме жить нельзя.

Аксюша. Как вам угодно.
Гурмыжская. Ты должна будешь оставить мой дом.

Аксюша. Когда прикажете?
Гурмыжская. Но куда же ты денешься?

Аксюша. Я очень благодарна вам за ваши милости; но когда я оставлю ваш дом, я уж попрошу вас обо мне больше не беспокоиться.
Гурмыжская. Но, может быть, ты думаешь поселиться где - нибудь поблизости?

Аксюша (про себя). Старушка-то ревнует.
Гурмыжская. Что ты шепчешь? Может быть, ты переедешь в город?

Аксюша. Может быть.
Гурмыжская. Но это невозможно.

Аксюша. Отчего же? Ведь город, Раиса Павловна, не в ваших владениях.
Гурмыжская. Но это ужасно! Это очень близко.

Аксюша. Да, недалеко.
Гурмыжская. Послушай, Аксюша, милая, нет ли у тебя родных где - нибудь подальше; поезжай к ним, я тебя отправлю на свой счёт. Я так боюсь за тебя, моя душа, Алексис такой ветреный мальчик.

Аксюша. Да, он очень ветрен.
Гурмыжская. Ты заметила?

Аксюша. Ещё бы не заметить! И если б я только захотела…
Гурмыжская. Вот ты сама говоришь. Послушай, милая! Ну, поди ко мне поближе! (Обнимает её.) Ну, сделай это для меня!

Аксюша. Для вас? Это дело другое, так бы вы и говорили. А то что вам за надобность беречь меня и смотреть за мной! Просто вы ревнуете. Вы знатная барыня, а я девочка с улицы, и вы ко мне ревнуете своего любовника.
Гурмыжская. Что за слова ты говоришь!

Аксюша. Ну да. Я говорю правду. Признайтесь хоть раз в жизни! А то вы всегда и для всех святая, а мы грешные.
Гурмыжская. Душа моя, я тоже женщина.

Аксюша. Признайтесь! Признайтесь, и я убегу от вас за тысячу вёрст.
Гурмыжская. Ты хочешь, чтоб я открыла тебе свою слабость? (Обнимает её.) Да, я ревнива.

Аксюша. Мне только и нужно. Я ухожу от вас далеко, далеко. (Хочет поцеловать её руку.)
Гурмыжская. За что, за что, моя милая?

Аксюша. За хлеб - соль.
Гурмыжская. Ах, не надо, не надо! (Целует её.) Дай бог тебе всякого счастья!

Аксюша. Я пойду собираться. (Уходит.)

Гурмыжская (садится у окна) . Ну, слава богу, теперь всё улажено, и я могу вполне наслаждаться своим счастьем. Сколько я перенесла неприятностей за эту глупую комедию с родственниками! И поделом. Но уж зато теперь я покойна совершенно. Алексис будет управлять имением, а я займусь только добрыми делами. Определю себе для этого сумму, конечно небольшую, и буду совершенно в своей сфере.

                                                                                                                                  -- из пьесы Александра Николаевича Островского - «Лес»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

194

Вид из дворца одинаковых с лица

В мире есть дворец прекрасный,
В нём живет король несчастный,
Ждёт любимую свою,
Ищет девушку, жену.

Благороден, честен, добр,
Справедлив, умён, не лодырь,
Силой воина судьба
Одарила короля.

Любит он охоту, книги,
Сделал выбор из религий,
Любит он в саду гулять,
И на флейте поиграть.

Днём осенним у камина,
Видит он жену и сына,
В грёзах сладких у огня,
Находясь во власти сна.

                                         В мире есть дворец прекрасный... (отрывок)
                                                            Автор: Сергей Глушков

«Дни Турбиных». Пьеса.

Автор: Михаил Булгаков

***

Сюжет:
Завязка. Семья Турбиных — Алексей, Елена и Николай — живёт в уютном доме на Алексеевском спуске. Их дом — островок старого мира с его традициями и теплом, контрастирующий с окружающим хаосом Гражданской войны.
Развитие событий. Алексей, врач и офицер Белого движения, вместе с друзьями — Мышлаевским, Шервинским и Студзинским — пытается защитить Киев от наступающих петлюровцев. Однако силы белых ослабевают, и город оказывается под угрозой захвата.
Кульминация. Петлюровцы захватывают Киев, устанавливая жестокий и хаотичный режим. Алексей, раненный в бою, чудом выживает благодаря помощи незнакомца, который оказывается большевиком. В городе нарастает напряжение: слухи о наступлении большевиков предвещают очередную смену власти.
Развязка. В финале большевики входят в Киев, знаменуя начало новой эпохи. Алексей выздоравливает после ранений, а в небе загорается звезда — символ надежды. Однако будущее героев остаётся неопределённым, отражая тревогу и неизвестность того времени.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ ( ФРАГМЕНТ )
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Ш е р в и н с к и й Л е о н и д Ю р ь е в и ч — поручик, личный адъютант гетмана;
К а м е р — л а к е й.

Г е т м а н всея Украины ( участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик).

Б о л б о т у н — командир 1-й конной петлюровской дивизии ( не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Второе действие происходят зимой 1918 года;
Место действия — город Киев.

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Рабочий кабинет гетмана во дворце. Громадный письменный стол, на нём телефонные аппараты. Отдельно полевой телефон. На стене огромная карта в раме. Ночь. Кабинет ярко освещён.

Дверь отворяется, и камер - лакей впускает Ш е р в и н с к о г о.

Ш е р в и н с к и й. Здравствуйте, Фёдор.
Л а к е й. Здравия желаю, господин поручик.

Ш е р в и н с к и й. Как! Никого нет? А кто из адъютантов дежурит у аппаратов?
Л а к е й. Его сиятельство князь Новожильцев.

Ш е р в и н с к и й. А где же он?
Л а к е й. Не могу знать. С полчаса назад вышли.

Ш е р в и н с к и й. Как это так? И аппараты полчаса стояли без дежурного?
Л а к е й. Да никто не звонил. Я всё время был у дверей.

Ш е р в и н с к и й. Мало ли что не звонил! А если бы позвонил? В такой момент! Чёрт знает что такое!
Л а к е й. Я бы принял телефонограмму. Они так и распорядились, чтобы, пока вы не придёте, я бы записывал.

Ш е р в и н с к и й. Вы? Записывать военные телефонограммы?!. Да что у него, размягчение мозга? А, понял, понял! Он заболел?
Л а к е й. Никак нет. Они вовсе из дворца выбыли.

Ш е р в и н с к и й. То есть как это — вовсе из дворца? Вы шутите, дорогой Фёдор. Не сдав дежурства, отбыл из дворца? Значит, он в сумасшедший дом отбыл?
Л а к е й. Не могу знать. Только они забрали свою зубную щётку, полотенце и мыло из адъютантской комнаты. Я же им ещё газету давал.

Ш е р в и н с к и й. Какую газету?
Л а к е й. Я же докладываю, господин поручик: во вчерашний номер они мыло завернули.

Ш е р в и н с к и й. Позвольте, да вот же его шашка!
Л а к е й. Да они в штатском уехали.

Ш е р в и н с к и й. Или я с ума сошёл, или вы. Запись-то он мне оставил, по крайней мере? Что - нибудь приказал передать?
Л а к е й. Приказали кланяться.

Ш е р в и н с к и й. Вы свободны, Фёдор.
Л а к е й. Слушаю. Разрешите доложить, господин адъютант?

Ш е р в и н с к и й. Нуте-с?
Л а к е й. Они изволили неприятное известие получить.

Ш е р в и н с к и й. Откуда? Из дому?
Л а к е й. Никак нет. По полевому телефону. И сейчас же заторопились. При этом в лице очень изменились.

Ш е р в и н с к и й. Я надеюсь, Фёдор, что вас не касается окраска лица адъютантов его светлости. Вы лишнее говорите.
Л а к е й. Прошу извинить, господин поручик. (Уходит.)

Ш е р в и н с к и й (говорит по телефону на гетманском столе). 12 - 23... Мерси... Это квартира князя Новожильцева?.. Попросите Сергея Николаевича... Что? Во Дворце? Его нет во дворце. Я сам говорю из дворца... Постой, Серёжа, да это твой голос!.. Серё... Позвольте...

Телефон звонит отбой.

Что за хамство! Я же отлично слышал, что это он сам. (Пауза.) Шервинский, Шервинский... (Вызывает по по левому телефону, телефон пищит.) Штаб Святошинского отряда... Попросите начштаба... Как — его нет! Помощника... Штаб Святошинского отряда?.. Что за чертовщина!.. (Садится за стол, звонит.)

Входит камер - лакей.

(Пишет записку.) Фёдор, сейчас же эту записку передайте вестовому. Чтобы срочно поехал ко мне на квартиру на Львовскую улицу, там ему по этой записке дадут свёрток. Чтобы сейчас же привёз его сюда. Вот два карбованца ему на извозчика. Вот записка в комендатуру на пропуск.
Л а к е й. Слушаю. (Уходит.)

Ш е р в и н с к и й (трогает баки, задумчиво). Что за чертовщина, честное слово!

На столе звонит телефон.

Я слушаю... Да. Личный адъютант его светлости поручик Шервинский... Здравия желаю, ваше превосходительство... Как-с? (Пауза.) Болботун?!. Как, со всем штабом?.. Слушаю!.. Так-с, передам... Слушаю, ваше превосходительство... Его светлость должен быть в двенадцать часов ночи. (Вешает трубку.)

Телефон звонит отбой. Пауза.

Я убит, господа! (Свистит.)

За сценой глухая команда: «Смирно!» — потом многоголосый крик караула: «Здравия желаем, ваша светлость!»

                                                                                                                      -- из пьесы Михаила Булгакова - «Дни Турбиных»

( кадр из фильма «Дворец» 2023 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

195

! Осторожно, мушкетёры

Я люблю военного
Мамочка люблю!
И хочу связать с ним всю свою судьбу...
Понимаю сложно, но не без того
Мамочка родная я люблю его
Я готова в счастье и беду за ним
И в любую пору...
Лишь бы только с ним
Быть ему поддержкой, создавать уют,
Там где всегда рады,
Там где всегда ждут
По дороге звание вместе с ним идти!
Даже наказания вместе с ним нести
Рано просыпаться завтраки в постель
Мамочка родная мне совсем не лень

                                                                   Я люблю военного (отрывок)
                                                                     Автор: Виктория Рудковская

«Сирано де Бержерак». Героическая комедия (драма) в стихах

Автор:  Эдмон Ростан

***

Сюжет: в Париже в 1640 году блестящий поэт и фехтовальщик Сирано де Бержерак глубоко влюблён в свою красивую, интеллектуальную кузину Роксану. Несмотря на гениальность и харизму Сирано, его внешность портит шокирующе большой нос, и он считает себя слишком уродливым даже для того, чтобы рискнуть признаться Роксане в своих чувствах. Однажды Роксана признаётся, что её сердце покорил красавчик Кристиан, который как раз поступает в полк гасконцев, где служит и Сирано. Сирано решает помочь молодой паре воссоединиться и создаёт для Роксаны идеального возлюбленного: прекрасному лицу Кристиана Сирано даст свой богатый духовный мир. Во время осады Арраса Сирано пишет Роксане каждый день, используя имя Кристиана. Более того, каждое утро он рискует жизнью, пробираясь через испанские линии к месту, где можно отправить письма. Кристиан догадывается о тайных чувствах Сирано к Роксане, и он заставляет Сирано сказать ей правду и заставить её сделать выбор между ними. На пороге раскрытия своих чувств Сирано прерывает внезапный выстрел, который убивает Кристиана. Сирано не может сказать Роксане правду. Пятнадцать лет спустя Роксана живёт в монастыре, и Сирано навещает её каждую неделю. Его друг Ле Брет сообщает Роксане, что дела Сирано идут очень плохо — у него появилось много влиятельных врагов, и его жизнь постоянно находится в опасности.

***

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ . ПОЦЕЛУЙ РОКСАНЫ

Маленькая площадь в старом Париже (в предместье Маре). Старинные дома. Перспективы узких улиц. Направо дом Роксаны и стена её сада, из-за которой видны большие купы деревьев. Над дверью окно и балкон. У порога скамья. По стене вьётся плющ; балкон обвивает жасмин, свисающий вниз. Со скамьи по выступам в каменной стене можно легко влезть на балкон.

Налево, напротив, другой такой же старинный дом того же стиля, из кирпича и камня. Молоток у входной двери обмотан тряпочкой, как больной палец.

При поднятии занавеса на скамье сидит дуэнья. Окно на балкон Роксаны широко раскрыто. Перед дуэньей стоит Рагно, одетый во что-то похожее на ливрею; он кончает рассказ и утирает слёзы.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ ( ФРАГМЕНТ )
__________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Рагно;
Дуэнья;
Роксана.

Сирано де Бержерак – поэт (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Первые четыре действия происходят в 1640.
___________________________________________________________________________________________________________

Дуэнья, Рагно, потом Роксана, Сирано и два пажа.

Рагно.
… И наконец жена сбежала с мушкетёром,
Забрав последнее; а я таким манером
Остался одинок и разорён дотла,
Ни дома, ни жены, ни денег, ни работы!
Тогда решился я покончить с жизнью счёты.
Но Провидения рука меня спасла!
Мосье де Бержерак меня в нужде не кинул;
Он выследил меня, меня из петли вынул
И управляющим определил сюда.

Дуэнья.
Но где ж ваш капитал?…

Рагно.
Исчезнул без следа.

Дуэнья.
Но что ж вас довело до полного банкротства?

Рагно.
Что? Наших вкусов полное несходство.
Любила воинов жена,
А я любил поэтов;
Я жаждал од, элегий и сонетов,
В то время как она
Была поклонницей мундиров, сабель звона;
Марс подъедал остатки Аполлона,
Но долго это длиться не могло.
Так разорение пришло!

Дуэнья (встаёт со скамьи и кричит в раскрытое окно).
Роксана, друг мой!

Голос Роксаны (из окна).
Что вы?

Дуэнья.
Я думала, что вы уже готовы.
Спешите: нас, наверно, ждут
.

Голос Роксаны.
Я одеваюсь. Через пять минут
Готова я.

Дуэнья.
Смотрите, опоздаем.
(К Рагно, указывая ему на дверь напротив.)
Нас заседанье ждёт вот тут.
Известной умницы, Кломиры, здесь приют.

Сегодня мы у ней о «нежном» рассуждаем.

Рагно.
О «нежном»?

Дуэнья (жеманничая).
Да. А разве вам
Не нравится такая тема?
О
«нежном» ждёт нас целая поэма.
Мы опоздаем, клятву дам!

(Кричит.)

Роксана! Вам поторопиться надо!

Голос Роксаны.
Иду!

Слышны звуки струнных инструментов; они приближаются.

Голос Сирано (поёт за кулисами.)
Ла - ла - ла - ла!

                                                                                              -- из пьесы Эдмона Ростана - «Сирано де Бержерак»

( кадр из новогоднего мюзикла «Три мушкетёра» 2005 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

196

Пусть его введут

Обиженная женщина, порой,
Страшнее и опаснее тигрицы!
И кто её обидеть не боится -
Большой глупец или смельчак - герой.

Она вовек обиды не простит.
С изяществом врожденного порока
Однажды изощрённо и жестоко ,
Коварно непременно отомстит!

Исподтишка ужалит, как змея,
И даст себя погладить, но укусит.
И, чтоб унизить, шанса не упустит
Змеиным взглядом, слов не говоря!

Обида будет жить в ее груди,
Пылать в глазах нетленной жаждой мщенья.
Молитесь, чтобы заслужить прощенье -
Иначе ваши беды впереди!

                                                                 ОБИЖЕННАЯ ЖЕНЩИНА
                                                               Автор: Кропин Николай

ОБИЖЕННЫЕ ЖЕНЩИНЫ.Песня из к/ф ПРИМИТЕ ВЫЗОВ, СИНЬОРЫ!

«Лукреция Борджиа». Романтическая драма в прозе.

Автор: Виктор Гюго

***

Сюжет: Лукреция, продукт своей семьи и окружения, совершила множество злодеяний. Однако её любовь к сыну пробуждает в ней желание искупить своё прошлое. Трагическая ирония: попытки Лукреции защитить сына приводят к его ненависти и, в конечном итоге, к её смерти от его руки.
Некоторые события сюжета:
В Венеции во время карнавала группа молодых дворян обсуждает преступления Лукреции.
В Ферраре Дженнаро, оскорблённый связью Лукреции с его матерью, портит герб Борджа на дворце.
Герцог Альфонсо, муж Лукреции, узнаёт о поступке Дженнаро и о любви Лукреции к нему. Он решает отомстить, заставив Лукрецию отравить Дженнаро.
На ужине у княгини Негрони молодые дворяне веселятся, не подозревая, что вино отравлено. Появляется Лукреция и объявляет о своей мести.
Дженнаро, считая Лукрецию причиной несчастий своей матери, хочет убить Лукрецию. Она умоляет его о пощаде, но он наносит ей смертельный удар. Умирая, Лукреция раскрывает свою последнюю тайну: «Дженнаро, я твоя мать!».

***

Действие второе. Супружеская чета

1 Часть первая. ( Фрагмент )

Зала в герцогском дворце в Ферраре. Обои тиснёной кожи с золотыми узорами. Великолепная мебель в итальянском вкусе конца XV века. Герцогское кресло красного бархата с вышитым гербом дома Эсте. Сбоку стол, крытый красным бархатом. В глубине большая дверь. Справа – маленькая дверь. Налево – другая малая дверь, замаскированная под обои. За этой дверью видно начало винтовой лестницы, уходящей под пол и освещённой длинным и узким решетчатым окном.
______________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Рустигелло;
Дон Альфонсо д'Эсте;
Привратник;
Донна Лукреция Борджа.

Дженнаро (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик).
_______________________________________________________________________________________

Явление первое

Дон Альфонсо в великолепном наряде, выдержанном в цветах дома Эсте. Рустигелло в костюме тех же цветов, но более скромном.

Рустигелло. Ваши приказания уже исполнены, ваша светлость. Что прикажете ещё?
Дон Альфонсо. Возьми этот ключ. Ступай в галерею Нумы. Там сосчитаешь все резные рамы, начиная с фигуры, что стоит у двери и изображает Геркулеса, сына Юпитера, одного из моих предков (*). Как дойдёшь до двадцать третьей рамы, увидишь маленькое отверстие, скрытое в пасти позолоченного дракона, а это – миланский дракон. Рама эта сделана по желанию Людовика Моро. Вставь ключ в это отверстие. Рама повернётся на петлях, как дверь. В потайном шкафу ты увидишь хрустальный поднос и на нём два графина – золотой и серебряный, и ещё две эмалевые чаши. В серебряном графине – чистая вода. В золотом графине – вино, особым образом приготовленное. Ты, Рустигелло, ничего не переставляя на подносе, принесёшь всё это в соседнюю комнату, и ежели ты слышал, как у людей зубы стучали от страха, когда они рассказывали про знаменитый яд Борджа, порошок белый и блестящий, словно мрамор Каррары, и способный превратить роморантенское вино в сиракузское, ты, конечно, не дотронешься до золотого графина.

Рустигелло. Можно мне идти, ваша светлость?
Дон Альфонсо. Погоди. Потом ты возьмёшь твою лучшую шпагу и станешь за этой дверью так, чтобы слышать всё, что тут будет говориться, и войти по первому же знаку – я позвоню в серебряный колокольчик, а ты знаешь его звук. (Показывает на колокольчик, стоящий на столе.) Если я просто позову: «Рустигелло!», ты придёшь с подносом. Если я подам знак колокольчиком, ты войдёшь со шпагой.

Рустигелло. Будет исполнено, ваша светлость.
Дон Альфонсо. Ты заранее обнажишь шпагу, чтобы потом не терять времени – вытаскивать её из ножен.

Рустигелло. Слушаюсь.
Дон Альфонсо. Возьми, Рустигелло, две шпаги. Одна может сломаться.

Рустигелло уходит через малую дверь. В среднюю дверь входит слуга.

Слуга. Её светлость желает говорить с вашей светлостью.
Дон Альфонсо. Пусть войдёт.

Явление второе

Дон Альфонсо, донна Лукреция.

Донна Лукреция (входит стремительно) . Синьор, это же недостойно, возмутительно, гнусно. Кто-то из ваших подданных – знаете ли вы об этом, дон Альфонсо? – обезобразил имя вашей супруги под ее родовым гербом. И где же? – На фасаде вашего собственного дворца. Это сделали среди бела дня, открыто! Кто это сделал? Не знаю, но это и дерзость и безумие. Мое имя обесчещено, и жители вашей Феррары – этот самый гнусный во всей Италии народ – теперь издеваются над моим гербом, столпившись у дворца, как у позорного столба. Неужели вы думаете, дон Альфонсо, что я с этим примирюсь и не предпочту умереть от одного удара кинжала, чем тысячи раз умирать от отравленных стрел насмешки и острословия? Право же, синьор, странно со мной обращаются в ваших феррарских владениях! Мне это начинает надоедать, а вы, на мой взгляд, что-то слишком уж приветливы и спокойны в то самое время, как доброе имя вашей супруги по всему городу забрызгивают грязью, как его нещадно терзают оскорбления и клевета. Я хочу полнейшего удовлетворения, синьор герцог, предупреждаю вас. Придётся вам снарядить суд. То, что случилось, не пустяк, уверяю вас. Или вы, чего доброго, думаете, что я ничьим уважением не дорожу и что муж мой не обязан защищать меня? Нет, нет, ваша светлость, кто женится, тот и охраняет, кто дает руку, тот и поддерживает. Я на это рассчитываю. Каждый день приносит мне новые оскорбления, а вас, как я вижу, это нисколько не волнует. Или грязь, которой обливают меня, не обрызгивает и вас, дон Альфонсо? Ну, ради бога, рассердитесь хоть немножко – посмотреть бы мне раз в жизни, как вы негодуете из-за меня! Вы говорите иногда, что в меня влюблены? Так пусть вам будет дорога моя честь. Вы ревнуете? Будьте ревнивы и к моему доброму имени! Если я моим приданым удвоила ваши владения, если я принесла вам не только золотую розу и благословение святого отца, но и нечто большее – Сьену, Римини, Чезену, Сполето и Пьомбино, больше городов, чем у вас было замков, и больше герцогств, чем у вас было баронств, – если я сделала вас самым могущественным властелином в Италии, так это, синьор, вовсе не основание, чтобы вы позволяли вашему народу издеваться надо мной, глумиться и оскорблять, чтобы вы перед лицом всей Европы позволяли вашей Ферраре пальцем показывать на вашу жену, всеми презираемую, поставленную ниже, чем какая - нибудь служанка ваших конюхов или их слуг! Это, повторяю я, не основание для того, чтобы ваши подданные всякий раз, как я прохожу среди них, непременно говорили: «Ах, эта женщина…» Так вот, объявляю вам, синьор, – я требую, чтобы преступление, совершенное сегодня, было раскрыто и строго наказано, – иначе я пожалуюсь папе, пожалуюсь герцогу Валантинуа, что стоит сейчас у Форли с войском в пятнадцать тысяч. Рассудите же, стоит ли вам взять на себя труд подняться с кресла.

Дон Альфонсо. Синьора, преступление, о котором вы говорите, мне известно.
Донна Лукреция. Как! Преступление вам известно, а преступник не открыт!

Дон Альфонсо. Преступник открыт.
Донна Лукреция. Хвала господу! Но если он открыт, каким же образом он не схвачен?

Дон Альфонсо. Он схвачен, синьора.
Донна Лукреция. Но если он схвачен, как же он ещё не наказан?

Дон Альфонсо. Он еще будет наказан. Я хотел знать ваше мнение насчёт наказания.
Донна Лукреция. Это вы правильно решили. Где он?

Дон Альфонсо. Здесь
Донна Лукреция. Ах, здесь? Я хочу, чтобы наказание было примерным, – понимаете, синьор? Ведь это же оскорбление величества. За такие преступления отсекают голову, что замыслила их, и руку, что их исполнила! – Ах, так он здесь! Хочу на него посмотреть.

Дон Альфонсо. Это нетрудно. (Зовёт) Батиста!

Входит слуга.

Донна Лукреция. Одно только слово, ваша светлость, пока ещё не ввели преступника. Кто бы ни был этот человек, – пусть он ваш земляк или даже родственник, – дайте мне ваше слово, дон Альфонсо, слово герцога, носящего корону, что он не выйдет отсюда живым.
Дон Альфонсо. Даю вам это слово. Слышите, синьора, – я даю вам слово!

Донна Лукреция. Конечно, слышу. Очень хорошо. Привести его сюда. Я сама допрошу его! О боже мой! Что я сделала всем этим феррарцам, которые так преследуют меня?
Дон Альфонсо (слуге). Пусть введут преступника.

Дверь в глубине открывается. Появляется Дженнаро, безоружный, между двух стражей. В ту же минуту видно, как по лестнице налево, за дверью, скрытой под обоями, появляется Рустигелло; в руках у него поднос с двумя графинами – золотым и серебряным – и двумя кубками. Он ставит поднос на подоконник, вынимает шпагу и становится за дверью.

                                                                                                                                  -- из пьесы Виктора Гюго - «Лукреция Борджиа»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Ступай в галерею Нумы. Там сосчитаешь все резные рамы, начиная с фигуры, что стоит у двери и изображает Геркулеса, сына Юпитера, одного из моих предков – Нума Помпилий – легендарный римский царь древнейшей эпохи. Стремление, опираясь на античную традицию, обожествлять свой род (происхождение от бога Юпитера и героя Геркулеса) было характерно для итальянских князей периода позднего Возрождения. Примечание редактора.

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

197

... и сталь сквозь камень

... я – каменная, значит, я - стена!
пусть ничего не теплится над нами,
испуганными кружатся стрижами
пусть возле сердца наши имена.

... а возле каменных так хорошо стоять
пустым и гулким, созерцать провалы
сухих ключиц так, словно тихо спал в них,
или когда - нибудь позволят спать.

... я – каменная, плюшев - мох вокруг,
я столь молчу, что мне и трус – награда
в предательском сомнении камнепада,
ожиданно сорвавшегося с рук.

я – каменная, значит, я – не гость;
не я расту под пледами с ленцою,
я дарственно стою, и реки в горсть
мне сыпят дар, и дань уносят с воем –
претихие слова - за тот наш мост,
где никогда мне не стоять с тобою,
мне, каменной, а значит, в иный - рост...

                                                                             я - каменная, значит...
                                                                                Автор: Юлия Ворона

Александр Солодовников - Решётка ржавая спасибо Музыка: Сергей Демешкин

«Мёртвые без погребения». Пьеса.

Автор: Жан - Поль Сартр

***

Аннотация: Франсуа, Сорбье, Канорис, Анри и Люси — члены Сопротивления, провалившие задание и попавшие в руки к немцам. Их держат на чердаке, в наручниках, и по одному отводят вниз для допроса. Эти пятеро оказываются лицом к лицу со смертью, и главным предметом внимания писателя становится то, что все они чувствуют перед неминуемой гибелью — отчаяние, покорность, ненависть к врагам и предателям, надежду и жажду жить.

***

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ ( ФРАГМЕНТ )
__________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

ЛЮСИ;
ФРАНСУА;
КАНОРИС;
ЖАН.

СОРБЬЕ (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик).

Вторая картина — школьный класс. На стене портрет Петена.
____________________________________________________________________________________

Те же и Люси.

Жан и Анри молча смотрят на неё. Не глядя на них, прямая и строгая, она проходит мимо и садится на авансцене. Пауза.

Люси. Франсуа!

Франсуа подходит и садится у её ног.

Не прикасайся ко мне. Дай мне плащ Сорбье.

Франсуа подаёт ей плащ.

Накинь мне его на плечи. (Плотно заворачивается в плащ.)

Франсуа. Тебе холодно?
Люси. Нет. (Пауза.) Что они делают? Они смотрят на меня? Почему они не разговаривают друг с другом?

Жан (подходит сзади). Люси!

Канорис. Оставь её !

Жан. Люси!
Люси (тихо). Что тебе надо?

Жан. Ты говорила, что в твоих глазах будет только любовь.
Люси. Любовь? (Грустно пожимает плечами.)

Канорис (вставая). Оставь её; ты потом с ней поговоришь.

Жан (яростно). Оставь меня в покое! Она моя. Вы отдалились от меня, вы все, и я ничего не могу сделать. Но её вы у меня не отнимете. (Люси.) Скажи что - нибудь. Ты же не такая, как они? Почему ты мне не отвечаешь? Ты на меня сердишься?

Люси. Нет, не сержусь
Жан. Моя нежная Люси.

Люси. Я никогда больше не буду нежной, Жан.
Жан. Ты меня больше не любишь?

Люси. Не знаю.

Жан хочет подойти к ней.

Прошу тебя, не прикасайся ко мне. (С усилием.) Я думаю, что я, должно быть, ещё люблю тебя. Но я не чувствую больше своей любви. (Устало.) Я ничего больше не чувствую.

Канорис (Жану). Пойдём. (Отводит его в сторону и усаживает рядом.)

Люси (как будто про себя). Всё это не имеет значения. (Франсуа.) Что они делают?
Франсуа. Они сели. К тебе спиной.

Люси. Хорошо. (Пауза.) Скажи им, что я молчала.

Канорис. Мы знаем это, Люси.
Люси. Хорошо.

Долгое молчание, шум шагов за дверью. Франсуа с криком вскакивает.

Что с тобой? Ах да! Твоя очередь. Держись изо всех сил. Им должно стать стыдно.

Шаги приближаются, потом снова удаляются.

Франсуа (падает на колени Люси). Я не могу больше! Я не могу больше!
Люси. Посмотри на меня! (Поднимает его голову.) Как ты боишься! Ты будешь молчать? Отвечай же!

Франсуа. Я не знаю. У меня ещё оставалось немного мужества, но мне не надо было на тебя смотреть. Ты вернулась с растрёпанными волосами, в разорванном платье, и я знаю, что ты была в их руках.
Люси (яростно). Они меня не касались. Никто ко мне не прикасался. Я была каменная, и я не чувствовала их рук. Я смотрела им прямо в лицо и думала: ничего не произошло, (страстно) ничего не произошло. Всё поглотило моё молчание. В конце концов они начали меня бояться. (Пауза.) Если ты заговоришь, Франсуа, значит, они меня действительно изнасиловали. Они скажут: «Мы их всё - таки добили!» Они будут смеяться, вспоминая об этом. Они скажут: «С парнишкой мы хорошо позабавились». Надо, чтобы им стало стыдно: если бы я не надеялась снова увидеть их, я бы немедленно повесилась на решётке этого окна. Ты будешь молчать?

Франсуа пожимает плечами. Пауза.

                                                                                                          -- из пьесы Жан - Поля Сартра - «Мёртвые без погребения»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

198

За тупиком от церкви Сен - Жермен

Какой тебе знак нужен, любовь?
Прошёл впереди человек, обернулся,
В лицо заглянул и вдруг согнулся -
Обернулся ещё, и вновь, и вновь. Было красиво его лицо,
И в тоске незнакомой душа запела.
Я быстро зашла в чужое крыльцо,
Идти за ним не могла, не смела. Но глухо у сердца стучала кровь.
Ах, был его взгляд так смятенно - нежен!
Какой тебе знак нужен, любовь?
Путь твой никем, никем не прослежен.

                                                                                                Какой тебе знак нужен, любовь
                                                                                            Автор: Наталья Крандиевская - Толстая

Песня Шпионки из фильма «Сияние Тьмы. Эпизод 4_ Любовные интриги». Клип 2023, 4К

«Король забавляется». Романтическая драма.

Автор: Виктор Гюго.

***

Сюжет: главный герой, король Франциск I, известен своими любовными похождениями и легкомысленным отношением к жизни. Его шут, Трибуле, помогает ему в интригах и забавах, но сам страдает от своей роли и презрения окружающих. Трибуле проклинает короля за его жестокость и разврат, но вскоре сам оказывается в трагической ситуации. Его дочь, Бланш, становится жертвой королевских интриг. В попытке отомстить королю, Трибуле нанимает убийцу, но из-за роковой ошибки жертвой становится его собственная дочь. Пьеса заканчивается трагически, подчёркивая жестокость и бессмысленность королевских забав.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ( ФРАГМЕНТ )
____________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Король Франциск Первый;
Де Латур - Ландри;
Шут Трибуле.

Де Коссе (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Вельможи (участвуют в представленной сцене, но не подают реплик).

Действие происходит в Париже в 20-х годах XVI века.
_____________________________________________________________________________________

Сен - Валье

Ночное празднество в Лувре. Великолепные залы полны разряженных мужчин и женщин. Факелы, музыка, танцы, смех. Лакеи проносят золотые блюда и серебряные кубки; проходят группами вельможи и дамы. Праздник подходит к концу; за окнами белеет рассвет. Господствует некоторая распущенность; праздник немного смахивает на оргию. В архитектуре, мебели, одеждах - стиль Возрождения.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Король - как на портрете Тициана. Де Латур - Ландри.

Король
Мне надоело ждать. Скорее бы развязка!
Откуда, кто она? Простая буржуазка,
Но очень хороша!
Латур - Ландри
Вы встретили её
У церкви Сен - Жермен?

Король
Убежище моё
Для всех воскресных служб.
Латур - Ландри
И неизвестность длится
Два месяца?

Король
Увы!
Латур - Ландри
А где живёт девица?

Король
За тупиком Бюсси.
Латур - Ландри
Там и Коссе живёт.

Король
Стена против стены.
Латур - Ландри
Я знаю дом. И вот Её вы выследили?

Король
Злобная старуха суёт повсюду нос и наставляет ухо, глядит вовсю.
Латур - Ландри
Ах, так?

Король
А вечерами к ней
Весьма таинственно, неслышней и томней,
Чем призрачная тень, какой-то неизвестный,
Закутавшись плащом, чернее тьмы окрестной,
Проходит через сад.
Латур - Ландри
Вам путь указан!

Король
Ха!
Дверь вечно под замком, да и стена глуха.
Латур - Ландри
Преследуя её на улице, однако,
Ужель не дождались вы никакого знака?

Король
Я безошибочно могу сказать: она
Моим присутствием не слишком смущена.
Латур - Ландри
Узнала ли она, что вы - король?

Король (отрицательно покачав головой)
В обличье Простого школяра я скрыл своё величье.
Латур - Ландри
Любовь чистейшая! Дух вознесён горе!
А ваша девочка - любовница кюре.

Входят несколько вельмож и Трибуле

Король
Сюда идут! - В любви тот никогда не плачет,
Кто молча действует.
(Обращается к Трибуле, который только что подошёл и слышал последние слова)
Ведь так?
Трибуле
Кто лучше прячет
Интригу хрупкую, кто тоньше тянет нить,
Сумеет в целости её и сохранить.

                                                                     

                                                                                                 из пьесы в стихах Виктора Гюго - «Король забавляется»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

199

Блуждающие по улицам  Приветствуют вас (© ? )

Мёртвые возвратились из Иерусалима, где не нашли то, что искали. Они  пришли ко мне и потребовали, чтобы я вразумил их.  Слушайте же ...

      -- Карл Густав Юнг. Трактат "Семь наставлений мертвым, написано Василидом из Александрии, города, где Восток встречается с Западом" (Цитата)

Люди уходят: кто-то безмолвно,
Кто-то грохоча дверьми.
Я так хочу хоть миг видеть их снова,
Видеть первых из них.
Мне опостылел мой путь вокруг правды,
Счастья невольный обход.
Пусть вы мертвы, принесите мне радость,
Должен настать мой черёд...

Мне опостылел весь свет благосклонный,
Словно он склонен во тьму.
Я всюду вижу любимые клоны,
Ходят не знаю к кому.
Я умираю, но я не специально
Здесь оставляю вас всех.
Я так хочу говорить с мертвецами,
Хочу слышать рядом их смех.

                                                               Я хочу говорить с мертвецами
                                                                      Автор: Ксения Олдфилд

«Призраки среди нас». Пьеса.

Автор: Кобо Абэ

***

Аннотация: «Призраки среди нас» — пьеса Кобо Абэ, в которой рассказывается о встрече афериста Санкити Оба и Кэйскэ Фукагавы. Фукагава просит помочь раздобыть фотографии умерших людей, поскольку об этом попросил сопровождающий его Призрак. После разговора Оба увлекается новым проектом и решает испытать его на жителях города, который покинул восемь лет назад. В произведении рассказывается о том, как главные персонажи организуют игру, основанную на том, что в мир живых является Призрак, способный передавать свои мысли и чувства окружающим его живым людям с помощью медиума. В итоге проект развивается и превращается в масштабную комедию абсурда.

***

Действие второе

Картина восьмая (Фрагмент)
___________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Иосикадзу Хакояма — репортёр;
Санкити Оба;
Кэйскэ Фукагава;
Тосиэ Оба  — жена Санкити Оба;
Мисако Оба — дочь Санкити Оба;
Призрак — его не видно.

____________________________________________________________________

Улица.

Житель Е (читая на ходу газету). Что такое… Призраки?!.. Ну, если вернётся его призрак, вот будет дело!

В другом месте.

Жительница Б (читая на ходу газету). О-о!.. Смотри-ка… Надо сказать сестре, чтобы сразу же послала фотографию погибшего на фронте мужа. Пусть вернулся бы хоть призрак — то-то она обрадуется. Бедняжка, сколько ей пришлось выстрадать…

В другом месте.

Житель Г (читая на ходу газету). Что такое? «Протянем руку помощи и любви бездомным призракам»?.. Да никак, это про солдат, про призраки погибших на фронте?!.. «Блуждающие по улицам несчастные, бесприютные призраки»… Это же излюбленная терминология красных… Хотят нас разжалобить… Чёрт знает что!.. Газета Тории и та стала красной!..

В другом месте.

Житель Д (читая на ходу газету). Тьфу, безобразие… Теперь уже пишут про призраки погибших солдат… Настоящее возрождение милитаризма! Прямо тошно становится!.. (Сердито ворча, уходит.)

Магазин фирмы «Хикари - дэнки». Утро.

Оба, Фукагава и Хакояма беседуют. В сторонке Мисако и Тосиэ рассматривают газету.

Хакояма. А слова насчёт свидетеля и впрямь подействовали безотказно. Прямо магическое заклятие. Главный перепугался насмерть!

Мисако и Тосиэ отрываются от газеты.

Оба (явно желая польстить). Ну что вы, просто ваша статья отлично написана.

Фукагава. Нет, правда, очень хорошая статья. Ему тоже очень понравилась. Если и дальше так пойдёт, мы получим уйму фотографий!..
Тосиэ. Ну - ну, не очень-то заноситесь… Как явятся сейчас эти люди, продавшие фото, да как потребуют наличными свои денежки, ох и туго же вам придётся… Но только имейте в виду — моё дело сторона.

Оба. Замолчи! Сколько раз я тебе говорил — это не женского ума дело!
Тосиэ. И прекрасно, я очень рада. Смотри же, и дальше не забывай об этом… (Уходит на второй этаж.)

Оба. Всегда одно и то же: стоит женщине постареть да подурнеть пропащее дело!
Мисако. Как вы можете так говорить! Вы пользуетесь тем, что мама слабохарактерна…

Оба. Слабохарактерна?!..
Мисако. Будь я на её месте, тотчас же пошла бы в полицию! (Уходит на кухню.)

Оба (вдогонку). Смотри, если будешь всё время злиться да подначивать, останешься в девках!

Хакояма. Но всё - таки, что это за свидетель?.. Очень уж главный перепугался.

Фукагава тоже заинтересован и хочет вставить словечко.

Оба (внезапно оставляя любезный тон). Ну - ну, не лезьте не в своё дело, проку не будет!..
Хакояма (обижен). Вот как?.. Да, впрочем, в общих чертах, всё ясно…

Оба. Вот и ладно, и хорошо!
Хакояма (закуривает сигарету). Хочу вас предупредить, эту статью я написал вовсе не потому, что сам так думаю…

Оба. Это в каком же смысле?
Хакояма. А в том, что когда напишешь галиматью, потом на душе паршиво.

Оба (угрожающе). Ну ты, полегче… Это ещё что за выражения!..
Хакояма (упрямо). Ах, вам не нравится… Выглядит всё весьма правдоподобно, а на самом деле не очень-то логично… (К Фукагава.) Да и вы тоже — о призраках, можно сказать, совсем для вас посторонних, проявляете всяческую заботу, а вот насчёт того, чтобы получше разузнать, кто ваш товарищ, похоже, вовсе не беспокоитесь…

Фукагава. Вы неправильно понимаете.
Хакояма. В таком случае скажите, кто он такой, этот ваш Призрак? И не вздумайте говорить, будто вам это неизвестно. Вы сами сказали, что он ваш фронтовой друг, я собственными ушами слышал!

Фукагава (утвердительно кивает). Да, но он никак не хочет этому верить. Потому что у меня нет доказательств… (Призраку.) Верно?

Призрак что-то говорит.

Хакояма. Нет, так не пойдёт. Вот сейчас — что он вам ответил? Вы не можете это доказать… Почему вы не скажете более конкретно?

Фукагава. Я должен сказать?
Хакояма. Если можете. Так оно было бы лучше.

Оба. И вовсе это ни к чему!

Фукагава. Хорошо, я скажу. Тем более что он тоже велит сказать… Я лично виноват в том, что он погиб на фронте… Из его рассказов я знал о его семье и потому сразу же отправился с ним к его родным. Но его родные оказались такими странными! Они отнеслись к нам с таким недоверием, всячески остерегались нас… Мало сказать — с недоверием, они нарочно достали фотокарточку какого-то совершенно постороннего человека и заявляют, будто это и есть их сын, ушедший на фронт… Ну прямо не подступись… В такой обстановке, сколько я ему ни твердил — твой дом, мол, здесь — он, конечно, не верит… Потому что как я могу это доказать? Понятное дело, и он расстроился, да и я, можно сказать, упал духом… Но всё - таки я на этом не успокоился, старался их всячески убедить, растолковать им, в чём дело, но они, не знаю уж почему, поняли меня как-то совсем не так и насильно заперли нас кое - куда. Решили, наверное, что я хочу его использовать для того, чтобы выманить у них деньги, что ли…
Хакояма. Заперли? Куда же?

Фукагава. Этого я сказать не могу. Насилу удалось оттуда удрать!

                                                   --  из пьесы японского писателя, драматурга и сценариста Кобо Абэ - «Призраки среди нас»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

200

Прощай твоё очарование

Лёгкость твоих отношений ко мне,
В бокале вина растворилась на дне.
Лёгкость твоих отношений - постель,
И с той стороны закрытая дверь.

Лёгкость - платить каждый сам за себя.
Лёгкость - совсем не жалеть уходя.
Лёгкость -"спасибо" за всё говорить.
И ни за что Никогда не любить!

Лёгкость - ответственность не нести.
Лёгкость - серьёзно себя не вести.
Лёгкость - не знать откровений души.
Лёгкость моя - никуда не спешить.

                                                                          Лёгкость отношений (отрывок)
                                                                    Автор: Солнцева Надежда Александровна

«Как важно быть серьёзным». Легкомысленная комедия для серьёзных людей

Автор: Оскар Уайльд.

***

Аннотация: Сюжет наполнен фарсовыми и мелодраматическими элементами. Основное событие пьесы — сватовство двух эгоистов Джека Уортинга и Алджернона Монкрифа к двум девушкам. Некоторые моменты сюжета:
Джек, живущий в деревне, выдаёт себя за Эрнеста, когда приезжает в Лондон, чтобы ухаживать за Гвендолин Ферфакс, племянницей Алджернона.
Алджернон, в свою очередь, использует вымышленного друга Бунбери, чтобы избегать скучных мероприятий.
Ситуация усложняется, когда Алджернон, под именем Эрнест, посещает загородный дом Джека и влюбляется в его воспитанницу Сесили.
Вскоре обман раскрывается, и герои оказываются в комичных ситуациях, пытаясь объяснить свои поступки.
В финале выясняется, что Джек на самом деле является братом Алджернона и его настоящее имя — Эрнест, что разрешает все недоразумения и позволяет героям обрести счастье.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ( ФРАГМЕНТ )
_________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Алджернон Монкриф;
Лэйн, лакей Монкрифа;
Джон Уординг, землевладелец, почётный мировой судья.

Леди Брэкнелл ( не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь);
Гвендолен Ферфакс, дочь Леди Брэкнелл ( не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

Действие первое - квартира Алджернона Монкрифа на Хаф - Мун - стрит, Вест-Энд.
__________________________________________________________________________________________________________________________________

Гостиная в квартире Алджернона на Хаф - Мун - стрит. Комната обставлена роскошно и со вкусом. Из соседней комнаты слышатся звуки фортепьяно. Лэйн накрывает стол к чаю. Музыка умолкает, и входит Алджернон.

Алджернон. Вы слышали, что я играл, Лэйн?
Лэйн. Я считаю невежливым подслушивать, сэр.

Алджернон. Очень жаль. Конечно, вас жаль, Лэйн. Я играю не очень точно - точность доступна не всякому, - но я играю с удивительной экспрессией. И поскольку дело касается фортепьяно - чувство, вот в чём моя сила. Научную точность я приберегаю для жизни.
Лэйн. Да, сэр.

Алджернон. А уж если говорить о науке жизни, Лэйн, вы приготовили сандвичи с огурцом для леди Брэкнелл?
Лэйн. Да, сэр. (Протягивает блюдо с сандвичами.)

Алджернон (осматривает их, берёт два и садится на диван). Да... кстати, Лэйн, я вижу по вашим записям, что в четверг, когда у меня обедали лорд Шормэн и мистер Уординг, в счёт поставлено восемь бутылок шампанского.
Лэйн. Да, сэр; восемь бутылок и пинта пива.

Алджернон. Почему это у холостяков шампанское, как правило, выпивают лакеи? Это я просто для сведения.
Лэйн. Отношу это за счёт высокого качества вина, сэр. Я часто отмечал, что в семейных домах шампанское редко бывает хороших марок.

Алджернон. Боже мой, Лэйн! Неужели семейная жизнь так развращает нравы?
Лэйн. Возможно, в семейной жизни много приятного, сэр. Правда, в этом отношении у меня самого опыт небольшой. Я был женат только один раз. И то в результате недоразумения, возникшего между мной и одной молодой особой.

Алджернон (томно). Право же, ваша семейная жизнь меня не очень интересует, Лэйн.
Лэйн. Конечно, сэр, это не очень интересно. Я и сам об этом никогда не вспоминаю.

Алджернон. Вполне естественно! Можете идти, Лэйн, благодарю вас.
Лэйн. Благодарю вас, сэр.

Лэйн уходит.

Алджернон. Взгляды Лэйна на семейную жизнь не слишком-то нравственны. Ну, а если низшие сословия не будут подавать нам пример, какая от них польза? У них, по-видимому, нет никакого чувства моральной ответственности.

Входит Лэйн.

Лэйн. Мистер Эрнест Уординг.

Входит Джек. Лэйн уходит.

Алджернон. Как дела, дорогой Эрнест? Что привело тебя в город?
Джек. Развлечения, развлечения! А что же ещё? Как всегда, жуёшь, Алджи?

Алджернон (сухо). Насколько мне известно, в хорошем обществе в пять часов принято слегка подкрепляться. Где ты пропадал с самого четверга?
Джек (располагается на диване). За городом.

Алджернон. А что ты делал за городом?
Джек (снимая перчатки). В городе - развлекаешься сам. За городом развлекаешь других. Такая скука!

Алджернон. А кого именно ты развлекаешь?
Джек (небрежно). А! Соседей, соседей.

Алджернон. И симпатичные у вас там соседи, в Шропшире?
Джек. Невыносимые. Я никогда с ними не разговариваю.

Алджернон. Да, этим ты им, конечно, доставляешь большое развлечение. (Подходит к столу и берёт сандвич.) Кстати, я не ошибся, это действительно Шропшир?
Джек. Что? Шропшир? Да, конечно. Но послушай. Почему этот сервиз? Почему сандвичи с огурцами? К чему такая расточительность у столь молодого человека? Кого ты ждёшь к чаю?

Алджернон. Никого, кроме тёти Августы и Гвендолен.
Джек. Отлично!

Алджернон. Да, всё это очень хорошо, но боюсь, тётя Августа не очень-то одобрит твоё присутствие.
Джек. А собственно, почему?

Алджернон. Милый Джек, твоя манера флиртовать с Гвендолен совершенно неприлична. Не меньше чем манера Гвендолен флиртовать с тобой.
Джек. Я люблю Гвендолен. Я и в город вернулся, чтобы сделать ей предложение.

Алджернон. Ты же говорил - чтобы развлечься... А ведь это дело.
Джек. В тебе нет ни капли романтики.

Алджернон. Не нахожу никакой романтики в предложении. Быть влюблённым это действительно романтично. Но предложить руку и сердце? Предложение могут принять. Да обычно и принимают. Тогда прощай всё очарование. Суть романтики в неопределённости. Если мне суждено жениться, я, конечно, постараюсь позабыть, что я женат.
Джек. Ну, в этом я не сомневаюсь, дружище. Бракоразводный суд был создан специально для людей с плохой памятью.

Алджернон. А! Что толку рассуждать о разводах. Разводы совершаются на небесах.

                                                                                            -- из комедийной пьесы Оскара Уайльда - «Как важно быть серьёзным»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

201

И трубадур такой влюблённый .. и песни только для неё

День окончился, шумен и жарок,
Вдоль бульвара прошла тишина…
Словно детский упущенный шарик,
В темном небе всплывает луна…

Всё распахнуто: двери, окошки,
Где-то слышно бренчанье гитар.
Жёлтый коврик швырнул на дорожку
Ярко вспыхнувший круглый фонарь.

И от этого света девчонка
В ночь метнулась, пропав без следа,
Только в воздухе нежно и звонко
Всё дрожало счастливое: «Да!»

Он идёт, как хмельной, чуть шатаясь.
Шар земной под ногами гудит!
Так, как он, на весь мир улыбаясь,
Лишь счастливый влюблённый глядит.

Люди, граждане, сердцем поймите:
Он теперь человек не простой —
Он влюблённый, и вы извините
Шаг его и поступок любой.

                                                            Влюблённый (отрывок)
                                                           Автор: Эдуард Асадов

«Марион Делорм». Романтическая трагедия.

Автор:  Виктор Гюго

***

Сюжет разворачивается в 1638 году. Марион Делорм, знаменитая парижская куртизанка, покидает столицу и укрывается в Блуа. Один из её любовников, Саверни, находит её и узнаёт, что у неё назначена встреча с человеком по имени Дидье. Дидье признаётся Марион в любви и просит её выйти за него замуж, хотя у него нет состояния и он подкидыш без семьи. Марион колеблется, считая себя недостойной, но готова уступить, когда Дидье раскрывает, что думает о Марион Делорм. В этот момент на Саверни нападают, и Дидье бросается ему на помощь, тем самым заслужив благодарность маркиза. Далее события развиваются так:
В кабаре группа джентльменов обменивается новостями из Парижа и обсуждает исчезновение Марион Делорм.
Появляется глашатай, который объявляет приказ короля: отныне дуэли запрещены под страхом смертной казни.
Дидье приходит в кабаре, и между ним и Саверни (который его не узнал) вспыхивает ссора.
Они начинают дуэль, но её прерывает появление Марион, которая кричит и предупреждает охрану.
Саверни, чтобы спастись, симулирует смерть, Дидье арестован.
Марион и маркиз де Нанжи (дядя Саверни) умоляют короля помиловать двух осуждённых.
По настоянию шута короля Л'Анжели король смягчается и прощает двух мужчин, и Марион уходит с помилованием в руках.
Марион прибывает в темницу Божанси, чтобы освободить Дидье, но королевское помилование было отменено кардиналом.
Столкнувшись с Лаффемасом, она соглашается заняться с ним проституцией в обмен на свободу Дидье.
Сделав это, она входит во двор, где Дидье и Саверни ожидают смерти, но Дидье отказывается следовать за ней.
В последний момент Дидье признаётся в любви Марион, которая прощается с ним  и просит прощения.
Осуждённые идут навстречу пыткам, Марион остаётся на сцене одна и видит носилки кардинала, который только что присутствовал на казни.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ ( ФРАГМЕНТ )
____________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Марьон Делорм;
Дидье.

Маркиз де Саверни ( участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик).

Франция. — 1638.
_____________________________________________________________________________________________________

Марьон, потом Дидье.

Марьон
(одна; закрывает дверь, в которую вышел Саверни)
Иди ж!.. Я за Дидье боялась.
Слышно, как бьёт полночь.
Звон полночный!
(Считает бой часов.)
Он был бы здесь уже, когда б явился точно.
(Идёт на балкон и смотрит на улицу.)
Нет. .
(Возвращается раздосадованная и опускается в кресло.)
Опоздал! Уже!

На балконе появляется молодой человек . Он ловко перепрыгивает через перила, входит в комнату и кладёт на кресло плащ и короткую шпагу. Одет по моде того времени, весь в чёрном. Полусапожки. Делает шаг и несколько мгновений смотрит на Марьон, сидящую с опущенными глазами.

Ах!
(С упрёком.)
Скучен счёт минут.
Когда так долго ждёшь!..

Дидье
(строго)
Я, не входя, был тут.
(Показывает на окно.)

Марьон
(обиженно)
Как, сударь?

Дидье
(не обращая внимания)
Подходя сегодня ночью к дому,
И состраданье к вам и смертную истому
Я чувствовал — почти что до потери сил.
И вот что я в душе моей произносил:
«Там в добродетели и в красоте высокой
Мой ангел бодрствует, не ведая порока,
Такое существо, пред кем на всех путях
Молиться следует и повергаться в прах.
А я... увы! кто я? Как червь, ползу с толпою.
Зачем я гладь реки зеркальной беспокою,
Срывая лилию? Дыханием своим
Мне ль омрачать тебя, небесный серафим?
И так как в чистоте она мне доверяла,
Она в моих глазах ещё святее стала.
Имею ль право я принять любовь её,
С днём беззакатным слив безумие моё?»

Марьон
(в сторону)
Он это почерпнул в истории священной...
А вдруг он гугенот?

Дидье
Но магией блаженной
Звук нежный ваших слов меня во тьме обрёл,
Сомненья разогнал и к вам сюда привёл.

Марьон
Как, разве голос мой был слышен?.. Неужели?..

Дидье
И с ним другой звучал...

Марьон
(живо)
Служанки. В самом деле,
Ведь голос у неё и громкий, и глухой,
И на мужской похож. Но так как вы со мной,
Я больше не сержусь. Сюда садитесь, милый.
(Указывает ему на место подле себя.)

Дидье
О нет, у ваших ног!
(Садится на табурет у ног Марьон и глядит на неё в немом восхищении.)
И повести унылой
Внемлите. Я Дидье. Безродный, я не знал
Моих родителей. Подкидыш, я лежал
На тёмной паперти, и доброю рукою
Старушка приняла к себе дитя чужое.
По-христиански я воспитан ею был
И после от неё в наследство получил
Немного денег — мой теперешний достаток.
Я был так одинок и путь мой не был сладок.
Я путешествовал — и я людей узнал.
Одних я не взлюбил, а прочих презирал —
Затем, что я читал на лицах сих созданий
Страницы гордости иль низменных страданий.
И пусть вам кажется, что говорит юнец, —
Я стар уже, как тот, кому грозит конец.
На что я не наткнусь, всё душу ранит больно;
От мира я устал, с меня людей довольно!
Вот так я жил один, без счастья, без огня,
Когда вы подошли, утешили меня.
О, я не знаю вас! Вы вечером, в июле,
В парижской улице передо мной мелькнули...
Затем последовал ряд мимолетных встреч
Всегда сиял ваш взор и грела ваша речь.
Любви страшился я, и я бежал оттуда —
И здесь вас нахожу, как ангела, как чудо.
Любовью раненный, истерзан, весь в огне,
Я душу вам открыл — вы разрешили мне
Располагайте мной. Иной не знаю цели —
Всё сделаю для вас, чего б ни захотели,
И с каждой прихотью согласен наперёд.
Кто докучает вам? Мари, пред вами тот,
Кто, слова не сказав, простится с жизнью зыбкой,
Всю кровь свою отдаст за милую улыбку!
Угодно ль это вам? Ответьте, я молю.

Марьон
(улыбаясь)
Да, странный вы... Но я вас и таким люблю

Дидье
Мари, нельзя шутить, о друг мой несравненный,
Словами этими — они навек священны.
Вы любите меня? Известна ль вам любовь,
Что превращается в наш день, и в ночь, и а кровь,
Чем дольше скрытая, тем огненней сияет,
И пламенем своим нам душу очищает,
И в глубине сердец, куда мы прячем их.
Сжигает призраки других страстей земных;
Любовь, что ни надежд не знает, ни предела,
Но всё перенести, всё вытерпеть умела?
Вы о такой любви здесь говорили?

Марьон
(растроганно)
Да...

Дидье
О, вы не знаете, что ваш я навсегда.
С дня встречи нашей жизнь мечты озолотили,
И милые глаза мне в темноте светили.
Всё изменилось вдруг. Теперь вы предо мной,
Как дух неведомый, небесный вестник мой.
Ту жизнь, где я стонал глубоко, безысходно,
Теперь увидел я прекрасной и свободной,
Затем, что я до вас блуждал, был одинок,
Боролся и страдал, но счастлив быть не мог.

Марьон
О мой Дидье!

Дидье
Мари!

Марьон
Я вас люблю, мой милый!
Люблю — как вы меня, с такой же страстной силой.
Нет, больше, может быть. Я вам обречена,
Я вас везде ищу. .

Дидье
(падает на колени)
О, как мне ложь страшна!
Но если на мою твоя любовь ответит,
Счастливца равного никто нигде не встретит!
В сиянье никогда не меркнущего дня
Прильну к ногам твоим. Не обмани меня!

                                                                        из пьесы  Виктора Гюго - «Марион Делорм»

( кадр из фильма «Безумно влюблённый» 1981 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

202

Не надо ... бояться или мимо тёщиного дома

Жених: - ЗДРАВСТВУЙТЕ! Я АЛЕКСАНДР.
Невеста: - МЫ С НИМ УЖЕ ГОД КАК ДРУЖИМ.
Мама невесты: - НАМ ОЧЕНЬ ПРИЯТНО, САША. ПРОХОДИТЕ БУДЕТ УЖИН.
Невеста:  - САША СЫТ. МЫ НЕ НАДОЛГО. МОЖЕМ ТОЛЬКО ПОПИТЬ ЧАЙ.
Папа невесты: - ДА НЕ ССЫТЕ. ПРОХОДИТЕ. ЖЕНА, РЮМКИ ДОСТАВАЙ.

                                                                                                    Знакомство с родителями невесты
                                                                                                                  Автор: Валентина Риф

Сватовство "сознательного середняка" — х/ф «Джек Восьмёркин — „Американец“ »

«Богатые невесты» . Комедия.

Автор: Александр Островский

***

«Богатые невесты» — комедия в четырёх действиях Александра Островского, написанная в 1875 году.
Сюжет: действие происходит летом, в дачном посёлке, в течение нескольких дней. Здесь отдыхают молодые чиновники Цыплунов и Пирамидалов, которым ищут невест, и богатые невесты Бедонегова и Белёсова, которым ищут женихов. Бедонегова — вдова, обеспеченная купчиха, которая активно пытается увлечь Цыплунова и Пирамидалова, но только отталкивает их своей напористостью. Бедонегова винит в холодности «женихов» их склонность к юной красавице Белёсовой. Белёсова приезжает на дачу генерала Гневышова как его племянница; в действительности она — бедная сирота, которую генерал взял на воспитание и соблазнил. Жена генерала, узнав об этом, поставила мужу ультиматум: немедленно расстаться с Белёсовой и срочно выдать её замуж, привлекая женихов богатым приданым. Пирамидалов, зная множество секретов генерала, предлагает ему что он станет мужем Белёсовой, но получает отказ. Генерал надеется соединить её с Цыплуновым, который имеет хорошую репутацию. Когда Цыплунов выясняет из слухов о связи Белёсовой с генералом, он разрывает с ней отношения, высказывая ей резкие упрёки. После долгих раздумий она осознаёт, что влюблена в него, и обращается с извинениями. Они примиряются, и, по настоянию Цыплунова, Белёсова отказывается от щедрого приданого, переезжая в скромные комнаты. Тем временем Пирамидалов объявляет о своей помолвке с Бедонеговой.

***

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Анна Афанасьевна Цыплунова, пожилая дама;
Юрий Михайлович Цыплунов, её сын, лет 30-ти;
Виталий Петрович Пирамидалов, мелкий чиновник.

Валентина Васильевна Белёсова, девица лет 23-х (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь);
Всеволод Вячеславич Гневышов, важный барин, действительный статский советник в отставке, лет под 60 (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Действие происходит в подмосковной местности, занятой дачами.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Садик при даче Цыплуновых, налево крыльцо дома; направо несколько деревьев и кустов, круглый стол и садовая мебель; в глубине дощатый забор и в нём калитка.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Цыплунов и Цыплунова сходят с крыльца, потом Пирамидалов.

Цыплунов. Повторите мне, маменька, всё, что она вам сказала, только, прошу вас, слово в слово, не изменяйте и не прибавляйте ничего.
Цыплунова. Она сказала мне: «Любовь вашего сына меня трогает; если б я была уверена, что достойна его и могу составить его счастие, я б ни минуты не задумалась».

Цыплунов. Вы не клялись ей, что она была мечтой всей моей жизни, что даже видеть её для меня блаженство невыразимое?
Цыплунова. Уж это твоё дело.

Цыплунов. Что же вы ей сказали?
Цыплунова. Я поблагодарила её за расположение к нам и сказала, что очень рада назвать её своей дочерью и что пришлю тебя к ней.

Цыплунов. Ну, я иду, иду.
Цыплунова. Только ты будь посмелее. Она говорит: «Скажите ему, чтоб не дичился меня, чтоб он шёл ко мне, как к невесте».

Цыплунов. Я иду к невесте, маменька! (Обнимает мать и прилегает к ней на плечо.) Я иду к невесте. Дождались вы?
Цыплунова. Дождалась, мой друг, дождалась радости. Ты повеселеешь, и я повеселею, а то ты ходишь, тоскуешь неизвестно о чём, и я тоскую, на тебя глядя.

Цыплунов. Ну, прощайте!
Цыплунова. Приходите вместе, приводи и её с собой. Она обещала к нам чай пить.

Цыплунов. Да, вместе придём, теперь уж всё вместе. Зачем нам разлучаться, и что может разлучить нас! (Идёт.)

Навстречу ему из калитки выходит Пирамидалов.

Пирамидалов. А, Юрий Михайлович, здравствуйте!
Цыплунов. Здравствуйте, здравствуйте! Вот маменька, а мне некогда. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ ( ФРАГМЕНТ )

Цыплунова и Пирамидалов.

Цыплунова. А, это вы, Виталий Петрович!
Пирамидалов. Честь имею кланяться, Анна Афанасьевна! Куда это Юрий Михайлович так торопится?

Цыплунова. Он пошёл к Валентине Васильевне.
Пирамидалов. Что ж он не сказал? Чудак, право чудак. Так и я туда же. Прощайте!

Цыплунова. Нет, уж повремените немножко здесь!
Пирамидалов. Как повременить, зачем?

Цыплунова. Так уж, я вас прошу покорно.
Пирамидалов. Да мне нужно, Анна Афанасьевна, уверяю вас.

Цыплунова. Ну, уж полчасика куда ни шло. Вы её увидите, она сама сюда придёт с Юшей.
Пирамидалов. Всеволод Вячеславич очень занят сегодня и не может сюда приехать, так вчера он просил меня, чтоб я навестил Валентину Васильевну, ну и к вам просил забежать, нет ли чего нового.

Цыплунова. Какие же у нас могут быть новости, я не понимаю вас.
Пирамидалов. Сватовство не началось ли?

Цыплунова. Так вы знаете?
Пирамидалов. Ещё бы. Разве генерал от меня скрывает что - нибудь.

Цыплунова. А вы когда увидите Всеволода Вячеславича?
Пирамидалов. Завтра утром явлюсь к нему.

Цыплунова. Так скажите ему, что у нас дело кончено.
Пирамидалов. Вот как! Скоренько, Анна Афанасьевна, скоренько.

Цыплунова. Да чего ж нам ждать-то?
Пирамидалов. Нет, всё - таки… Но я удивляюсь, как Юрий Михайлович со мной не посоветовался.

Цыплунова. До советов ли ему? Он так счастлив, что себя не помнит.
Пирамидалов. А не мешало б меня спросить, я Валентину Васильевну довольно хорошо знаю.

Цыплунова. Что ж вы знаете?
Пирамидалов. Прежде надо было спрашивать, Анна Афанасьевна, прежде. А теперь, хоть спрашивайте, ничего не скажу. Одно только скажу: не моё дело.

                                                                                                                 -- из пьесы Александра Островского - «Богатые невесты»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

203

Во имя Смерти и Флоренции!

Одежда чёрная как ночь.
И взгляд пронзительней стрелы.
Да, королевы она дочь.
Но не ходит на балы.

И не флиртует с принцами она.
И слуг к себе не подпускает.
Всегда сидит она одна.
И кровь из рук она пускает.

Всегда бледна, спокойна, грациозна.
И гордо ходит по дворцу.
Гуляет очень она поздно.
Луна на небе ей к лицу.

И все её боятся. Говорят ,
Как будто ворожить умеет.
С опаской вслед всегда глядят,
Со страху словно овцы блеют.

Интриги ей плести удобно.
И к трону матери подходит.
И на неё косится злобно,
Власть всех людей в могилу сводит.

И вот однажды королева
Отравлена была вином.
Кровь выливалась с её чрева.
И думать стала об одном.

Как вылечиться можно.
Но лекари все сбились с ног.
А дочь её совсем безбожна.
А в дочь вселился чёрный бог.

Она добила мать словами.
Магический был ритуал.
И над пятьюдесятью кострами,
Она послала мать в астрал.

Теперь сидит на троне демон.
И проклят был её народ.
АК ЯН БОРИМА КРИГ ОГЕМОН.
АК РИДО КЕРМЕЛО ОНОД.

(перевод строк: Я власти добивалась очень долго. Я убила свет в душе).

                                                  Власть - смерть
                                           Автор: Денис Щипивлов

ЦАРЬ - ГОСУДАРЬ  (Тамара Кутидзе)   муз. Ю. Антонов, сл. И. Резник

«Лоренцаччо». Пьеса для чтения.

Автор: Альфред де Мюссе

***

Сюжет: Лоренцо Медичи (Лоренцаччо) — кузен флорентийского герцога Алессандро Медичи. Лоренцо, скрывая свои истинные намерения, завоевал доверие герцога, чтобы приблизиться к нему. На самом деле Лоренцо — республиканец по убеждениям и задумал избавить Флоренцию от тирании Алессандро. Однако образ Лоренцо — просто маска: насмотревшись на нравы Флоренции изнутри и близко пообщавшись с герцогом, он из юного идеалиста стал ядовитым циником. Лоренцо убивает Алессандро, но его надежды на революцию не оправдались. Республиканцы не смогли воспользоваться ситуацией, и Козимо Медичи был избран новым герцогом. Лоренцо бежал из Флоренции, но вскоре был убит в Венеции. Таким образом, несмотря на убийство тирана, Флоренция осталась под властью Медичи, а жертвы Лоренцо оказались напрасными.

***

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

СЦЕНА 5
____________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Маркиза Чибо:
Кардинал Чибо;
Алессандро Медичи, герцог Флорентийский.

Леоне Строцци, приор Капуи (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Действие происходит во Флоренции.
_____________________________________________________________________________________________________________

У маркизы.

Маркиза (разряженная, перед зеркалом). Когда я думаю об этом, мне кажется, что мне сообщают внезапную новость. Какая бездна — жизнь! Как, уже девять часов, а я в этом наряде жду герцога! Будь что будет! Я хочу испытать мою власть.

Входит кардинал.

Кардинал. Какой наряд, маркиза! Как благоухают цветы!
Маркиза. Я не могу принять вас, кардинал, я жду подругу; вы меня извините.

Кардинал. Ухожу, ухожу. Этот будуар, что виден в полуоткрытую дверь, — маленький рай. Не там ли подождать мне вас?
Маркиза. Я спешу, простите меня. Нет, не в будуаре; где вам будет угодно.

Кардинал. Я приду в более подходящее время. (Уходит.)
Маркиза. Вечно лицо этого священника! Зачем кружит около меня этот коршун с лысой головой и я, оборачиваясь, всё время вижу его? Неужели приближается час моей смерти?

Входит паж и шепчет ей на ухо.

Хорошо, иду. О, это ремесло служанки, оно не по тебе, бедное гордое сердце! (Уходит.)

СЦЕНА 6 ( ФРАГМЕНТ )

Будуар маркизы. Маркиза, герцог.

Маркиза. Вот как я смотрю на вещи. Вот каким я полюбила бы тебя.
Герцог. Слова, слова, и только!

Маркиза. Для вас, мужчин, это так мало значит! Пожертвовать спокойствием жизни, священной чистотою чести, а то даже и детьми! Жить только для одного существа в мире; отдаться, наконец, — отдаться, ведь это так называется! Но всё это не стоит труда. К чему слушать женщину? Женщина, которая говорит не о тряпках и не о любовных приключениях, это же невиданная вещь.
Герцог. Вы грезите наяву.

Маркиза. Да, клянусь небом, да, это была грёза! Увы! лишь короли никогда не грезят: все химеры их прихотей воплощаются в действительность, и даже их кошмары превращаются в мрамор. Алессандро! Алессандро! Какое великое слово — могу, если захочу! Ах, у бога не найдётся слова более великого; перед этим словом руки народов складываются для боязливой молитвы, и бедное людское стадо задерживает дыхание, внимая ему.
Герцог. Не будем говорить об этом, дорогая, это скучно.

Маркиза. Знаешь ли ты, что значит — быть государем? Держать в своей руке сто тысяч рук! Быть солнечным лучом, который осушает слёзы людей! Быть счастьем и несчастьем! О, какой смертельный трепет! Как бы задрожал этот старик в Ватикане, если бы ты расправил крылья, ты, мой орлёнок! Кесарь так далеко! Гарнизон так предан тебе! Ведь можно уничтожить армию, но нельзя уничтожить целый народ. В день, когда весь народ будет за тебя, когда ты станешь главой свободного тела, когда ты скажешь: "Как дож Венеции обручается с Адриатикой, так и я надеваю золотое кольцо моей прекрасной Флоренции, и дети её будут моими детьми…" О, знаешь ли ты, что такое народ, подымающий на руках своего благодетеля, знаешь ли ты, что такое этот могучий людской океан, который несёт тебя, как нежно любимого младенца? Знакомо ли тебе то чувство, когда отец указывает на тебя своему сыну?
Герцог. Меня заботят подати; только бы их платили, прочее неважно.

Маркиза. Но в конце концов тебя убьют. Камни вырвутся из мостовой и раздавят тебя! А потомство! Или не является тебе этот призрак у твоего изголовья? Разве ты никогда не спрашивал себя, что о тебе подумают те, которые теперь ещё во чреве матерей? Но ты-то, ты ведь жив, ещё есть время! Тебе стоит сказать лишь слово. Помнишь ли ты об отце отечества? Да, монарху легко стать великим — провозгласи независимость Флоренции; требуй исполнения договора с империей; обнажи свой меч и покажи его, они попросят тебя вложить его в ножны, скажут, что от его блеска больно их глазам. Подумай, как ты ещё молод! Решающее слово не сказано ещё. Сердце народов полно безграничной терпимости к государям, и благодарность граждан — глубокий поток забвения, в котором тонут былые ошибки. У тебя были дурные советники, тебя обманывали. Но ещё есть время, тебе лишь стоит вымолвить слово; пока ты жив, страница в книге бога ещё не перевёрнута.
Герцог. Довольно, дорогая, довольно.

Маркиза. О, когда эта страница закроется, когда несчастный садовник - подёнщик нехотя придёт поливать жалкие маргаритки, посаженные вокруг могилы Алессандро; когда бедняки смогут весело дышать воздухом неба и больше не увидят мрачного метеора твоей власти, парящего в нём; когда они заговорят о тебе, покачивая головой; когда вокруг твоей могилы они начнут считать могилы своих родных, уверен ли ты, что твой последний сон будет безмятежен? Ты не бываешь в церкви и думаешь только о податях, а уверен ли ты, что вечность глуха ко всему и что в страшную обитель мёртвых не проникает ни один отголосок жизни? Знаешь ли ты, куда уносит ветер слёзы народов?
Герцог. У тебя хорошенькая ножка.

Маркиза. Выслушай меня; ты ветреный, я знаю, но ты не злой; нет, клянусь богом, ты не злой, ты не можешь быть злым. Ну, постарайся принудить себя, подумай минуту, одну лишь минуту о том, что я сказала тебе. Разве во всём этом нет правды? Разве я уж так безумна?
Герцог. Всё это мне приходило в голову, но что же дурного я делаю? Я не хуже моих соседей; право же, я лучше папы. Ты своими речами напоминаешь мне Строцци, а ты знаешь, что я их терпеть не могу. Ты хочешь, чтобы я поднял восстание против кесаря; дорогая моя, кесарь — мой тесть. Ты думаешь, что флорентинцы не любят меня, а я убеждён, что они меня любят. Но, чёрт возьми, если ты и права, чего же мне, по-твоему, бояться?

Маркиза. Ты не боишься своего народа, но ты боишься императора; ты убил и обесчестил сотни граждан и думаешь, что если ты надел кольчугу, то этого достаточно.
Герцог. Довольно! Не будем говорить об этом.

Маркиза. Ах, я разгорячилась, я говорю не то, что хочу сказать. Друг мой, кто не знает, что ты храбр? Ты так же храбр, как прекрасен; виной твоих дурных поступков твоя молодость, быть может, — эта пылкая кровь, что течёт, как огонь, в твоих жилах, палящий зной, который нас гнетёт. Умоляю тебя, не дай мне погибнуть безвозвратно; моё имя, моя бедная любовь к тебе да не будут начертаны на скрижалях позора. Правда, я женщина, я если красота — всё для женщины, то найдётся немало женщин лучше меня. Но скажи мне, неужели у тебя ничего, ничего нет здесь? (Указывает рукой на его грудь.)
Герцог. Что за демон! Сядь-ка сюда, малютка.

Маркиза. Да, да, я признаюсь в этом, я честолюбива, и не ради себя, но ради тебя! Ради тебя и моей дорогой Флоренции! О боже, ты свидетель моих страданий!

                                                           -- из пьесы французского поэта и драматурга Альфреда де Мюссе - «Лоренцаччо»

( кадр из фильма «Белоснежка и охотник» ? )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

204

Это всё, что останется после меня. Это всё, что возьму я с собой. ( © ) #

Усыпан мелкими слоями
Из разной гальки сверх чуть - чуть,
Вдоль моря с гладкими краями
Печальный, будто к вере путь.

Сквозь пальцы сеешь части камня
Бросая в воду, чтишь круги.
И, созерцая, длишь вниманье
Меж выражений и тоски.

Голец не каждый разноцветный
Ты отбираешь, будто вновь
Желаешь возвращать рассветы,
Где закипала счастьем кровь.

Булыг немного из красивых,
Ложатся ровно на ладонь.
Оставить их, иль бросить в синь вод,
Чтоб позабыть былую боль.

                                                       Сквозь пальцы сеешь части камня... (отрывок)
                                                                            Автор: Алексей Ветер 20

«Трагедия господина Морна». Драма в стихах.

Автор: Владимир Набоков

***

Сюжет: действие происходит в будущем, в неназванной европейской стране. Главный герой драмы — Морн, король в маске, чьё восхождение на трон принесло стране мир и стабильность. Он влюбляется в Мидию, жену революционера Гануса. Ганус возвращается в столицу после побега из трудового лагеря. Узнав о романе своей жены с Морном, он вызывает короля на дуэль и побеждает. По условиям поединка Морн должен совершить самоубийство, но вместо этого он сбегает с Мидией. В стране происходит революция, монархия сменяется диктатурой.

***

СЦЕНА II

АКТ IV ( ФРАГМЕНТ )
______________________________________________________________

Раздел "ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА" - отсутствует.
______________________________________________________________

Гостиная в южной вилле. Стеклянная дверь на террасу, в причудливый сад. Посредине сцены накрытый стол с тремя приборами. Ненастное весеннее утро. Мидия стоит спиной, смотрит в окно. Где-то слуга бьёт в гонг. Звуки затихли. Мидия всё неподвижна. Входит слева Эдмин с газетами.

ЭДМИН:
Опять нет солнца… Как вы спали?

МИДИЯ:
Навзничь,
и на боку, и даже в положеньи
зародыша…

ЭДМИН:
Мы кофе пьём в гостиной?

МИДИЯ:
Да,
как видите. В столовой мрачно.

ЭДМИН:
Вести
ещё страшнее прежних… Не газеты,
а саваны, пропитанные смертью,
могильной сыростью…

МИДИЯ:
Их промочило
у почтальона в сумке. Дождь с утра
и тёмен гравий. И поникли пальмы.

ЭДМИН:
Вот, слушайте: горят окрайны… толпы
разграбили музеи… жгут костры
на площадях… и пьют, и пляшут… Казни
за казнями… И в пьяную столицу
вошла чума…

МИДИЯ:
Как думаете, скоро
дождь кончится? Так скучно…

ЭДМИН:
Между тем,
их дикий вождь… вы дочь его знавали…

МИДИЯ:
Да, кажется… не помню… Что мне гибель,
разгромы, кровь, когда я так тоскую,
что некуда деваться! Ах, Эдмин,
он бриться перестал, в халате ходит,
и сумрачен, и резок, и упрям…
Мы словно переехали из сказки
в пошлейшую действительность. Всё больше
тускнеет он, сутулится, с тех пор
как тут живём, в болоте этом… Пальмы
мне, знаете, всегда напоминают
прихожие купцов богатых… Бросьте,
Эдмин, газеты… глупо… Вы со мною
всегда так сдержанны, как будто я
блудница или королева…

ЭДМИН:
Нет же…
Я только… Вы не знаете, Мидия,
что делаете!.. Господи, о чём же
нам говорить?

МИДИЯ:
Я смех его любила:
он больше не смеётся… А когда-то
казалось мне, что этот вот высокий,
весёлый, быстрый человек, должно быть,
какой - нибудь художник, дивный гений,
скрывающий свои виденья ради
любви моей ревнивой, — и в незнаньи
был для меня счастливый трепет… Ныне
я поняла, что он пустой и скучный,
что в нём мечта моя не обитает,
что он погас, что разлюбил меня…

ЭДМИН:
Так сетовать не нужно… Кто же может
вас разлюбить? Такая вы… ну, полно,
ну, улыбнитесь же! Улыбка ваша —
движенье ангела… Прошу!.. Сегодня
у вас и пальцы неподвижны… тоже
не улыбаются… Ну вот!..

МИДИЯ:
Давно ли?

ЭДМИН:
Давно ли что, Мидия?

МИДИЯ:
Так. Занятно…
Я вас таким не видела. Нет, впрочем,
однажды я спросила вас, что толку
вам сторожить на улице…

ЭДМИН:
Я помню,
я помню только занавеску в вашем
мучительном окне! Вы проплывали
в чужих объятьях… Я в метели плакал…

МИДИЯ:
Какой смешной… И весь растрёпан… Дайте,
приглажу. Вот. Теперь смеются пальцы?
Оставьте… ах, оставь… не надо…

                                                      -- из пьесы Владимира Набокова - «Трагедия господина Морна»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

205

Оставим мы Верону

Восьмая луна,
               эта осень у скал - парусов,
Здесь в запредельности
               странствовать вечно готов.
В путь отправлялся
               с думой о новых друзьях,
Только, любуясь
               горами, остался в горах.
Строки записывал
               на монастырской стене,
В башнях дорожных
               стихи распевал в тишине.
Вместе с луной
               выпивали кувшинчик, другой,
И с небесами
                делился досужей тоской.
Пробовал воду
                в долинах и возле вершин,
Чарки подсчитывал
                с помощью веток, травин.
В пору цветенья
                бродил по открытым садам,
В пору прилива
                вверял свою лодку волнам.
Люди отвергли,
                мол, непримирим и упрям,
Только отринул я
                лесть и угодливость сам...
Если не веришь ты
                этому сердцу вполне,
Можешь спросить
                у чаек речных обо мне.

                                                                       В странствиях
                                                     Автор: Лу Ю Перевод: Алёна Алексеева

«Укрощение строптивой». Пьеса.

Автор: Уильям Шекспир

***

Сюжет: Италия, XVI век. Богатый торговец Баптиста Минола хочет выдать замуж своих двух дочерей: по правилам, первой должна обручиться старшая Катарина, и только после неё — Бьянка. Однако Катарина не отличается мягким характером: она сердитая, вздорная и славится дурной репутацией. Охотников жениться на своенравной Катарине не находится. В город приезжает незнакомец по имени Петруччо и решает во что бы то ни стало укротить строптивую девицу. Петруччо применяет нестандартные методы: притворяется, что любые резкие вещи, которые Катарина говорит или делает, на самом деле добрые и нежные. Постепенно Катарина смиряется и становится покорной женой. В финале Катарина признаётся, что её строптивость была лишь завесой, за которой она из гордости прятала желание любви и настоящего семейного счастья. Лишь смирившаяся женщина способна всё это испытать в полной мере, поскольку гордость препятствует счастью.

***

Акт I

Сцена 2 ( Фрагмент )
___________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Петруччо, дворянин из Вероны, жених Катарины;
Грумио — слуга Петруччо;
Гортензиo — жених Бьянки.

Место действия — Падуя и загородный дом Петруччо.
____________________________________________________________________

Падуя. Перед домом Гортензио.

Входят Петруччо и Грумио.

Петруччо
Оставил я Верону ненадолго,
Чтоб в Падуе с друзьями повидаться,
Особенно с моим любимым другом
Гортензио. Не это ль дом его?
Эй, Грумио, ну, стукни-ка разок.

Грумио
Стукнуть, синьор? Кого стукнуть? Разве кто - нибудь обидел вашу милость?
Петруччо
Говорю тебе, плут, валяй на мою голову, стукни покрепче!

Грумио
Стукнуть покрепче, синьор? Что вы, синьор! Да кто я такой, синьор, чтобы стукнуть вас покрепче?
Петруччо
Стучи в ворота, негодяй, в ворота,
Не то башку сверну тебе в два счёта.

Грумио
(в сторону)
Вот ведь пристал!
(Громко.)
А стукни первый я,
От вас потом мне не было б житья.

Петруччо
Так ты не стукнешь, нет?
Сейчас задам тебе я звону, плут,
Поверь, иначе запоёшь ты тут.

(Треплет Грумио за уши.)

Грумио
На помощь! На помощь! Мой хозяин спятил!
Петруччо
Стучи, когда велят, мошенник!

Входит Гортензио.

Гортензиo
Что тут случилось? Как! Старина Грумио! Мой добрый друг Петруччо! Как вы там живёте, в Вероне?

Петруччо
Явились драку вы разнять, приятель?
Con tutto il cuore ben trovato / Сценический вариант: «Душевно рад вас снова повидать». / — очень кстати.

Гортензиo
Alla nostra casa ben venuto, molto onorato signer mio Petruccio. / Сценический вариант: «Добро пожаловать, синьор достойный». / Встань, Грумио. Сейчас мы разберёмся.
Грумио
Нет, синьор, тут латынью не отговоришься (*). Неужто уж и это не законный повод для меня отказаться от службы? Сами рассудите, синьор: он велел мне стукнуть его, да ещё покрепче. Ну подобает ли слуге обходиться так со своим господином? Да ведь ему уже чуть не за тридцать два перевалило!
Когда бы стукнул я его сначала,
Так не моя бы голова трещала.

Петруччо
Ну и болван! — Любезный мой Гортензио,
Велел я олуху стучать в ворота,
Так ведь его и силой не заставишь!

Грумио
Стучать в ворота! О господи! Да разве вы мне не говорили вот эти самые простые слова:
«Эй ты, стукни, стукни покрепче, валяй на мою голову, стукни»? А теперь вдруг появились «ворота».
Петруччо
Прочь, негодяй, иль замолчи сейчас же!

Гортензиo
Ну, полно. Я за Грумио ручаюсь;
Он старый, славный, преданный слуга.
Вы просто с ним не поняли друг друга.
Но, милый мой, какой счастливый ветер
К нам в Падую занёс вас из Вероны?

Петруччо
Тот ветер, друг, что гонит молодёжь
За опытом и счастьем на чужбину.
Скажу я вкратце, как мои дела:
Синьор Антонио, мой отец, скончался,
Я ж устремился в этот лабиринт,
Чтоб преуспеть и выгодно жениться.
Есть деньги в кошельке, добро есть дома, —
И я решил постранствовать по свету.

                                                                                                                         -- из пьесы Уильяма Шекспира - «Укрощение строптивой»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Нет, синьор, тут латынью не отговоришься. — Одна из условностей елизаветинской драматургии: предыдущие итальянские фразы никак не могли итальянцу Грумио показаться латынью. Примечание редактора.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из фильма «Сёстры» 2001 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

206

О сплошном несчастии и попытках его преодоления

Подайте мне карету
С четвёркой лошадей,
И я на ней уеду
Туда, где чуть теплей,
В край солнечного света
И ласковых ночей...
Карету мне, карету
С четвёркой лошадей,
Карету!

Карету запрягите
Четвёркой вороной.
Прочь, кони, меня мчите
От суеты людской.
За горизонтом где-то
Свой обрету покой...
Карету мне, карету
С четвёркой вороной,
Карету!

                                      Карета (отрывок)
                                    Автор: Владимир Гочуа

«Добрый наставник». Неоконченная комедия

Автор: Денис Иванович Фонвизин

***

Сюжет: молодой дворянин Валерий вернулся из заграничного путешествия, переняв французские манеры и моду. Его отец, Пахом, хочет женить сына на богатой невесте Лукерье, дочери купца Фомы, чтобы поправить финансовое положение семьи. Однако Валерий влюблён в Софью, умную и добродетельную девушку, которая не устраивает Пахома из-за её скромного происхождения. Валерий, под влиянием своего «доброго наставника» — слуги Ивана, который на самом деле потакает его прихотям, — ведёт себя высокомерно и хвастается мнимой утончённостью.

***

Действие Первое

Явление II
__________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Княгиня;
Сорванцов.

__________________________________________________________________

Те же и Сорванцов.

Княгиня. А! Сорванцов, голубчик, здравствуй! Садись возле меня. Откуда?
Сорванцов. Из присутствия, княгиня. Я там так заспался, что насилу очнуться могу. Часа четыре читали дело. Ты знаешь, что я судья. Всю эту пропасть читали при мне, а как законом не запрещено судье спать когда и где захочет, то я, сидя за судейским столом, предпочёл лучше во сне увидеть бред, нежели наяву услышать вздор.

Княгиня. Не понимаю, как мог ты с твоим характером сделаться судьею. Знаешь ли что? Пока я за туалетом, расскажи мне всю свою историю. Девка! Румяны!
Сорванцов. Она коротехонька. Я нарисую всю картину моей жизни, как ты, княгиня, полщеки разрисовать не успеешь. Мне за тридцать лет. Первые осьмнадцать, сидя дома, служил я отечеству гвардии унтер - офицером (1). Покойный батюшка и покойница матушка выхаживали мне всякий год паспорт для продолжения наук, которые я, слава Богу, никогда не начинал. Как теперь помню, что просительное письмо в Петербург о паспорте посылали они обыкновенно по ямской почте, потому что при письме следовала посылочка с куском штофа, адресованного на имя не знаю какой тётки секретаря полкового. Как бы то ни было, я не знал, не ведал, как вдруг очутился я в отставке капитаном. С тех пор жил я в Москве благополучно, потому что батюшка и матушка скончались и я остался один господином трёх тысяч душ. Недели две спустя после их кончины жестокое несчастие лишило меня вдруг целой тысячи душ.

Княгиня. Боже мой, какое это несчастие?
Сорванцов. Несчастие, которому, я думаю, в свете примера не бывало и не будет. Полтораста карт убили у меня в один вечер, из которых девяносто семь загнуты были сетелева (2) .

Княгиня. Ах, это слышать страшно!
Сорванцов. После этого несчастия хватился я за разум. Перестал ставить большие куши, а маленькими в полгода проставил я ещё пятьсот душ в Кашире.

Княгиня. Как?! Ты проиграл и каширскую, где лежат твои родители?
Сорванцов. Я им тут лежать не помешал, княгиня! Сверх того, не из подлой корысти продал я деревню, где погребены мои родители. За то, что тела их тут опочивают, мне ни полушки не прибавили.

Княгиня. И подлинно ты перед ними чист в своей совести.
Сорванцов. Итак, с полутора тысячью душ принялся я за экономию: вошёл в коммерцию. Стал помаленьку продавать людей на службу отечеству, стал заводить в подмосковной псовую охоту, стал покупать бегунов, чтоб сделать себе в Москве некоторую репутацию. Ямской цуг был у меня по Москве из первых, как вдруг поражён я был лютейшим ударом, какой только в жизни мог приключиться моему честолюбию.

Княгиня. Ах, Боже мой! Какое это новое несчастие?
Сорванцов. Я не знал, не ведал, как вдруг из моего цуга выпрягли четверню и велели ездить на паре (3). Этот удар так меня сразил, что я тотчас ускакал в деревню. Жил в ней долго, как человек отчаянный. Наконец очнулся. Я дворянин, сказал я сам себе, я не создан терпеть унижении. Я решился или умереть, или по-прежнему ездить шестернёй.

Княгиня. Молодые люди, молодые люди! Вот как вам всём думать надобно.
Сорванцов. Я кинулся в Петербург, где через шесть недель из капитанов преобразился в надворные советники. Я странный человек. Чтоб найти, чего ищу, ничего не пожалею. Следствие этого образа мыслей было то, что меньше нежели через год из надворных советников перебросили меня в коллежские. Теперь я накануне быть статским, а назавтра этого челобитную в отставку да в Москву, в которой, первые визиты сделав шестернею, докажу публике, что я умел удовлетворить моему любочестию.

Княгиня. О, если бы все дворяне мыслили так благородно, и лошадям было бы гораздо легче.

                                                                                                        -- из пьесы Дениса Ивановича Фонвизина - «Добрый наставник»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(1) Первые осъмнадцать, сидя дома, служил я отечеству гвардии унтер - офицером. – Указом Петра I каждый дворянин обязан был служить, и при этом начинать службу военную с рядового, гражданскую – с писца. Богатые дворяне обходили этот указ. При Елизавете Петровне дворяне начали записывать своих детей в полки капралами, унтер - офицерами и сержантами и держали их дома до совершеннолетия. Производство же в чины считалось с момента записи в полк. Подобные незаконные действия, как говорит Сорванцов, требовали вознаграждения, – вот почему родные его регулярно отправляли «посылки» полковому секретарю. Примечание редактора.

(2)  Полтораста карт убили у меня в один вечер, из которых девяносто семь загнуты были сетелева - сетелева – карточный термин. Примечание редактора.

(3) … из моего цуга выпрягли четверню и велели ездить на паре. – В сословном дворянском государстве и выезд определялся в соответствии с знатностью и служебным положением того или иного лица. Дворяне первых классов (по табелю приносится в жертву другому человеку или другому сословию. Развивая мысль о равных должностях каждого человека в обществе, Фонвизин в «Выборе гувернера» излагает своё понимание неравенства. Подданные должны жертвовать своими интересами, но не для пользы таких же, как они, людей, а для блага отечества. Нельстецов так формулирует фонвизинскую мысль: «Необходимо надобно, чтоб одна часть подданных для блага целого государства чем - нибудь жертвовала». Примечание редактора.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из фильма «Гараж» 1979 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

207

И пьеса наша, так родилась картина - Вот "Девушка с монетою в руках"

Свободна ли я или рабыня,
Понять я не могу никак
Служанка я или Богиня,
Для тех, кто думает не так?

Для тех, кто душу измеряет
Тяжестью золотых оков,
Для тех, кто корку доедает
И за тобою в бой идти готов.

Для тех, кто двери закрывает
Перед попавшими в беду,
Для тех, кто сердце зажигает
Как спасительный маяк на берегу.

Для тех, кто удовлетворяет тело
Плотскими пирами и развратом,
Для тех, кто возвышает смело
Своих любимых перед стадом.

Для тех, кто судит беспричинно
И осуждает кроткий нрав и благодетель.
Для тех, кто осуждён безвинно
И кто грехов земных громкий свидетель.

                                                            Свободна ли я или рабыня? (отрывок)
                                                                           Автор: Елена Избицкая

«Африканская любовь». Пьеса.

Автор: Проспер Мериме

***

Сюжет: главные герои и друзья — Хаджи Нуман и Зейн имеют разный характер, происхождение и образ жизни. Хаджи Нуман — богатый и знатный горожанин, а Зейн — бедуин. Зейн хочет купить невольницу, но не знает, как будет содержать и её, и боевого коня. Хаджи Нуман предлагает другу помощь и говорит, что тот может получить невольницу, если попросит. Зейн чуть было не выменял боевого коня на понравившуюся ему невольницу, но потом спохватился и продал всё, что имел, кроме оружия и коня. Хаджи Нуман предлагает Зейну способ уладить дело: пусть невольница Мохана сама выберет себе господина. Если она предпочтёт Хаджи Нумана, то будет его, если Зейна — то его. Мохана выбирает Хаджи Нумана и бросается в его объятия. Зейн удручён и говорит, что создан не для любви, а сегодня хотел убить друга. Пьеса заканчивается резнёй во имя любви, и автор вынужден прервать спектакль, напомнив зрителю, что ужин подан и можно расходиться.

***

Разделы: Акт; Действие; Явление - отсутствуют
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Хаджи (*) Нуман;
Баба-Мустафа;
Зейн-Бен-Умейда.

Мохава ( не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь ).

Действие происходит в Кордове.
Беседка в садах Хаджи Нумана.

* Слово Хаджи перед именем собственным означает мусульманина, совершившего паломничество в Мекку. ( Прим. автора. )
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Хаджи Нуман, Баба-Мустафа.

Хаджи Нуман. Ну, что слыхать о Зейне?
Баба-Мустафа. Мне только что рассказывал о нём Омар, страж калифа (1).

Хаджи Нуман. Говори!
Баба-Мустафа. Он видел его вчера на невольничьем рынке. Твой друг разговаривал с одним торговцем, потом вдруг вскочил на коня и ускакал через Джем - Джемские ворота (2).

Хаджи Нуман. Кто же этот работорговец?
Баба-Мустафа. Сдаётся мне, господин, что это старый Абу-Тагер, который продал тебе вчера прекрасную Мохану.

Хаджи Нуман. Ты говорил с ним?
Баба-Мустафа. Я не застал его: он был у кади (*).

Хаджи Нуман. Что означает это внезапное бегство? Что могло приключиться с Зейном?
Баба-Мустафа. Он выехал через Джем - Джемские ворота — значит, наверное, он отправился в Семелалию, к войскам визиря.

Хаджи Нуман. Полно! Поедет ли он сражаться с неверными, не обняв друга?
Баба-Мустафа. Коли прикажешь, я схожу ещё раз к Абу-Тагеру.

Хаджи Нуман. Сходи, сходи!.. Слушай: ты отнёс Мохане мои подарки?
Баба-Мустафа. Да, господин, я сам надел ей на шею новое ожерелье. Аллах! Какая она красавица! Много я видел на моём веку красивых женщин, но равной Мохане — никогда. Вздумай ты её перепродать, то хоть она и потеряла вчера то качество, которое вы так цените, а всё же ты вернул бы обратно заплаченные за неё десять тысяч динариев (3).

Хаджи Нуман. Никогда я её не продам, Мустафа. Пусть сам калиф, мой господин, потребует — я и ему откажу, хотя бы мне пришлось потом бежать к зейновым бедуинам и быть исключённым из числа правоверных (4). Как тебе показалось: довольна она моими подарками?
Баба-Мустафа. Она говорит, что рада обладать такими прекрасными вещами, если станет от этого любезней твоему взору.

Хаджи Нуман. Прелестное созданье!
Баба-Мустафа. Какая разница между женщинами у нас и у неверных! Когда я был пленником в Леоне, я насмотрелся на нравы тамошних женщин. У нас они все покорны, стараются наперебой угодить господину. Достаточно двух евнухов, чтобы управиться с двадцатью женщинами... А подите к испанцам: одна женщина командует там двадцатью мужчинами...

Хаджи Нуман. Принеси-ка шербету и плодов, да пусть Мохана придёт сюда ко мне в беседку.
Баба-Мустафа. Слушаю и повинуюсь. (Уходит.)

Хаджи Нуман. Ты так всю жизнь и будешь бедуином, Зейн!.. Вечно во власти мимолетных мыслей, он забывает приглашение друзей и скачет, куда влечёт его прихоть... Наверно, ему взбрело в голову переведаться копьём с каким - нибудь назарейским (5) всадником. Храни его аллах!
Входит Баба-Мустафа.

Баба-Мустафа. Господин, господин! Твой друг Зейн слезает с коня у ворот. Клянусь аллахом, уж не случилось ли с ним беды? На Абджере нет шитого седла... Разве только...

Входит бедно одетый Зейн.

Хаджи Нуман. Зейн-Бен-Умейда! Да будет с тобой благословение божие!
Зейн. Хаджи Нуман! Да будет с тобой благословение божие! Можешь ты ссудить мне пять тысяч динариев?

Хаджи Нуман. Могу. Тебе они сейчас нужны?
Зейн. Как можно скорее.

Хаджи Нуман (даёт Мустафе ключ.) Мустафа!
Баба-Мустафа. Сию минуту. (Уходит.)

Хаджи Нуман. Ты видел палатки визиря? Бедуину уже наскучила кордовская жизнь!..
Зейн. Я ездил в лагерь по спешному делу. Я занимался торговлей, Хаджи Нуман, но занимался, видно, по-бедуински
.

Хаджи Нуман. Уж не грабил ли ты караваны?
Зейн. С тех пор как служу Абдераму (6), я забыл подвиги пустынь. Чтобы добыть денег, я продал лошадей, продал драгоценности.

Хаджи Нуман. А почему же ты не обратился ко мне?
Зейн. Я подумал об этом, да слишком поздно.

                                 из пьесы входящей в  сборник «Театр Клары Гасуль» Проспера Мериме - «Африканская любовь»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(1) Мне только что рассказывал о нём Омар, страж калифа - Калиф , или халиф — верховный правитель у мусульман. Прим. редактора.

(2) и ускакал через Джем - Джемские ворота - Джем - Джемские ворота — арабское название городских ворот Кордовы. Прим. редактора.

(3) заплаченные за неё десять тысяч динариев - Стоимость динария предоставляю определить учёным. ( Прим. автора. )

(4) и быть исключённым из числа правоверных - Калифы сочетали светскую власть с духовной. Те, кто им не подчинялся, отлучались от джамата , то есть исключались из числа правоверных. ( Прим. автора. )

(5) ему взбрело в голову переведаться копьём с каким - нибудь назарейским - Назарейский — здесь в смысле христианский. Прим. редактора.

( 6) С тех пор как служу Абдераму - Абдерам — Абд-Эр-Рахман I (ок. 734 — 788) — основатель арабской династии Омейядов в Кордовском государстве, образованном им на землях Пиренейского полуострова, захваченных арабами и берберами (впоследствии получившими общее название мавров) у исконного населения. Прим. редактора.

(*) Я не застал его: он был у кади - Кади (также встречается название «кадий», «казый») — мусульманский судья - чиновник, назначаемый правителем и вершащий правосудие на основе шариата.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из фильма «Дон Сезар де Базан» 1989 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

208

Когда догорает спичка

В тёмной комнате ты обесчещена,
Светлой улице ты предана,
Ты идёшь, красивая женщина,
Ты пьяна!
Шлейф ползёт за тобой и треплется,
Как змея, умирая в пыли…
Видишь ты: в нём жизнь ещё теплится!
Запыли!

                                                                В тёмной комнате ты обесчещена…
                                                                        Автор: Александр Блок

«Батум». Пьеса основанная на эпизоде из юности И. В. Сталина

Автор: Михаил Афанасьевич Булгаков

***

Краткое содержание:
Пролог. Сталина (в авторских ремарках герой именуется так, в основном тексте он Сосо Джугашвили) за революционную деятельность исключают из Тифлисской духовной семинарии;
Подполье в Батуме. Сосо живёт у старого рабочего Сильвестра и разъясняет людям, как реагировать на гнёт хозяев, как себя вести в сложных ситуациях. Для рабочих он «пастырь» (одна из реальных тогдашних кличек Сталина и одно из первоначальных названий пьесы);
Сцены с врагами революционного дела. Они сменяются сценами с генерал - губернатором, жандармами, заводским управляющим и их прислужниками. Кульминацией пьесы становится расстрел пролетарской демонстрации;
Сталин попадает в тюрьму. Он с достоинством держится с уголовниками, мужественно переносит избиения надзирателей;
Кабинет Николая II. Царь велит отправить организатора батумских волнений в ссылку;
Финал. В доме Сильвестра вспоминают отважного и светлого «пастыря», думают, что он уже погиб в Сибири, но тут, усталый и измученный, Сталин появляется вновь — он бежал, чтобы продолжить борьбу.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ВТОРАЯ КАРТИНА ( ФРАГМЕНТ )
______________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Наташа, дочь рабочего Сильвестра;
Сильвестр, рабочий;
Сталин.

Порфирий, сын рабочего Сильвестра (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Канделаки, рабочий (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Действие происходит в годы 1901 - 1904.
_______________________________________________________________________________________________________________________

Прошло три года. Батум. Ненастный ноябрьский вечер.
Слышен с моря шум. Комната в домике Сильвестра. Стол, над ним висячая лампа. Часы с гирями. Буфет. Кушетка.
Над кушеткой на стене ковёр,  на нём оружие. В печке огонь. У огня Наташа.
Снаружи послышался стук. Стучат условно - три раза раздельно, потом коротко, дробно.

Наташа (выходит. Послышался её голос). Кто там?
Сильвестр (его голос слышен глухо). Это я.

Наташа (впускает Сильвестра. Удивлена, что тот один). А где же?..
Сильвестр (шёпотом). Одна?

Наташа. Одна, одна... Но, понимаешь, отец, как на зло, весь вечер народ идёт к нам. Сейчас только выпроводила соседку. Пришла соли попросить и застряла.
Сильвестр. А Порфирий?

Наташа. Ещё не приходил.
Сильвестр. Ага... Гм... Порфирий... Порфирия пока в тайну не посвящай... Он сам с ним переговорит.

Наташа. Что ж мы от Порфирия будем прятаться? Он свой человек.
Сильвестр. Я понимаю, что свой! Мой сын, значит - свой. Я ему вполне доверяю. Но он горячий, как тигр, и неопытный. Пускай он с ним сам говорит.

Наташа (шёпотом). А где же он?
Сильвестр. Дожидается в садике. Нужно дело делать чисто: нету его у нас и не было. Значит, днём он совсем не будет выходить из дому, а только ночью. Соседям скажи, что эту комнату сдавать не будем, скажи, что Порфирий в неё переехал.

Наташа. Ну, понятное дело.
Сильвестр. Дверь не закрывай, я сейчас его приведу.

Выходит, через некоторое время возвращается. Вслед за Сильвестром идёт Сталин. Голова его обмотана башлыком, башлык надвинут на лицо.

Входи, товарищ Coco.Вот это моя дочка Наташа, про которую я тебе уже говорил.

Наташа. Пожалуйста, погостите у нас.

Сталин. Не хотелось бы вас стеснять, но, понимаете, некоторая  неудача на первых же шагах в Батуме. К Канделаки на Пушкинскую, во двор, вчера переехал околоточный. Боюсь, что мы с ним друг другу будем  мешать... Ну, я к вам ненадолго, дней на пять, а потом опять на другую квартиру...
Наташа. Вы нас не стесните.

Сильвестр. Пожалуйста, живи, сколько надо. Проходи, Coco, в эту комнату и сиди там, пока я тебя сам не выпущу, потому что может прийти кто - нибудь посторонний. Вернётся с работы сын мой, Порфирий, я тебя с ним познакомлю. (Ведёт Сталина в тёмную комнату.) Осторожнее, тут ширма... окно на задвижку, имей в виду, не закрыто, на всякий случай... хотя ничего такого я не жду.
Сталин (в тёмной комнате). Хорошо, хорошо...

Сильвестр (выходя из тёмной комнаты, дверь, ведущую в неё, оставляет приоткрытой). Наташа, приготовь нам поесть. А я пойду за другими. Постучу, как условились.
Наташа. Хорошо. (Закрывает за Сильвестром наружную дверь, возвращается к печке, мешает угли и затем выходит из комнаты.)

В тёмной комнате на мгновение вспыхнула спичка, погасла.

                                                                                                                           -- из пьесы Михаила Афанасьевича Булгакова - «Батум»

( кадр из телесериала «Товарищ Сталин» 2011 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

209

Когда развеется мрачное наследие

­­У законной  есть муж и любовник.
У распутной – любовников тьма.
У пропащей – колючий терновник.
У несчастной – урод и тюрьма.

                                                              Муж и любовник
                                                       Автор: Михаил Васильков

«Вера, или Нигилисты». Пьеса. Посвящённая русской террористке и революционерке Вере Засулич

Автор: Оскар Уайльд

***

Сюжет: террористка - красавица, давшая обет мстить тиранам и кровопийцам, неожиданно для себя влюбляется в наследника российского престола царевича Алексея, тайно сотрудничающего с революционерами. Однако героиня проклинает себя за любовь к «тирану» и считает себя изменницей делу революции. Нигилисты обвиняют Алексея в измене и настаивают на его убийстве. Вера же пытается его оправдать, тем самым рушит привычную схему действий. Заговорщики готовы отречься от недавнего лидера, они называют Веру изменницей. Один из влиятельных в организации членов Михаил ревнует Веру к Алексею и пытается избавиться от соперника. Он убеждает единомышленников в коварстве нового царя и настаивает на его казни. Вера не смогла убить возлюбленного и покончила жизнь самоубийством. На вопрос влюблённого в неё царевича: «Вера! Что вы наделали?» — героиня отвечает ему: «Я спасла Россию…»

***

АКТ 4 ( ФРАГМЕНТ )
_______________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Князь Петрович;
Барон Рафф;
Граф Рувалов;
Маркиз де Пуаврар;
Генерал Котемкин.

Молодой Государь Алексей. (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик).

Князь Павел Мараловский премьер - министр России ( не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).
_________________________________________________________________________________________________________________________________________

Сцена: Прихожая перед царским чертогом. Позади большие окна, завешенные портьерами.

На сцене князь Петрович, барон Рафф, маркиз де Пуаврар, граф Рувалов.

Князь Петрович. Наш молодой государь хорошо начинает.
Барон Рафф (пожимает плечами). Все молодые цари хорошо начинают.

Граф Рувалов. И плохо кончают.

Маркиз де Пуаврар. Что ж, мне не стоит жаловаться. По крайней мере, он оказал мне одну добрую услугу.
Князь Петрович. Полагаю, отменил ваше назначение в Архангельск?

Маркиз де Пуаврар. Вот именно. Там я ни минуты бы не чувствовал себя в безопасности.

Входит генерал Котемкин.

Барон Рафф. О, генерал! Какие новости от нашего романтичного юного императора?
Генерал Котемкин. Вы совершенно правы, барон, когда называете его романтиком. На прошлой неделе я видел, как он развлекался в мансарде с труппой бродячих актёров; теперь по его прихоти всех каторжников надобно вернуть из Сибири, а политических заключённых, как он их называет, велено амнистировать.

Князь Петрович. Политические заключённые? Да половина из них не лучше, чем обычные убийцы!

Граф Рувалов. А другая половина ещё хуже!
Барон Рафф. Вы неверно судите о них, граф. Оптовая торговля всегда была прибыльнее, чем розничная.

Граф Рувалов. Он и впрямь слишком романтичен. Вчера отклонил моё прошение о монополии на соляную пошлину. Заявил, что народ имеет право на дешёвую соль.

Маркиз де Пуаврар. Это ещё пустяки. Он вот недоволен, что во дворце каждый вечер устраивают банкет из-за какого-то голода в южных губерниях.

Молодой царь входит незамеченным и слушает дальнейший разговор.

Князь Петрович. Quelle betise! / Какая глупость! (фр.) / Чем больше народ голодает, тем лучше. Это учит их смирению, которое есть превосходнейшая добродетель.
Барон Рафф. Я часто об этом слышал.

Генерал Котемкин. Он также заводил речь о русском парламенте и сказал, что у народа должны быть свои представители.

Барон Рафф. Выходит, мы должны дать им помещение, где они будут бить друг другу морды, как будто не хватает драк на улице. Но, господа, худшее ещё впереди. Он угрожает провести глубокую экономическую реформу, потому что народ обложен слишком тяжёлыми налогами.

Маркиз де Пуаврар. Не верю, что он мог всерьёз такое задумать. Какая для нас польза от народа, кроме сбора налогов? Кстати о налогах, мой дорогой барон: не откажите в любезности одолжить мне завтра сорок тысяч рублей; моя жена настаивает, что ей нужен новый бриллиантовый браслет.

Граф Рувалов (на ухо барону Раффу). Должно быть, в пару тому браслету, который она получила от князя Павла на прошлой неделе.

Князь Петрович. Мне тоже срочно нужно шестьдесят тысяч рублей, барон. Сын запутался в долгах, а долг чести нужно выплачивать.

Барон Рафф. Чудесный сын, в совершенстве подражающий своему отцу.

Генерал Котемкин. Вы всегда требуете деньги, а я вот не получил ни копейки, не заработанной своим горбом. Это невыносимо; в конце концов, это просто нелепо! Мой племянник собирается жениться, и я должен обеспечить ему приданое.
Князь Петрович.Мой дорогой генерал, должно быть ваш племянник — настоящий турок. Он регулярно женится по три раза в неделю.

Генерал Котемкин. Вот поэтому ему и нужно приданое, чтобы утешиться.

Граф Рувалов. А мне наскучило жить в городе. Хочу сельское имение.

Маркиз де Пуаврар. А мне наскучило жить в глуши. Хочу дом в городе.

Барон Рафф. Господа, я крайне сожалею, но это не подлежит обсуждению.

Князь Петрович. А как же мой сын, барон?

Генерал Котемкин. А как же мой племянник?

Маркиз де Пуаврар. А как же мой дом в городе?

Граф Рувалов. А как же моё сельское имение?

Маркиз де Пуаврар. А как же бриллиантовый браслет для моей жены?

Барон Рафф. Это невозможно, господа. Старый режим в России умер, похороны начинаются сегодня.

Граф Рувалов. Тогда я подожду, когда он воскреснет.

Князь Петрович. Да, но что же нам делать en attendant? / в ожидании (фр.) /

                                                                                                                                         из пьесы Оскара Уайльда  - «Вера, или Нигилисты»

( кадр из фильма «Джентльмены предпочитают блондинок» 1953 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

210

Набат в безмолвие

  Народ безмолвствует
                                  А.С. Пушкин, “Борис Годунов”

Народ безмолвствовал всегда,
Ещё при том царе лукавом
Воспел Поэт народ в веках,
Безмолвие его восславив

Народ безмолвствовал всегда,
Ручьи стекались в реки крови,
Молчал он с криками  Ура!,
Захлёбываясь  славословием

Помалкивал всегда, везде,
При всех царях своих победных,
При всех  вождях кровавых тех,
При демократиях зловредных

Молчал он в прозе и в стихах,
И в песнях, лихо воспевая,
Тех, кто за грош, а кто за страх
Жизнь отдавал, не возражая

Молчал отец, и мать, и сын,
Хоть было и молчать опасно,
Восторженно, все, как один,
Безмолвные единогласно

Но вот теперь, - не как тогда! -
Молчишь ты дерзостно и громко!
Сквозь зубы ты цедишь - Ура!
И материшь безмолвно, звонко!

Злорадно злу в глаза глядишь,
Отводишь хмуро взгляд, смиряясь,
И злу назло ты промолчишь,
Пред низостью людской склоняясь

Но страх берёт, - прийдёт пора,
И вдруг - взорвётся тишина!
И всё начнётся, как тогда,
И за бедой придёт беда,
Всё как тогда… И что тогда?
И что тогда?!…
Народ безмолвен. Как всегда.

                                                  Народ безмолвствует
                                                             Автор: Иной

«Эгмонт». Трагедия.

Автор: Иоганн Вольфганг фон Гёте

***

Сюжет пьесы «Эгмонт» Иоганна Вольфганга фон Гёте рассказывает о борьбе графа Эгмонта в Восьмидесятилетней войне против деспотичного герцога Альбы. Некоторые события сюжета:
Приезд герцога Альбы. Наместник испанского короля прибывает в Нидерланды и издаёт указ о том, что жителям нельзя собираться на улицах, иначе их посадят в тюрьму как заговорщиков;
Встреча с Альбой. Герцог считает принца Оранского и графа Эгмонта главными врагами и готовит им ловушку в Куленбургском дворце, куда приглашает на переговоры. Но принц Оранский в последний момент отказывается от встречи, а Эгмонт приходит на встречу;
Ответы Эгмонта. Граф спокойно и разумно отвечает на вопросы Альбы, ссылаясь на то, что он всегда заботится о своём народе. Он указывает Альбе на то, что королю Испании не стоит «втаптывать в землю» преданных ему людей;
Арест Эгмонта. Графа бросают в тюрьму. Услышав о том, что случилось с любимым, Клэрхен пытается призвать горожан помочь ей освободить Эгмонта, но люди в ужасе разбегаются, а Бракенбург заводит её домой;
Приговор суда. Графа приговаривают к смертной казни, а Клэрхен, потеряв всякую надежду, кончает жизнь самоубийством, выпив яду и в последний момент попросив Бракенбурга позаботиться о матери;
Казнь Эгмонта. Перед казнью графу приснилась его любимая Клэрхен, которая надела на него венок победителя. Альба оглашает решение королевского суда. Граф Эгмонт перед смертью просит Фердинанда позаботиться о Клэрхен, и на рассвете его обезглавят.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

УЛИЦА. СУМЕРКИ  ( ФРАГМЕНТ )
____________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Бракенбург, молодой бюргер;
Клэрхен, возлюбленная графа Эгмонта, принц Гаврский;
Плотник, брюссельский горожанин;
Иеттер, портной, брюссельский горожанин;
Зоост, лавочник, брюссельский горожанин.

Граф Эгмонт, принц Гаврский (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Место действия — Брюссель.
_____________________________________________________________________________________________________________

Клэрхен. Бракенбург. Горожане.

Бракенбург. Родная моя, ради бога! Что ты затеяла?
Клэрхен. Идём, Бракенбург! Ты не знаешь людей, я уверена, мы его освободим. Ни с чем ведь не сравнишь их любовь к нему. Каждый, клянусь тебе, горит желанием его спасти, уберечь от опасности его драгоценную жизнь и возвратить свободу свободнейшему. Идём! Надо только, чтобы чей-то голос созвал их. Они хорошо помнят, чем ему обязаны! И знают, что гибель от них отводит только его могучая рука. Ради него и ради себя они должны всё поставить на карту. А мы, какова наша ставка? Разве что жизнь, но если его не станет, кому она нужна?

Бракенбург. Несчастная! Ты не видишь, что неодолимая сила сковала нас железными цепями.
Клэрхен. Я убеждена, что она одолима. Но не будем пустословить. Вон идут люди, пожилые, степенные, честные люди!.. Послушайте, друзья, соседи, послушайте меня! Скажите, что с Эгмонтом?

Плотник. Что надо этой девочке? Заставьте её замолчать.

Клэрхен. Подойдите поближе, мы должны говорить шёпотом, покуда не будем все заодно, покуда не наберёмся силы. Нам и мгновения терять нельзя! Наглая тирания, посмевшая бросить его в темницу, уже заносит над ним кинжал! Друзья мои! Сумерки с каждой минутой сгущаются, и мне всё страшней и страшней. Я боюсь этой ночи. Идёмте! Побежим в разные стороны, от дома к дому сзывать горожан! Каждый возьмёт старое своё оружие. На рынке мы снова встретимся, и наш поток всех увлечёт за собой. Враг поймёт, что он окружён, затоплен, а значит, и подавлен. Да и может ли устоять перед нами кучка прислужников. Он вернётся, он будет среди нас, свободный, он будет благодарить нас, хотя мы его неоплатные должники. Он, может быть, увидит конечно же, увидит — утреннюю зарю на свободном небе.

Плотник. Что с тобою, девочка?
Клэрхен. Неужто вы меня не поняли? Я говорю о графе! Об Эгмонте я говорю.

Иеттер. Не называй этого имени! Оно несёт с собою смерть.
Клэрхен. Его имени не называть! Имени Эгмонта? Кто же не произносит его всегда и везде? Где только оно не начертано? Я часто читала его, буква за буквой, на звёздном небосводе. Не называть? Что это значит? Друзья! Дорогие мои соседи, вы бредите, очнитесь! Не смотрите на меня так пристально, с удивлением! Почему вы пугливо озираетесь по сторонам? Я ведь призываю вас к тому, чего желает каждый. Разве мой голос — не голос вашего сердца? Кто в эту страшную ночь, прежде чем забыться тяжёлым сном, не преклонил колена, моля господа о его спасении? Спросите друг друга! Спросите сами себя! Кто не повторит за мной: свободу Эгмонту — или смерть!

Иеттер. Господи, помилуй, беды не миновать!

Клэрхен. Постойте! Не бегите при одном имени Эгмонта, вспомните, как вы, протискиваясь сквозь толпу, встречали его ликующими криками! Когда молва возвещала его приближение: «Эгмонт скоро будет здесь! Эгмонт возвращается из Гента!» — жители улиц, по которым он проезжал со своею свитой, почитали себя счастливыми. Заслышав топот коней, вы бросали работу, бежали к окнам, и при виде его на ваши озабоченные лица падал отсвет радости и надежды. Стоя у дверей своих домов, вы высоко вскидывали детей, говорили им: «Смотри, вот Эгмонт, великий из великих! Смотри на него! Со временем он подарит вам лучшую жизнь, чем та, которою живут ваши бедные отцы». Так не допускайте же, чтобы дети спросили вас: куда он девался? Где та жизнь, что вы нам сулили? — Ах, мы только попусту тратим слова! Мы предаём его!

Зоост. Стыдитесь, Бракенбург! Уведите её! Она себя погубит.

Бракенбург. Клэрхен, милая! Нам надо идти, что скажет матушка? Может быть…
Клэрхен. Ты думаешь, я ребёнок или безумная? Что «может быть»? — От этой страшной уверенности ты меня никакой надеждой не избавишь. Услышьте мои слова, я знаю, вы их услышите, вижу, как вы потрясены, вы сами себя не помните! Забудьте на миг об опасности, хоть один только раз загляните в прошлое, совсем недавнее прошлое. И ещё подумайте о будущем. Разве вы сможете жить, если его не станет? С его дыханьем отлетит последнее дуновенье свободы. Чем был он для вас? Для кого подвергал себя неминучей опасности? Он истекал кровью и залечивал свои раны лишь ради вас. А теперь его великая душа, вместившая вас всех, стеснена тюремными стенами, призраки коварного убийства витают вкруг неё. Он, верно, думает о вас, на вас надеется, он, привыкший только дарить, только осуществлять.

Плотник. Пойдём-ка, кум.

Клэрхен. Пусть нет у меня ваших крепких рук, нет вашей силы, зато у меня есть то, чего недостаёт вам всем: мужество и презрение к опасности. Если бы я могла вдохнуть в вас жизнь и огонь, отогреть вас на своей груди! Идёмте! Я пойду с вами! Как знамя реет над отрядом отважных воинов и ведёт их в бой, так мой дух будет пламенеть над вами! А любовь и мужество соединят разрозненный, растерянный народ в грозное неодолимое воинство.

Иеттер. Да уведи ты эту несчастную девочку…

Горожане уходят.

                                                                                                                              -- из пьесы Иоганна Вольфганга фон Гёте - «Эгмонт»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0


Вы здесь » Технические процессы театра «Вторые подмостки» » Техническое искусство » В той пьесе.. где мне роль отведена