Технические процессы форума "Ключи к реальности"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Технические процессы форума "Ключи к реальности" » Техническое искусство » В той пьесе.. где мне роль отведена


В той пьесе.. где мне роль отведена

Сообщений 331 страница 360 из 413

331

В обилии тавридских дел

Царь Дух! Царь Дух! Царь Бог! Царь Бог!
Царь Дух! Царь Бог! Царь Дух!
Возьми, прими мой стоп, мой вздох,
Войди как звон в мой слух!

Ой, Дух! Ой, Дух! Царь Бог! Царь Бог!
Твой зов нежней, чем пух!
В меня, как дождь, чтоб ум не сох!
Царь Бог! Царь Бог! Царь Дух!

                                                                        Царь - дух
                                                        Автор: Константин Бальмонт

«Ифигения в Тавриде». Пьеса Иоганна Вольфганга фон Гёте, переработка древнегреческой трагедии Еврипида.

Автор: Иоганн Вольфганг фон Гёте

***

Сюжет: Ифигения — дочь греческого царя Агамемнона, жрица в храме богини Дианы в Тавриде. Она тоскует по родине и семье, но сохраняет силу духа и надежду на спасение. Брат Ифигении Орест вместе со своим другом Пиладом должен во искупление своих грехов привезти в Грецию из Тавриды деревянный идол богини Артемиды. Это сложное задание, так как иноземцев в Тавриде приносят в жертву Артемиде. Ифигения должна в соответствии со старым обычаем двух греков - чужестранцев отдать в жертву богам. Но у неё появляется желание одного из них освободить, чтобы он, вернувшись в Грецию, сообщил её близким, что она находится здесь. Ифигения замышляет их спасение. Она помогает им осуществить побег, доказывая королю Тавриды, что до начала жертвоприношения осквернённые пленники и реликвия должны быть подвергнуты обряду очищения — омовению в морских водах. Этот план проваливается, они преследуются. Но в это время появляется богиня Афина, которая сообщает королю, что Орест и Пилад действовали по её велению. Король Тавриды вынужден прекратить преследование. В конце пьесы появляется богиня Афина и призывает царя Таврии не преследовать беглецов, так как их дело угодно богам.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ ( ФРАГМЕНТ )
___________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Аркад;
Ифигения.

Фоант, царь Тавриды (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Место действия — роща перед храмом Дианы.
____________________________________________________________________________________________________

Аркад
Царь шлёт меня сюда, чтоб передать
Тебе, Дианы жрица, свой привет!
Сегодня вся Таврида чтит богиню
За дивную победу над врагом!
Спешу, опередив царя и войско,
Всем возвестить о близком их возврате!

Ифигения
Достойно встретим войско и царя!
Богиня наша на благую жертву
От рук Фоанта взглянет благосклонно!

Аркад
О, если бы и взор пречистой жрицы,
Достойной, почитаемой, твой взор,
Святая дева, просветлел однажды,
Нам добрый знак являя! Но полна
Душа твоя неизъяснимой скорби.
Напрасно мы доверчивое слово
Из уст твоих услышать ожидаем!
Нет! С той поры, как здесь тебя я помню,
Всё тот же взор меня томит молчаньем:
Душа твоя железными цепями
Прикована ко дну твоей груди.

Ифигения
Так подобает сироте в изгнанье.

Аркад
Себя ты называешь сиротой?

Ифигения
Чужбина разве родиною станет?

Аркад
Чужбиной стала родина тебе.

Ифигения
И потому кровоточит душа.
На утро дней, едва сроднилось сердце
С отцом и матерью, с сестрой и братом,
Едва ростки, и радостно и дружно,
От вековых стволов под купол неба
Ввысь поднялись, — как поразило вдруг
Меня проклятье древнее: с родными
Рок разлучил меня, рукой железной
Порвав союз сердечный. Не вернуть
Ни дней весёлых, ни благого всхода
Влечений первых. Пусть я спасена,
Здесь — только тень моя, и свежий цвет
Благоуханной жизни не воскреснет.

Аркад
Когда себя ты столь несчастной мнишь,
Я назову тебя неблагодарной.

Ифигения
Я благодарна.

Аркад
Нет, за благодарность
Совсем иную мы благотворим —
За ясный взор, в котором радость светит,
Признательность хозяину видна.
Когда судьбы таинственная воля
Тебя в наш храм нежданно занесла,
Фоант, как вестницу богов, с радушьем,
С благоговеньем чужестранку встретил,
И берег наш приютом стал тебе,
Столь гибельный для прочих чужеродцев.
До этих пор пришелец иноземный
Был обречён кровавой жертвой пасть
На ступенях пред алтарём Дианы.

Ифигения
Поверь, дышать — ещё не значит жить!
Иль это жизнь, когда её проплакать
Обречена я в храме, словно тень
Над собственной могилой? Как назвать
Мне светлой жизнью это прозябанье,
Где каждый день, в мечтаньях проведённый,
Меня к чреде тех тусклых дней готовит,
Что на Летейском бреге хор почивших
В самозабвенной горести влачит.
Без пользы жизнь — безвременная смерть.
И этот женский жребии стал моим.

Аркад
Столь гордое собою недовольство
Прощаю я, хоть и скорблю душой,
Что этим жизнь веселья ты лишаешь.
Ты ль ничего в стране не совершила?
А кто рассеял скорбный дух царя?
Кто древний наш безжалостный обычай,—
Чтоб каждый пришлый в капище Дианы
Жизнь оставлял свою, — из года в год
Удерживает кротким увещаньем?
Кто пленников спасал от лютой смерти,
Им помогал на родину вернуться?
Не предпочла ль заступница Диана
Кровавым жертвам грозной старины
Твои молитвы? Не внимала ль им?
Иль вслед за войском в радостном полёте
Победа не спешит быстрей, чем встарь?
Не лучше ли для каждого стал жребий
С тех пор, как царь, нас доблестно и мудро
К победам ведший, ныне стал доступен
И милости благодаря тебе,
Тем облегчивши долг повиновенья?
Иль это бесполезно — орошать
Сердца столь многих сладостным бальзамом?
Иль мало слыть целебным родником
Для обновленного тобой народа?
Иль мало здесь, на берегу жестоком,
Пришельцам благо и возврат готовить?

Ифигения
Содеянное, верь мне, так ничтожно
Перед обильем несвершенных дел.

                                                                       -- из пьесы Иоганна Вольфганга фон Гёте - «Ифигения в Тавриде»

( кадр из фильма «Асса» 1987 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

332

Как ты могла? Как ты посмела? ( © )

Чем меньше знаешь, лучше спишь -
Теперь я на себе проверил.
Кто это выдумал, конечно,
Был мудрый чёрт,
Он знал потери.
Куда луна с небес ушла?
Ушла сиять в чужой постели.
И крови требует душа,
А разум возразить не смеет.
И эта боль даёт мне власть,
И я парю на чёрных крыльях,
Как будто сердце из стекла
Дракона кровью вдруг налилось.
Я так хочу спасти тебя,
Но защищаю неумело.
В мозгу пульсируют слова:
Как ты могла?
Как ты посмела?

Поселилась и пригрелась
В моём сердце крыса - ревность.
Гложет сердце крыса - ревность.
Я могу убить её,
Но вместе с ней убью и сердце я.

Запущен дом, в пыли мозги.
Я, как лимон на рыбу, выжат.
Я пью водяру от тоски,
И наяву чертей я вижу.
Себе не в силах отказать
В слюнявой, слабенькой надежде,
Что ты придёшь в мою кровать
Так нежно, нежно -
Всё, как прежде.
И эта боль даёт мне власть,
Рука сильна и поступь смела,
Но сердце не даёт понять:
"Как ты могла? Как ты посмела?".
Не может всё, как прежде, быть -
Измена: нет живучей слова.
Не сможем мы её забыть.
И всё по кругу:
Снова, снова, снова.

Поселилась и пригрелась
В моём сердце крыса - ревность.
Гложет сердце крыса - ревность.
Я могу убить её,
Но вместе с ней убью и сердце я.

                                                                Муз. комп. «Крыса - ревность» (отрывок)
                                                                         Автор слов: Константин Арсенев

«Екатерина Ивановна». Пьеса в жанрах драмы и психологического реализма.

Автор: Леонид Николаевич Андреев

***

Сюжет: Начало пьесы — разъярённый муж Георгий Дмитриевич Стибелев трижды стреляет из револьвера в якобы изменившую ему жену Екатерину Ивановну, но промахивается. Тогда он решает выгнать её из дому. За все шесть лет брака ничего подобного не случалось: Екатерина Ивановна была преданной женой и заботливой матерью двух детей. Некоторые события сюжета:
Екатерина Ивановна остаётся жива и невредима, живёт в материнском имении.
Супруг на коленях умоляет её вернуться.
Выстрел оказывается роковым: тело он не повредил, но погубил душу.
Екатерина Ивановна изменяет мужу, её поведение щекочет нервы близких декадентским поведением.
В финале героиня отправляется с малознакомым композитором зимой в открытом автомобиле на острова, что символизирует не окончательное падение, а агонию её души.
Трагедия не ограничивается отношениями супружеской пары — страдать приходится родным и близким: брату Георгия Дмитриевича, сестре Екатерины Ивановны, другу семьи художнику Коромыслову.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ( ФРАГМЕНТ )
________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Георгий Дмитриевич Стибелев, видный общественный деятель;
Екатерина Ивановна, его жена (Женщина);
Алексей Дмитриевич Стибелев, брат его, студент;
Горничная Саша;
Фомин, студент.

_________________________________________________________________________________

Первый час ночи на исходе.

В большой барской столовой тот лёгкий беспорядок, который оставляет за собой ушедший день. Пусто; вверху, в люстре над столом, горит одна только лампочка, и это даёт чувство неприятной асимметрии. В первую минуту кажется, что все в доме уже спят, но нет: слышны голоса. И, приглядевшись, видишь, что одна дверь неплотно закрыта, и в щель идёт яркий свет, и за дверью громко и тревожно говорят двое, мужчина и женщина. Голоса то падают, то возвышаются почти до крика, перебиваются короткими, но глубокими паузами, раз даже слышны слова: «Ты лжёшь!» — коротко и гневно выкрикивает мужской голос.

В наступившей паузе слышнее стук маятника. Приоткрывается досель незаметная дверь в левой стене, и наполовину выходит студент, высокий, безбородый, с длинной шеей, в тужурке; в руках у него маленький поднос с двумя пустыми стаканами от чая. Что-то, извиняясь, говорит назад, в свою комнату, и приотворяет дверь. Осторожно, чтобы не стукнуть, ставит поднос на стол и, внимательно вытянув шею, прислушивается к голосам, возобновившим свой непонятный, тревожный и тяжёлый спор. Потом так осторожно, без шуму, возвращается назад и плотно закрывает за собою дверь. Голоса становятся громче.

Мужчина. А я тебе говорю…
Женщина. Ты не смеешь, это подло!

Мужчина. Молчать! Ложь! Ты уличная…
Женщина. Что ты, Горя! Погоди! Не тронь! Нет, нет.

Слова обрываются, мгновение полной и глубокой тишины — и один другим раздаются два выстрела: раз! раз! — И сразу пропадает тишина и всё становится криком, шумом, беготней. Из-за двери, откуда стреляли выскальзывает полуодетая женщина и быстро пробегает, что-то крича в столовую; за нею, стукнувшись о притолку, выбегает высокий, без пиджака, мужчина и ещё раз стреляет ей вслед: со стены сверху валятся осколки разбитой тарелки. Но стреляющего уже охватили по плечам крепкие руки: то выбежал из своей комнаты студент в тужурке и борется, отнимая револьвер. За ним стоит растерянно второй студент, в сюртуке, видимо, посторонний в доме, не знает, что ему делать.

Георгий Дмитриевич. Пусти! Я её убью! Она…
Алексей. Отдай револьвер!

Георгий Дмитриевич. Пусти, ты меня душишь. (Роняет на пол револьвер.)
Алексей. Фомин, возьмите. Да револьвер, pевольвер возьмите… а, чёрт! Ну и сильный же ты, Горька, вот не ожидал, что ты такой сильный. Сиди!

Сажает его на стул. Фомин, всё так же неловко и растерянно держась, поднимает револьвер и прячет в карман .

Георгий Дмитриевич. Я её ранил.
Алексей. Нет, цела.

Георгий Дмитриевич. Второй попал.
Алексей. Нет, цела, бежала. Боже мой, что же это! Надо узнать. Фомин, пойдите узнайте.

Фомин. Я не знаю, куда идти.
Алексей. Да в дверь, да в ту, в ту… а, чёрт! Товарищ первый раз пришёл, а ты тут такое… Ах, Горюшка, Гори да что же это! Воды хочешь? — у тебя руки дрожат, можно, как можно!

Георгий Дмитриевич. Да пусти ты меня!
Алексей. Прости, забыл. Горя, брат, что.

Георгий Дмитриевич. Она изменила мне.
Алексей. Врёшь!

Георгий Дмитриевич. Какая подлость, Боже мой, Боже мой! Ах, брат Алёша, брат Алёша, что делается на свете! Ты подумай: наша Катя, наша чистая Катя… ведь и ты любил её, это правда, любил? — скажи!
Алексей. Да и люблю! И не… Вам что надо, что вы лезете?

Полуодетая горничная в двери из внутренних комнат.

Горничная. Я… я думала…
Алексей. Убирайтесь! Тоже — лезут!

Георгий Дмитриевич. Никого не пускай.
Алексей. Нет, нет. Ты что говоришь?

Георгий Дмитриевич. Я ничего. Изменила, брат, изменила!
Алексей. Конечно, любил и люблю. И не поверю, пока сам…

Георгий Дмитриевич. Молчи! Раз я тебе говорю… или я так ни с того ни с сего стану стрелять в человека? Я!
Алексей. Да уж! Сиди, сиди, верю. Что же он не идёт?

Георгий Дмитриевич. Кто?
Алексей. Фомин.

Георгий Дмитриевич. Она ранена?
Алексей. Неизвестно. Сейчас придёт Фомин… чего тебе, воды?

Георгий Дмитриевич. Да.
Алексей. Вот, пей… как руки-то дрожат.

Георгий Дмитриевич. Ты подумай: у женщины двое детей!
Алексей. Ладно, ладно… А, Фомин, наконец, ну что? — что вы там пропали.

Фомин. Ничего. Я не мог найти дороги. Пошёл в какую-то дверь.
Алексей. Да что ничего… а, чёрт! Она ранена?

Фомин. Нет, нет, нисколько.
Алексей. Ну, и слава Богу.

Георгий Дмитриевич громко смеётся.

                                                                                                — из пьесы Леонида Николаевича Андреева - «Екатерина Ивановна»

( кадр из фильма «Драма ревности: Все детали в хронике» 1970 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

333

Рассказом на Рассказ

Я — червонная дама. Другие, все три,
Против меня заключат тайный союз.
Над девяткой, любовною картой, — смотри:
Книзу лежит остриём пиковый туз,
Занесённый над сердцем колючий кинжал.
Видишь: в руках королей чуждых — жезлы,
Лишь червонный один меч в руке своей сжал,
Злобно глядит, — у других взгляды не злы...
Будет любовь поединком двух воль.
Кто же он, кто же он, грозный король?

                                                                                             Гадание (отрывок)
                                                                                 Автор: София Яковлевна Парнок

Дмитрий Нестеров - Звёзды (официальный клип)

«Любовь за любовь». Комедия.

Автор: Уильям Конгрив

***

Сюжет: главный герой пьесы — юный беспутный аристократ Валентин Ледженд. Из-за долгов его отец, сэр Сэмпсон, требует, чтобы сын отказался от права наследования в пользу младшего брата Бена. Взамен отец обещает выплатить четыре тысячи фунтов на покрытие долгов. Валентин соглашается, но затем решает притвориться безумным, чтобы избежать подписания передаточной записи. Анжелика, за которой Валентин до этого безрезультатно ухаживал, проникается сочувствием к нему. Она решает испытать его любовь и притворилась, что согласна выйти замуж за сэра Сэмпсона. Валентин, не зная о замысле Анжелики, приходит в отчаяние. Он решает подписать отказ, но в финале Анжелика разрывает договор и признаётся Валентину в любви. К концу пьесы несколько персонажей оказываются в неожиданно новом положении: Тэттл и миссис Фрейл обманом заставляют Джереми жениться, мисс Прю отвергнута Тэттлом и хочет выйти замуж за одного из слуг Форсайта, Бен научился бросать вызов своему отцу, а Скандал настолько впечатлён поведением Анжелики, что объявляет себя верующим в возможность женской добродетели.

***

Действие второе

Сцена первая ( Фрагмент )
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Форсайт, дядя Анжелики, тёмный старик, капризный, самоуверенный и суеверный, убеждён, что понимает в астрологии, хиромантии, физиогномике и умеет толковать сны, приметы и тому подобное;

Нянька Мисс Пру;

Анжелика, племянница Форсайта с богатым приданым, находящимся в полном её распоряжении.

Сэр Сэмпсон Ледженд, отец Валентина и Бена (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Слуга (не указан автором в разделе "Действующие Лица).

Место действия — Лондон.
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Комната в доме Форсайта.

Входит Форсайт со слугой.

Форсайт. Да неужто все наши женщины в отлучке?! И жена не вернулась? А сестра?.. А дочка?
Слуга. Ни той, ни другой, ни третьей, сэр.

Форсайт. Бог ты мой, что б это могло значить? Не иначе луна в полнолунии! А племянница моя Анжелика дома?
Слуга. Дома, сэр.

Форсайт. Ведь ты, поди, врёшь, любезный.
Слуга. Ну что вы, сударь!

Форсайт. Говорю тебе — врёшь, любезный! Быть тому невозможно, чтоб что вышло, как я затеял. Ведь я родился под созвездием Рака, а потому, что ни задумаю, всё как - нибудь вкривь да вкось получается.
Слуга. Не могу знать, сударь.

Форсайт. Да куда ж тебе, милейший! А я вот знаю, загодя всё знаю, милейший.

Входит нянька.

Эй, нянька! Где это твоя барышня запропастилась?
Нянька. И ведать не ведаю. Ушли все и пока не вернулись. А дитятко-то бедное, чай, целый бы день город глядело! Ещё хорошо, как покормят!.. Э… Удача-то какая, ха - ха - ха!.. Чудеса-a! Ей - богу, чтоб мне провалиться, отродясь такого не видывала, господи, твоя воля! Ха - ха - ха!..

Форсайт. Что с тобой, старая?!
Нянька. Бог-то вам счастье какое посылает! Господи, твоя воля, спаси нас и помилуй, уж мне ли не знать! Чулок-то у вашей милости наизнанку.

Форсайт. Да ну? А ведь правда! Вот удача! Как же это вышло? Может, и вправду добрый знак. И вправду, может, привалит счастье. Верно - верно, были и другие приметы! С кровати поутру слез задом, и ненарочно ведь — тоже к добру! А вот как спускался по лестнице — споткнулся. Ласочку повстречал (1)… Дурные всё приметы! Одни дурные, другие хорошие — всё вперемешку! Горе и радость, нужда и достаток, день и ночь, так вот и живём. А с чулком этим и вправду удача. Не нарадуюсь я на этот чулок! А!.. Вот и племянница! Ты, любезный, ступай к сэру Сэмпсону Ледженду и скажи, я хочу заглянуть к нему, коли ему досуг. Три часа пополудни — самое время для дел. Меркуриева пора.

Слуга уходит. Входит Анжелика.

Анжелика. И самое время для всяких утех, не так ли, дядюшка? Ах, пожалуйста, разрешите мне взять вашу карету: мою надо починить.
Форсайт. Это что ж, и тебя тянет по улицам колесить? Сдурели нынче все женщины, что ли?! Дурной это знак, и сулит он ущерб главе дома. Есть такое древнее пророчество, его сочинил араб Мессалла (2), а перевёл преподобный букингемширский пиит (3).

"Если жёны бросят печь и жарить,
То придётся их мужьям кухарить,
Обернётся всё сплошным содомом,
Муж перевернётся вместе с домом
И в юдоли сумрака и скорби
Головою в землю пустит корни".

"Пустит корни", слыхала? Это сулит рога. Чем голова прорастает? Рогами. Так что, милая племянница, сиди дома. Ведь голова чья? Мужа. Значит и пояснять тут нечего.

Анжелика. Но вы же, дядюшка, не будете с того рогоносцем, что я уйду из дома, а если я и останусь, так тоже не спасу вас от рогов.
Форсайт. Оно, конечно, верно. А всё же, пока в доме остаётся хоть одна женщина, оракул не имеет полной силы.

Анжелика. Зато моё намерение остаётся в полной силе. Я решила выйти из дома, и если вы не дадите мне карету, я найму портшез (4) или извозчика. А вы сидите дома и гадайте по звёздам, с кем изменяет вам жена. Держали бы её взаперти, коль начинаете ревновать, едва она ступит за порог. Тётушка-то моя, знаете ли, от природы слегка подвластна силе притяжения — так это? кажется, у вас зовётся? Только боюсь, сударь, не вы тут центр притяжения! Ха - ха - ха!
Форсайт. И до чего же ты языкатая! И всё ведь небесную механику вышучиваешь, пустельга ты этакая!

Анжелика. Не сердитесь, дядюшка. А будете сердиться, я устрою так, чтоб сбылись все ваши ложные пророчества, смешные сны и бесполезные гадания. Возьму и обвиню вас в нарушении общественного благочиния. Недавно, помните, какой переполох подняли — объявили, что ожидается затмение. Провизии накопили, как в осаждённой крепости. Сколько огня напасли — свечи скупали, спички, трутницы! Можно было подумать, что мы теперь до конца дней будем сидеть под землёй или уж по крайней мере поедем в Гренландию, чтобы жить там в полярной ночи.
Форсайт. Ну что за дерзкая девчонка!..

Анжелика. Дадите карету? А не дадите, так слушайте дальше! Ещё я всем расскажу, как вы пророчили возврат католичества (5), из-за того лишь, что пропало несколько столовых ложек с апостолами (6): дворецкий их куда-то засунул и думал, что потерялись. Вам что же, религия вроде супа? Вот погодите, дядюшка, я донесу на вас, что вы колдун!
Форсайт. Ну что за дрянь, а?!. Эка вредная девка!

Нянька. Что она говорит, господь милосердный!..

Анжелика. А ещё я могу рассказать под присягой про ваши греховные ночные делишки с этой старухой!..
Нянька. Силы небесные! Это какие же со мной ночные делишки? Ведь что выдумала, господи боже мой!.. Чтоб мы с барином да что греховное делали? Отродясь такого не слыхивала!.. Сами знаете, сударь, что я в спальне у вас ночью делаю: постель грею, одеяло подтыкаю, свечку вам принесу, табакерку, ночной горшок, ну и пятки когда почешу… Так вот ведь что выдумала!..

Анжелика. А я видела через замочную скважину, как вы ночью сидели, запершись в чулане, — ну точь - в - точь Саул с Аэндорской волшебницей (7), орудовали ситом и стригальными ножницами, накалывали большой палец и писали кровью имена бедных, ни в чём не повинных слуг на маленькой тёрке для мускатного ореха, позабытой в бульонной чашке. Да я ещё и не такое порасскажу!..

                                                                                            -- из пьесы  английского драматурга Уильяма Конгрива - «Любовь за любовь»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(1) Ласочку повстречал - Ласку — маленького хищного зверька.

(2) древнее пророчество, его сочинил араб Мессалла - Мессалла Эль Мистри (вторая половина IX в.) — еврейский астролог, автор книг по астрологии и сборников предсказаний, которые были переведены на латынь в XV – XVI вв. Примечание редактора.

(3) а перевел преподобный букингемширский пиит — Имеется в виду Джон Мэсон (1646 – 1694), сектантский проповедник, писавший стихи. Примечание редактора.

(4) я найму портшез - Портшез — это лёгкое переносное кресло, в котором можно сидеть полулёжа.

(5) Ещё я всем расскажу, как вы пророчили возврат католичества  — Занявший английский престол по восстановлении монархии Карл II Стюарт обязался, среди прочих условий, не нарушать религиозной свободы. Однако обещание не было выполнено. Хотя Стюарты и удерживали власть посредством террора, но восстановить старые порядки, в частности вернуть католичество, им не удалось. Революция 1688 г. положила конец их господству. Примечание редактора.

(6) что пропало несколько столовых ложек с апостолами  — Ложки с изображением апостолов дарили обычно при крещении новорождённых. Примечание редактора.

(7) ну точь - в - точь Саул с Аэндорской волшебницей  — В Библии (Первая книга Царств, 28, 1 - 25) содержится рассказ о том, что Аэндорская волшебница, по просьбе царя Саула, вызвала накануне битвы с филистимлянами призрак умершего пророка Самуила, и тот предсказал Саулу поражение и смерть. Примечание редактора.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из фильма «Про Красную Шапочку» 1977 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

334

Вот этот ( мой папа ) и как ему удержать Принцессу ( ? )

! При составлении поста ни один Олень не был привязан к метафизике Года по Гвидо фон Листу.

Я оделся и умылся —
Папа брился,
Я пока к столу садился —
Папа брился,
Чаю я уже напился —
Папа брился,
брился,
брился,
А потом сказал: — Послушай,
Вот какие МЫ копуши.

                                                                 Утром
                                                     Автор: Олег Бундур

«Роль хрусталя в семейной жизни». Скандал в двух действиях.

Автор: Александр Кабаков

***

Сюжет: В произведении продолжен классический сюжет о Золушке, пленившей самого принца.
Главные герои сказки показаны после семи лет супружеской жизни. У них подрастает капризный сынок Утютюшечка. Добрый, но безвольный Принц предаётся безделью и праздным размышлениям. Золушка, переименовавшаяся в Принцессу Сандрильону, превращается в амбициозную и стервозную особу.
В действие вплетаются приметы советского быта, и перед читателем предстаёт фантастическая реальность. Например, придворный Учитель танцев понимает, что «спорить с веком» — дело бессмысленное, и вот уже живой оркестр заменён на магнитофон.
В том, что Золушка стала злой и жадной, не только её вина, но и вина Принца и его отца Короля. Они полагали, что стоит только назвать девушку принцессой, она таковой и станет. Однако, чтобы выдержать испытание дворцом, нужно многое другое.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ( ФРАГМЕНТ)
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Принцесса Сандрильона, в девичестве Золушка;
Служанка;
Принц;
Учитель танцев – друг дома;
Утютюшечка – её ( Принцессы ) сын ( и Принца ).

Король, её ( Принцессы ) свекор (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Переживающая сестра ( Принцессы ) 1 (не участвует в представленной сцене, но оней идёт речь);
Переживающая сестра ( Принцессы ) 2 (не участвует в представленной сцене, но оней идёт речь);
Мачеха  ( Принцессы ) (не участвует в представленной сцене, но оней идёт речь).

Фанфары.

Г о л о с г л а ш а т а я. «Во вторник на будущей неделе! Бал! В честь седьмой годовщины свадьбы Принца и Принцессы! Семь лет счастья! Принцесса Сандрильона будет на балу в исторической обуви! Явка всех неприглашённых обязательна! Во вторник на будущей неделе!»

Сцена освещается.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Обычный королевский дворец. Посередине почему-то стоит музейный стенд. На стенде, под стеклянным колпаком – женские туфельки из хрусталя. С л у ж а н к а метёт пол. Удостоверившись, что никто её не видит, снимает колпак и примеряет туфельку. Неожиданно входит П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а.

П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а. Опять?! ( Топает ногой .)

Служанка роняет туфельку.

П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а. Так я и знала, что рано или поздно ты её разобьёшь! Ну, довольна? Померила? Не понимаю, как можно! Всем известно, что в королевстве такой размер только у меня. И нечего мерить! Вот, теперь ты её разбила…
С л у ж а н к а. Туфелька цела, ваше высочество.

П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а. Не ври! То есть, я имею в виду – это невероятно. Это же чистый хрусталь… ( Поднимает, рассматривает туфельку .)

С л у ж а н к а скрывается.

П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а. Действительно, цела ( оглядывается ), чёрт её побери! Надо же, хрусталь раньше делали! Небьющийся, а ведь натуральный.

Садится в кресло, задумчиво разувается, шевелит уставшими пальцами, подносит туфельку к ноге, воровато оглядывается и что было сил швыряет её об пол. Туфелька остаётся цела. Принцесса ставит её под колпак. Входит П р и н ц.

П р и н ц. Ты опять кричишь на прислугу, Сандрильона? Неужели ты не можешь запомнить: люди слушаются только тех, кто говорит, не повышая голоса.
П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а. А ты меня не стыди! Подумаешь, демократ нашёлся… Сами королевствуете тысячу лет, палец о палец не ударите на всём готовом, а за прислугу попрекаете. И папаша твой…

П р и н ц. Я же просил тебя не называть отца папашей…
П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а. А ты не учи меня, как говорить. Слава Богу, говорить я умею. Лучше скажи, почему ты всегда заступаешься за эту служанку, у которой всё из рук валится? Думаешь, я дурочка?! ( Плачет .) Думаешь, надо мной можно издеваться? ( Рыдает .) Думаете, мне уйти некуда? Всё, ухожу к папе, к сестричкам милым, к мамочке приёмной! ( Ревёт .) Хватит меня унижать! Самодержцы проклятые! Дураки!! ( Истерика .)

П р и н ц. Сандрильона! Прекрати! Ну, прекрати же… Ну, не сердись, успокойся…

Входит У ч и т е л ь  т а н ц е в. За руку он ведёт с ы н а П р и н ц а  и  П р и н ц е с с ы.

У ч и т е л ь  т а н ц е в ( заметив конфликт, смущается ). Простите, ваши высочества…
П р и н ц. Пожалуйста, Учитель танцев. Мы вас слушаем. Что - нибудь случилось?

П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а. Ну, в чём у вас там дело? Чего вам? ( Сыну .) У - тю - тю, Утютюшечка мой хрустальненький, мой наследничек бедненький. Кто Утютюшечку обидел? Сейчас мы нехороших побьём, головки им отрубим. Плохой Учитель Утютюшечку обидел? Сейчас…

П р и н ц. Подожди, Сандрильона. В чём же дело, Учитель танцев?

У ч и т е л ь  т а н ц е в. Видите ли, очаровательная Принцесса и милый Принц, этот чудесный мальчик совсем не хочет учиться танцам. А ведь вы знаете, что человек, не умеющий танцевать, никогда не будет счастлив. Во время танцев мы учимся всему, что необходимо для жизни – и уступать желаниям партнёра, и давать дорогу другим, и слушать мелодию, под которую двигаются все вокруг… В наше время…

П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а. Ну, завёл… «В наше время, в наше время…» [/font[font=Georgia]]Чего мальчик-то сделал?
У ч и т е л ь  т а н ц е в. Он требует после каждой фигуры кадрили порцию мороженого и стакан заморского лимонада.

П р и н ц е с с а С а н д р и л ь о н а. Что же, ребёнок не имеет права попить?! Утютюшечка мой бедненький…

У т ю т ю ш е ч к а. Сейчас как уроню что - нибудь себе на ногу! Сейчас как простужусь! Как съем что - нибудь несвежее! Тогда узнаете…

П р и н ц. Замолчи немедленно! Сейчас же отправляйся на танцы, потом на фехтование, потом на верховую езду и гимнастику. И немедленно снимите с него эти шубки и тёплые чулки! Что из него растёт? Увалень, обжора, плакса и хлюпик. В нашем роду ещё не было таких мужчин.

П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а. Подумаешь, в нашем роду… Иди сюда, Утютюшечка. Давай поправим шубку, сейчас мамочка тебе даст мороженого. Не слушай папу, он ничего не понимает…

П р и н ц. Сандрильона, опомнись, что ты говоришь ребёнку? Ты хочешь, чтобы он стал…
П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а. Да уж не таким, как ты! Посмотри на себя – кто ты? Ты сын короля, но это даже не должность. Чего ты добился в жизни? Твои ровесники уже успели завоевать чужие земли, а многие даже погибли в войнах, о них все говорят. Даже свинопас за это время получил полцарства, а ты? Ты – никто. У тебя всё было с самого начала, и тебе ничего не было нужно, и ты ничего не получил. А тот, кто ничего не получает, – тот ничтожество!

Сандрильона сама пугается сказанного. Принц молча в бешенстве приближается к Принцессе. Учитель танцев уводит вопящего Утютюшечку....

                                                                                                        — из пьесы Александра Кабакова - «Роль хрусталя в семейной жизни»

( кадр из фильма «Папы против мам» 2022 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

335

Всё ещё грустнее

Облака серой ватой затасканной
Позатыкали небо с утра,
Где вчера солнце рыжею ласкою
догорело кострищем дотла.

Угли света погасли измученно,
Ночь накрыла их звёздной парчой.
Утро серое в тучах задумчиво
восстаёт прогоревшей свечой.

                                                                   Грустное утро
                                                        Автор: Татьяна Григорьева 2

«За закрытыми дверями». Пьеса.

Автор: Жан - Поль Сартр

***

Сюжет: журналист Гарсэн, богачка Эстель и почтовая служащая Инэс попадают после смерти в закрытое помещение — Ад. При жизни:
Гарсэн издевался над своей женой в течение пяти лет и в решающих ситуациях вёл себя как трус.
Инэс отбила у своего кузена его подругу, тот покончил собой, а девушка от отчаянья отравила себя и Инэс.
Эстель убила своего ребёнка и довела до смерти возлюбленного, многие годы изменяя своему мужу, за которого вышла ради денег. При этом никто из них ни о чём не жалеет.
Все трое осознают, что находятся в Аду, и готовятся к худшему, но ожидаемые ими пытки и физические страдания не ощутимы, — только лёгкая жара.
Каждый пытается выведать у других, за что они здесь оказались, при этом старается скрыть правду о себе. Очень скоро герои начинают понимать, что адские мучения как раз и заключаются в этой взаимной лжи.
Они не могут ни уйти друг от друга, ни убить друг друга, так как уже мертвы. И эта «пытка ближним» будет длиться вечно.

***

Сцена четвёртая
_______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

ЭСТЕЛЬ;
ГАРСЭН;
МАЛЬЧИК - КОРИДОРНЫЙ;
ИНЭС.

_______________________________________________________________________

Инэс, Гарсэн, Эстель и Коридорный. Эстель смотрит на Гарсэна, который не поднимает головы.

Эстель (Гарсэну). Нет! Нет - нет, не поднимай головы. Я знаю, что ты закрываешь руками, я знаю, что у тебя больше нет лица.

Гарсэн убирает руки.

Ах! (Пауза. С удивлением.) Я вас не знаю.
Гарсэн. Я не палач, мадам.

Эстель. Я и не думала, что вы палач. Я… я думала, что кто-то хочет подшутить надо мной. (Коридорному.) Чего вы ждёте?

Коридорный. Больше никто не придёт.

Эстель (с облегчением). Значит, мы останемся втроём: месье, мадам и я? (Смеётся.)
Гарсэн (сухо). Не вижу, что тут смешного.

Эстель (продолжая смеяться). Эти диваны такие уродливые. Поглядите, как они расставлены, – мне кажется, будто сейчас Новый год и я пришла навестить тётушку Мари. Вероятно, каждый предназначен для одного из нас? Вот этот мой? (Коридорному.) Но он мне не подходит, это ужасно: я в бледно - голубом, а диван ядовито - зелёный.

Инэс. Хотите, поменяемся?
Эстель. Бордо? Вы очень любезны, но тот ничуть не лучше. Ладно уж, мне достался зелёный, пусть так и будет. (Пауза.) Единственный, который бы мне подошёл, принадлежит этому господину.

Молчание.

Инэс. Слышите, Гарсэн?
Гарсэн (вздрагивая). Диван? О, извините. (Встаёт.) Прошу вас, мадам.

Эстель. Благодарю. (Снимает пальто и садится на диван. Пауза.) Давайте познакомимся, раз уж нам придётся жить вместе. Меня зовут Эстель Риго.

Гарсэн кланяется и собирается назвать своё имя, но Инэс его опережает.

Инэс. Инэс Серано. Я очень рада.

Гарсэн снова кланяется.

Гарсэн.Жозеф Гарсэн.

Коридорный. Я вам ещё нужен?
Эстель. Нет, вы свободны. Я вас позову.

Коридорный кланяется и уходит.

                                                                                                    — из пьесы в одном акте Жана - Поля Сартра -«За закрытыми дверями»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

336

Раб

О женщина, проклятье и награда,
Покоя, от тебя, ни днём ни ночью нет.
Похвалишь, нежно руку гладя,
И отругаешь, что опять, как свин, небрит.

То среди ночи подорвёшься убегая,
То по утру нагрянешь: - Слишком долго спишь!
О женщина, родная и чужая,
Меня, всего, ты знаешь, я и части не постиг.

Сорвалась снова в ночь по диско барам,
И с кем сегодня до утра тусишь?
Художник, музыкант или с актёром,
Надеюсь что не рэпчик "Мастер бит."

Макушку почесать - рога мешают,
Хоть шляпу не оденешь, но привык.
И птицы гнёзд не вьют, но подпевают,
Коль графоманю, вслух, тебе, любовный хит.

                                                                                          Я всё прощу (отрывок)
                                                                                                  Автор: ravel 2

«Безотцовщина». Пьеса, также известна под названиями «Пьеса без названия» и «Платонов».

Автор: Антон Павлович Чехов

***

Сюжет: Действие происходит в имении Войницевых при сельской школе. Здесь живут Анна Петровна, её пасынок Сергей и Софья Егоровна. В имение приезжают соседи: Иван Иванович Трилецкий, его сын Николай, Герасим Кузьмич Петрин, отставной гвардии корнет Павел Петрович Щербук и другие. Некоторые события сюжета:
Платонов находит в Софье свою первую любовь. Софья Егоровна, понимая, что её преследует именно он, убеждает Платонова, чтобы он оставил её в покое.
В имении командует малый конокрад Осип, который горит желанием убить Платонова. Сначала он просит деньги у Венгеровича, а затем хочет поговорить о нём с Сашенькой.
Служанка Войницевых Катя приносит Платонову письмо от Софьи Егоровны. Платонов понимает, что Софья его действительно любит, но Сашу он не может оставить.
Софья Егоровна, расставшись с мужем, решает уехать с Платоновым, но обнаруживает его пьяным.
Войницев, понимая, что Платонов хочет отнять у него жену, решает уехать с матерью из своего имения.
Осипа убивают мужики. В семье разгорается скандал.
Трилецкий приносит Платонову записку и сообщает ему, что Саша пыталась покончить с собой.
Грекова понимает свою ошибку, и теперь у неё с Платоновым близкие отношения.
Софья Егоровна, понимая, что Платонов её предал, стреляет в него. От полученных ран Платонов умирает.

***

Действие четвёртое

Явление II
___________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Софья Егоровна, жена Сергея Павловича Войницева;
Сергей Павлович Войницев, сын генерала Войницева от первого брака.

Анна Петровна Войницева, молодая вдова, генеральша (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик).

Михаил Васильевич Платонов, сельский учитель (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Генерал Войницев ( о котором идёт речь) не указан автором в разделе "Действующие Лица".

Действие происходит в имении Войницевых в одной из южных губерний.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________

Софья Егоровна и потом Войницев .

Софья Егоровна. Ужасно! Дал вчера честное слово явиться в избу к десяти часам и не явился… Ждала его до рассвета… И это честное слово! Это любовь, это наш отъезд!.. Он не любит меня!

Войницев (входит). Спать лягу… Может быть, усну как - нибудь… (Увидев Софью Егоровну.) Вы… у меня? В моём кабинете?
Софья Егоровна. Я здесь? (Смотрит кругом.) Да… Но я зашла сюда нечаянно, сама того не замечая… (Идёт к двери.)

Войницев. На минуту!
Софья Егоровна (останавливается). Ну?

Войницев. Дайте мне, пожалуйста, минуты две - три… Можете вы здесь побыть две - три минуты?
Софья Егоровна. Говорите! Вы сказать что - нибудь хотите?

Войницев. Да…

Пауза.

Прошло то время, когда мы в этой комнате не были чужими друг для друга…
Софья Егоровна. Прошло.

Войницев. Извините впрочем, я заговариваться стал. Вы уезжаете?
Софья Егоровна. Да.

Войницев. Гм… Скоро?
Софья Егоровна. Сегодня.

Войницев. С ним?
Софья Егоровна. Да.

Войницев. Желаю вам счастья!

Пауза .

Хороший материал для счастья! Разыгравшаяся плоть и несчастье другого… Несчастье другого всегда бывает чьим - нибудь счастьем! Впрочем, это старо… Новая ложь охотнее слушается, чем старая истина… Бог с вами! Живите, как знаете!

Софья Егоровна. Вы хотели что-то сказать.
Войницев. А разве я молчу? Ну да… Вот что я хотел сказать… Я хочу, чтобы я пред вами был совершенно чист, не был бы вам должен, а потому прошу вас извинить за моё вчерашнее поведение… Я вчера вечером наговорил вам дерзостей, был груб, зол… Извините, пожалуйста… Извиняете?

Софья Егоровна. Извиняю. (Хочет уйти.)
Войницев. Постойте же, постойте, ещё не всё! Я скажу ещё что - нибудь. (Вздыхает.) Я сумасшедший, Софи! Не в силах перенести этот страшный удар… Я сумасшедший, но ещё пока всё понимаю… В моей голове среди необъятного тумана, в массе чего-то такого серого, свинцового, тяжёлого торчит светлый кусочек, которым я всё понимаю… Оставит меня и этот кусочек, ну тогда, значит… совсем пропал. Я всё понимаю…

Пауза.

Это стою я в своём кабинете; в этом кабинете жил когда-то мой отец, свиты его величества генерал - майор Войницев, георгиевский кавалер, человек великий, славный! На нём видели одни только пятна… Видели, как он бил и топтал, а как его били и топтали, никто не хотел видеть… (Указывает на Софью Егоровну.) Это моя экс - жена…

Софья Егоровна хочет уйти.

Войницев. Постойте! Дайте договорить! Глупо говорю, но выслушайте! В последний раз ведь!
Софья Егоровна. Всё вы уже сказали… Что вы ещё можете сказать? Расстаться нужно… Что же ещё тут говорить? Вам хочется доказать, что я виновата перед вами? Не трудитесь! Я знаю, что мне думать о себе самой…

Войницев. Что я могу сказать? Ох, Софья, Софья! Ничего ты не знаешь! Ничего, иначе ты не смотрела бы так надменно! Что выделывается в душе моей, так это ужас! (Становится перед ней на колени.) Что ты делаешь, Софи? Куда ты пхаешь себя и меня? Ради бога, пожалей! Умираю и схожу с ума! Останься со мной! Всё забуду, всё простил уже… Буду твоим рабом, любить тебя буду… буду, как доселе не любил! Я дам тебе счастье! Ты будешь счастлива у меня, как богиня! Не даст он тебе счастья! И себя погубишь, и его погубишь! Погубишь Платонова, Софья!.. Знаю, что насильно мил не будешь, но останься! Опять ты будешь весела, не будешь так мертвецки бледна, так несчастлива! Опять я буду человеком, опять будет ходить к нам… Платонов! Утопия, но… останься! Воротим прошлое, пока ещё не поздно! Платонов согласится… Я знаю его… Он не любит тебя, а так… ты отдалась ему, а он и взял… (Встаёт.) Ты плачешь?
Софья Егоровна (встаёт). Не принимайте этих слёз на свой счёт! Может быть, Платонов согласится… Пусть соглашается! (Резко.) Вы все подлые люди! Где Платонов?

Войницев. Не знаю я, где он.
Софья Егоровна. Не приставайте ко мне! Отстаньте! Я вас ненавижу! Убирайтесь прочь! Где Платонов? Подлые люди… Где он? Ненавижу я вас!

Войницев. За что?
Софья Егоровна. Где он?

Войницев. Я дал ему денег, и он обещал мне уехать. Если он исполнил своё обещание, то, значит, уехал.
Софья Егоровна. Вы его подкупили? Что вы лжёте?

Войницев. Я дал ему тысячу рублей, и он отказался от вас. Впрочем, лгу! Всё это я лгу! Не верьте вы мне, ради бога! Жив и здоров этот проклятый Платонов! Подите берите его, целуйтесь с ним!.. Не подкупал я его! И неужели вы… он будет счастлив? И это моя жена, моя Софья… Что же всё это значит? И до сих пор даже не верю! Вы с ним платонически? Не дошло ещё до… крупного?
Софья Егоровна. Я его жена, любовница, что хотите! (Хочет уйти.) Для чего задерживать? У меня нет времени выслушивать разные…

Войницев. Постой, Софья! Ты его любовница? С какой же это стати? Ты так смело говоришь! (Хватает её за руку.) И ты могла? Ты могла?

Входит Анна Петровна .

Софья Егоровна. Отстаньте! (Уходит.)

                                                                                                                                 -- из пьесы Антона Павловича Чехова - «Безотцовщина»

( кадр из фильма «Раба любви» 1975 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

337

Мой дядя самых честных правил © .. Какой же вредный старичок

Старичок я неказистый,
говорю порой со свистом,
ведь зубов осталось мало,
вдвое меньше, чем бывало.

А девчонки, что губасты,
навещают меня часто,
любят, холят и лелеют,
ждут, когда я околею.

Все мечтают о наследстве,
о моём секретном средстве,
что храню я в тайнике,
от девчонок вдалеке.

Крем такой, намажешься,
враз моложе кажешься.

Вот девчонки и мечтают
и меня всё ублажают,
просят: "Дай нам мазь твою!"
Только я им не даю.

                                                         Вредный старик
                                                      Автор: Лидия Дунай

Зиновий Гердт и Людмила Гурченко - фрагмент из Х_Ф Соломенная шляпка, 1974

«Донья Росита, девица, или Язык цветов». Пьеса.

Автор: Федерико Гарсиа Лорка

***

Сюжет: место действия — Гранада. Донья Росита — молодая девушка, сирота, проживающая в богатой усадьбе вместе с тётей, дядей и кузеном, с которым находится в счастливых любовных отношениях. Отношения Доньи Роситы и её кузена внезапно обрываются вынужденным отъездом последнего в Тукуман (Аргентина). Героиня постоянно утешает себя обещанием своего возлюбленного вскоре вернуться и жениться на ней. Но кузен всё не возвращается, и Росита («Розочка») превращается в увядающий цветок, живущий только ностальгическими воспоминаниями.

***

Действие первое ( Фрагмент )
_______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Дядя;
Няня;
Тётя;
Донья Росита.

_______________________________________________________________________

Комната. Одна из дверей ведёт в оранжерею.

Дядя. А мои семена?
Няня. Они тут были.

Дядя. Теперь их нет.
Тётя. Чемерица, фуксии и хризантемы,
«Луис Пасси» фиолетовый и лилия серебристо - белая с лиловым ободком.

Дядя. За цветами надо ухаживать.

Няня. Вы это мне говорите?…
Тётя. Молчи. Не отвечай.

Дядя. Я это всем говорю. Вчера я видел на полу раздавленные клубни георгина. (Входит в оранжерею.) Вы, по-видимому, не понимаете, что такое моя оранжерея. С восемьсот седьмого года, когда графиня де Вандес вывела свою моховую розу, это никому больше не удавалось тут, в Гранаде, даже университетскому ботанику, а мне удалось. Вы должны относиться с уважением к моим цветам.

Няня. Что ж, я их не уважаю?
Тётя. Ш - ш - ш! Оба вы хороши.

Няня. Да, сеньора. Я уж не говорю, что когда целый день поливаешь и всюду вода, жабы разведутся.
Тётя. Ну, ты же любишь нюхать цветы.

Няня. Нет, сеньора. Цветы пахнут мёртвым ребёнком, монашкой, алтарём. Все вещи грустные. По мне, апельсин или айва хорошая стоят всех этих роз. А тут у нас… розы справа, базилики слева, анемоны, шалфеи, петуньи и эти теперешние цветы, модные, хризантемы, растрёпанные, как цыганята. Уж как бы хорошо посадить в саду грушу, вишню или японскую рябину!
Тётя. Чтоб их съесть…

Няня. На что же нам зубы даны?… У нас в деревне говорили:

Нам зубы даны, чтобы есть,
а ноги даны для пляски,
но кой - что у женщины есть…

(Подходит к Тёте и доканчивает шёпотом ей на ухо.)

Тётя. Господи! (Крестится.)
Няня. Да уж, в деревне скажут! (Крестится.)

Быстро входит Росита. На ней розовое платье по моде 90-х годов, с буфами и лентами.

Росита. А шляпа? Где моя шляпа? На колокольне у святого Людовика уже отзвонили тридцать раз!
Няня. Я видела на столе.

Росита. Нет её там.

Все ищут. Няня выходит.

Тётя. А в шкафу ты смотрела? (Выходит.)

Входит Няня.

Няня. Нигде её нет.
Росита. Неужели никто не знает, где шляпа?

Няня. А ты надень голубую, с маргаритками.
Росита. Ты с ума сошла!

Няня. Не больше, чем ты.

Возвращается Тётя.

Тётя. Вот она!

Росита берёт шляпу и выбегает.

Няня. И всё-то ей сразу подай! На два дня вперёд забегает. Всё-то она спешит, и никак её не удержишь. Когда маленькая была, я ей всякий день говорила сказку, как она будет старушкой: «Моей Росите уже восемьдесят…» И всегда у неё так. Видели вы когда, чтоб она присела и занялась бы кружевами, или прошивками, или мережками или фестоны вырезала на капот?
Тётя. Никогда не видела.

Няня. Вечно она носится.
Тётя. Ты уж скажешь…

Няня. А что, вы сами не видите?

                                                     -- из пьесы в трёх действиях Федерико Гарсиа Лорки - «Донья Росита, девица, или Язык цветов»

( кадр из фильма «Соломенная шляпка» 1974 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

338

Ныряльщик

“Кто сможет в морскую пучину нырнуть,
Где чёрный беснуется водоворот,
И кубок мой царский обратно вернуть?
Пусть рыцарь, иль воин тот выйдет вперёд,
Храбрец тот награды высокой достоин,
И кубок получит тот рыцарь, иль воин ”.

Сказал Царь, и кубок с утёса швырнул
В шипящее жадно морское жерло,
В кипящую пеной крутую волну,
Где воет угрюмо подводное зло.
“Ну, что, господа, вопрошаю я снова,
Смогу удальца отыскать я такого? ”

                                                                      Ныряльщик (отрывок)
                                                                     Автор: Фридрих Шиллер

«Собака на сене». Комедия

Автор: Лопе де Вега

***

Сюжет: Главная героиня — графиня Диана де Бельфлор — обнаруживает в себе любовь к своему секретарю — простолюдину Теодоро, узнав о его отношениях со служанкой Марселой. Сословное расстояние между госпожой и слугой огромно, но Диана одержима ревностью, которая и помогла ей открыть в себе чувство. Некоторые события сюжета:
Диана намекает Теодоро на свою любовь, но как только он отзывается на неё, она отталкивает его.
Диана не позволяет себе любить Теодоро и стремится отдалить его от Марселы, то есть ведёт себя как «собака на сене».
На пути любви оказывается множество преград: разница в социальном положении, внимание и ухаживания маркиза и графа, чувства Марселы, которую Теодоро несколько раз бросает ради Дианы.
В финале пьесы Диана с готовностью принимает версию Тристана, сочинившего историю про найденного сына графа Лудовико, однако это объяснение необходимо ей лишь для того, чтобы в глазах общества её брак с секретарём не выглядел мезальянсом.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Явление второе
____________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Диана, графиня де Бельфлор;
Фабьо, её слуга;
Отавьо, её мажордом ( Управитель дома прим. ОЛЛИ)

Действие происходит в Неаполе.
_____________________________________________________________________

Диана

Диана
Эй, сударь! Слушайте! Назад!
Остановитесь на мгновенье!
Со мной – такое обращенье?
Вернитесь, эй, вам говорят!
Хола!(*) Куда весь дом укрылся?
Хола! Где слуги? Ни души?
Не призрак же в ночной тиши,
Не образ сонный мне явился.
Хола! Все спят? Но как же быть?

Явление третье

Фабьо, Диана.

Фабьо
Как будто ваша милость звали?

Диана
Вся желчь моя могла б едва ли
Такую флегму растопить!
Беги скорее, дурень вялый, —
Ты это званье заслужил, —
Узнай сейчас же, кто тут был,
Кто выбежал из этой залы

Фабьо
Из этой залы?

Диана
Отвечай
Ногами! Живо!

Фабьо
Я иду.

Диана
Узнай, кто он такой. Я жду.

Фабьо
Вот скверный случай, ай, ай, ай!

(Уходит.)

Явление четвёртое

Отавьо, Диана.

Отавьо
Я, ваша милость, слышал вас,
Но мне не верилось, простите,
Что ваша милость так кричите
В такой неподходящий час.

Диана
Какой невиннейший ответ!
Уж больно рано вы ложитесь
И так прохладно шевелитесь,
Что просто силы с вами нет!
Чужие люди бродят ночью
По дому, входят без утайки
Почти что в комнату хозяйки
(Я эту наглость здесь воочью,
Отавьо, видела сама.)

А вы, хранитель мой достойный,
Невозмутимы и спокойны,
Когда я тут схожу с ума!

Отавьо
Я, ваша милость, слышал вас,
Но мне не верилось, простите,
Что ваша милость так кричите
В такой неподходящий час.

Диана
Идите спать, а то вам вредно.
Да и не я совсем звала.

Отавьо
Сеньора…

Явление пятое ( Фрагмент )

Фабьо. Те же.

Фабьо
Дивные дела!
Как ястреб, улетел бесследно.

Диана
Приметы ты видал?

Фабьо
Приметы?

Диана
Плащ с золотым шитьём?

Фабьо
Когда
Он вниз бежал…

Диана
Вам, господа,
Надеть бы юбки и корсеты!

Фабьо
Он сверзся с лестницы в два скока,
В светильню шляпой запустил,
Попал, светильню погасил,
Двор пересёк в мгновенье ока,
Затем нырнул во мрак портала,
Там вынул шпагу и пошёл.

Диана
Ты совершеннейший осёл.

Фабьо
Что ж было делать?

Диана
Бить вас мало!.......

                                                       -- из пьесы испанского драматурга Лопе де Веги - «Собака на сене»
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Хола! Куда весь дом укрылся? - Восклицание Дианы из произведения Лопе де Веги «Собака на сене» «Хола!» переводится как «Ола!» (в современном приветствии).
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из фильма «Полёты во сне и наяву» 1983 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

339

Колечко, колечко, кольцо, Давно это было давно ( © )

Я украла любовь, украла,
Взгляд судьбы прочертил начало.
Я украла твою минутку,
Я сыграла не злую шутку.

Закружила любовь как фрагмент,
И на это есть свой аргумент.
Я глаза наполнила счастьем,
И весь мир мне вполне подвластен.

Виноватой себя не считаю,
Лишь душою всегда содрогаюсь.
Ни о чём  сейчас не жалею,
Вдох и выдох  чувствами грею.

                                                                   Я УКРАЛА
                                                              Автор: Bertal

«Двенадцать месяцев». Драматическая сказка.

Автор: Самуил Яковлевич Маршак

***

Сюжет:В одном королевстве правила капризная Королева. Однажды, в канун Нового года, она отдала приказ — принести к ней во дворец корзину подснежников в обмен на корзину золота и шубу. Жадная Старуха, услышав об этом, снарядила в лес безотказную Падчерицу. Оказавшись в тёмном холодном лесу, девочка повстречала двенадцать месяцев, которые решили помочь ей. Они сделали так, что на время в свои владения вступил Апрель, и поляна покрылась подснежниками. Девочка собрала их полную корзину, а на прощанье получила от Апреля волшебное колечко. Старуха и Дочка отобрали у Падчерицы колечко и корзину с подснежниками и отправились во дворец. Им пришлось сознаться, что подснежники собирала Падчерица. Королева приказала привести девочку, чтобы всем вместе отправиться в лес собирать землянику. В лесу бушевала метель, и придворные быстро замёрзли. Королева бросила в прорубь волшебное колечко, и тотчас наступила весна, следом за ней — лето, осень, и вновь в свои владения вступила зима. Появился Январь и принялся исполнять желания. Профессор попросил, чтобы всё шло своим чередом, Солдат захотел просто согреться. Старуха и Дочка получили в подарок шубы и тут же превратились в собак. Падчерице месяцы подарили сундук с богатыми подарками. Двенадцать месяцев пожелали им счастливого пути, и все благополучно выбрались из леса.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КАРТИНА ВТОРАЯ ( ФРАГМЕНТ )
______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Дочка;
Старуха - мачеха;
Падчерица.

______________________________________________________________________

Домик Старухи. Старуха и Дочка наряжаются. На скамейке стоит корзина с подснежниками.

Дочка. Говорила я вам: дайте ей большую новую корзину. А вы пожалели. Вот теперь и пеняйте на себя. Много ли золота в эту корзинку влезет? Горсточка, другая — и уж места нет!
Старуха. А кто же её знал, что она живая вернётся, да ещё с подснежниками? Это дело неслыханное!.. И где она их разыскала, ума не приложу.

Дочка. А вы у неё не спрашивали?
Старуха. И спросить толком не успела. Пришла она сама не своя, будто не из лесу, а с гулянья, весёлая, глаза блестят, щёки горят. Корзинку на стол — и сразу к себе за Занавесочку. Я только глянула, что у неё в корзинке, а она уже спит. Да так крепко, что и не добудишься. Уж и день на дворе, а она всё спит. Я сама и печку растопила, и пол подмела.

Дочка. Пойду-ка я её разбужу. А вы пока возьмите большую новую корзину и переложите в неё подснежники.
Старуха. Да ведь корзина-то пустовата будет…

Дочка. А вы пореже до попросторнее уложите, так она и будет полная! (Кидает ей корзину.)
Старуха. Умница ты моя!

Дочка уходит за занавеску. Старуха перекладывает подснежники.

Как же это их уложить, чтобы корзина полная была? Землицы разве подсыпать? (Берёт цветочные горшки с подоконника, высыпает из них в корзину землю, потом укладывает подснежники, а по краям украшает корзину зелёными листьями из горшков.) Вот и ладно. Цветочки, они землю любят. А уж где цветочки, там и листики. Дочка-то, видно, в меня пошла. Обеим нам ума не занимать стать.

Дочка выбегает на цыпочках из-за занавески.

Полюбуйся, как я подснежники-то уложила!

Дочка (негромко). Что там любоваться. Вы полюбуйтесь!
Старуха. Колечко! Да какое! Откуда оно у тебя?

Дочка. То-то откуда! Зашла я к ней, стала её будить, а она и не слышит. Схватила я её за руку, разжала кулак, глядь, а на пальце у неё колечко светится. Я потихоньку колечко стянула, а будить больше не стала — пускай себе спит.
Старуха. Ах, вон оно что! Так я и думала.

Дочка. Что думала?
Старуха. Не одна она, значит, в лесу подснежники собирала. Кто-то ей помогал. Ай да сиротка! Покажи-ка мне колечко, доченька. Так и блестит, так и играет. В жизни своей такого не видывала. Ну-ка, надень на пальчик.

Дочка (стараясь надеть кольцо). Не лезет!

В это время из-за занавески выходит Падчерица.

Старуха (тихо). В карман, в карман положи!

Дочка прячет кольцо в карман. Падчерица, глядя себе под ноги, медленно идёт к скамейке, потом и двери, выходит в сени.

Заметила пропажу!

Падчерица возвращается, подходит к корзине с подснежниками, роется в цветах.

Ты зачем цветы мнёшь?

Падчерица. А где та корзинка, в которой я подснежники принесла?
Старуха. Тебе на что? Вон она стоит.

Падчерица шарит в корзинке.

Дочка. Да ты чего ищешь-то?

Старуха. Она у нас мастерица искать. Слыханное ли дело — среди зимы столько подснежников разыскала!

Дочка. А ещё говорила, зимой не бывает подснежников. Ты где их набрала?
Падчерица. В лесу. (Наклоняется, смотрит под лавку.)

Старуха. Да ты скажи толком, что ты всё шаришь?
Падчерица. А вы тут ничего не находили?

Старуха. Что же нам находить, коли мы ничего не теряли?

Дочка. Это ты, видно, что-то потеряла. А что — сказать боишься.
Падчерица. Ты знаешь? Видела?

Дочка. Откуда мне знать? Ты ничего мне не рассказывала и не показывала.

Старуха. Вот скажи, что потеряла, — может, мы и поможем тебе найти!
Падчерица (с трудом). Колечко у меня пропало.

Старуха. Колечко? Да у тебя его никогда и не было.
Падчерица. Я его вчера в лесу нашла.

Старуха. Ишь ты, счастливица какая! И подснежники нашла, и колечко. Я же и говорю, мастерица искать. Ну, вот и поищи. А нам во дворец идти пора. Закутайся потеплее, доченька. Мороз-то большой.

Одеваются, прихорашиваются.
                                                                                    — из пьеса - сказки Самуила Яковлевича Маршака - «Двенадцать месяцев»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

340

Сказка про одну очень избалованную девочку, которую саму надо поставить в угол

Избалованная девчонка накрыла ведром котёнка.
Избалованная девчонка прогнала из лужи утёнка.
Избалованная девчонка тягала за хвост лисёнка
и заткнула носком вход в норку мышонка.

Избалованная девчонка сказала: ''Глупа сестрёнка''.
Избалованная девчонка съела морковку зайчонка.
Избалованная девчонка в зоопарке дразнила тигрёнка
и отняла колокольчик у ласкового козлёнка.

Избалованная девчонка забрала совок у ребёнка.
Избалованная девчонка заглянула в мешок кенгурёнка.
Избалованная девчонка не умеет чувствовать тонко
и поэтому убежала обиженная собачонка!

Избалованная девчонка приготовить решила ужин.
Если мама готовит, значит это совсем не сложно.
В кастрюле - перец, чеснок, уксус… всё, что возможно!

… Такой ''избалованный'' ужин
едва ли кому - нибудь нужен.

                                                                                                          Избалованная девчонка...
                                                                                                      Автор: Аркадий Шляпинтох

«Двенадцать месяцев». Драматическая сказка.

Автор: Самуил Яковлевич Маршак

***

Сюжет:В одном королевстве правила капризная Королева. Однажды, в канун Нового года, она отдала приказ — принести к ней во дворец корзину подснежников в обмен на корзину золота и шубу. Жадная Старуха, услышав об этом, снарядила в лес безотказную Падчерицу. Оказавшись в тёмном холодном лесу, девочка повстречала двенадцать месяцев, которые решили помочь ей. Они сделали так, что на время в свои владения вступил Апрель, и поляна покрылась подснежниками. Девочка собрала их полную корзину, а на прощанье получила от Апреля волшебное колечко. Старуха и Дочка отобрали у Падчерицы колечко и корзину с подснежниками и отправились во дворец. Им пришлось сознаться, что подснежники собирала Падчерица. Королева приказала привести девочку, чтобы всем вместе отправиться в лес собирать землянику. В лесу бушевала метель, и придворные быстро замёрзли. Королева бросила в прорубь волшебное колечко, и тотчас наступила весна, следом за ней — лето, осень, и вновь в свои владения вступила зима. Появился Январь и принялся исполнять желания. Профессор попросил, чтобы всё шло своим чередом, Солдат захотел просто согреться. Старуха и Дочка получили в подарок шубы и тут же превратились в собак. Падчерице месяцы подарили сундук с богатыми подарками. Двенадцать месяцев пожелали им счастливого пути, и все благополучно выбрались из леса.

***

Действие третье. В одной картине. ( Фрагмент )

_____________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Офицер королевской стражи;
Начальник королевской стражи;
Королева, девочка лет четырнадцати;
Главный садовник;
Гофмейстерина, высокая, тощая старая дама;
Учитель Королевы, профессор арифметики и чистописания;
Королевский прокурор;
Посол Западной державы.

Дочка (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик);
Садовники  (участвуют в представленной сцене, но не подают реплик.

_______________________________________________________________________________________

...................................................................................................

В это время открывается дверь. Входит Офицер королевской стражи.

Офицер королевской стражи. Ваше величество, по королевскому указу во дворец прибыли подснежники!

Начальник королевской стражи. Как, сами прибыли?..
Офицер королевской стражи. Никак нет! Их доставили две особы без титулов и званий!

Королева. Зовите их сюда, двух особ без титулов и званий!

Входят Старуха и Дочка с корзиной в руках.

(Приподнимаясь.) Сюда, сюда! (Подбегает к корзине и срывает с неё скатерть.) Так это и есть подснежники?
Старуха. Да ещё какие, ваше величество! Свеженькие, лесные, только что из-под сугробов! Сами рвали!

Королева (вытаскивая полными горстями подснежники). Вот это настоящие цветы, не то что ваши — как их там — опулоидес или марьин корень! (Прикалывает к груди букет). Пусть сегодня все проденут в петлицы и приколют к платью подснежники. Я не хочу никаких других цветов. (Садовникам.) Уходите!
Главный садовник (обрадованно). Благодарю вас, ваше величество!

Садовники с цветами уходят. Королева раздаёт всем гостям подснежники.

Гофмейстерина (прикалывая цветы к платью). Эти милые цветочки напоминают мне те времена, когда я была совсем маленькая и бегала по дорожкам парка…
Королева. Вы были маленькая и даже бегали по дорожкам парка? (Смеётся.) Это, должно быть, было очень смешно. Как досадно, что меня тогда ещё не было на свете! А это вам, господин начальник королевской стражи.

Начальник королевской стражи (принимая от Королевы подснежник). Благодарю вас, ваше величество. Я буду хранить этот драгоценный цветок в золотом футляре.
Королева. Лучше поставьте его в стакан с водой!

Профессор. На этот раз вы совершенно правы, ваше величество. В стакан с прохладной некипячёной водой.
Королева. Я всегда права, господин профессор. Зато вы на этот раз ошиблись. Вот вам подснежник, хоть, по-вашему, их зимой не бывает.

Профессор (пристально разглядывая цветок). Благодарю вас, ваше величество… Не бывает!

Королева. Ах, профессор, профессор! Если бы вы были простым школьником, я бы вас поставила в угол за упрямство. Всё равно, в тот или в этот. Да - да!.. А это вам, королевский прокурор. Приколите к своей чёрной мантии — на вас будет немного веселее смотреть!

Королевский прокурор (прикалывая к своему одеянию подснежник). Благодарю вас, ваше величество! Этот милый цветок заменит мне орден.

Королева. Хорошо, я буду каждый год дарить вам по цветку вместо ордена! Ну что, все прикололи цветы? Все? Очень хорошо. Значит, теперь Новый год наступил и в моём королевстве. Декабрь кончился. Можете меня поздравлять!

Все. С Новым годом, ваше величество! С новым счастьем!

Королева. С Новым годом! С Новым годом! Зажигайте ёлку! Я хочу танцевать!

На ёлке зажигаются огни. Играет музыка. Посол Западной державы почтительно и торжественно кланяется Королеве. Она подаёт ему руку. Начинаются танцы. Королева танцует с Послом Западной державы, Гофмейстерина — с Начальником королевской стражи. За ними следуют другие пары.

(Танцуя, Западному Послу.) Дорогой посол, не можете ли вы подставить ножку моей гофмейстерине? Было бы так весело, если бы она растянулась посреди зала.
Западный Посол. Простите, ваше величество, я, кажется, вас не совсем понял…

Королева (танцуя). Дорогая гофмейстерина, осторожнее. Вы задели своим длинным шлейфом ёлку и, кажется, загорелись… Ну да, вы горите, горите!
Гофмейстерина. Я горю? Спасите меня!

Начальник королевской стражи. Пожар! Вызвать все пожарные части!

Королева (хохочет). Да нет же, это я пошутила. С первым апреля!
Гофмейстерина. Почему — с первым апреля?

Королева. А потому, что расцвели подснежники!.. Ну, танцуйте, танцуйте!

Гофмейстерина (Начальнику королевской стражи, постепенно удаляясь в танце от Королевы). Ах, я так боюсь, чтобы наша королева не затеяла сегодня ещё какой - нибудь сумасбродной шалости! От неё всего можно ожидать. Это такая невоспитанная девчонка!

Начальник королевской стражи. Однако она ваша воспитанница, госпожа гофмейстерина!
Гофмейстерина. Ах, что я могла с ней поделать! Она вся в отца и в мать. Капризы матери, причуды отца. Зимой ей нужны подснежники, а летом понадобятся сосульки.

Королева. Мне надоело танцевать!

Все сразу останавливаются. Королева идёт к своему трону.

                                                                                                  — из пьеса - сказки Самуила Яковлевича Маршака - «Двенадцать месяцев»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

341

К ПРАЗДНИКУ ПОКАЯНИЯ

И я заметил, как тогда
К нам быстро женщина бежала.
И громко нас к себе звала.
В ней отчаяние дышало
Немою болью. Злая весть
Её влекла. - «Машина есть?!
Ребята! Срочно!! Помогите!!!
Пока есть время. Кто водитель?!
Минуты дороги. Скорей!..»
Я сел в машину вместе с ней...
И до упора выжав газ,
Мы мчались... помню как сейчас,
Как мы летели по дороге.
Как сердце билось от тревоги,
Волнуя горьким чувством грудь.
Я не забуду этот путь
До самой смерти... Эту повесть
Мне с болью воскрешает совесть.

                                                               Исповедь (отрывок)
                                                          Автор: Павел Шавловский

«Мухи». Философская драма.

Автор: Жан-Поль Сартр

***

В основе пьесы — древнегреческий миф об убийстве Орестом своей матери Клитемнестры и её любовника Эгисфа. Сартр адаптирует миф, поднимая темы ложного самобичевания, отсутствия свободы из-за оков прошлого и постепенного угасания жизни в целой нации из-за событий прошлого.
Сюжет: Орест возвращается в Аргос, где правит убийца его отца Эгисф и мать Клитемнестра. Сестра Ореста Электра находится у них в услужении. В городе царит уныние, люди испытывают раскаяние за свои грехи и грехи Эгисфа. Юпитер насылает на город мух - Эриний, которые не дают людям прекратить терзаться. Орест решает стать самым большим грешником родного города. Движимый местью и стремлением завоевать любовь сестры, Орест сначала убивает безоружного Эгисфа, а затем и собственную мать Клитемнестру. Свершившееся правосудие не радует сестру, ведь вместе с матерью и её любовником умерла и её ненависть. Орест, напротив, верит, что совершил правильный поступок.
Юпитер требует раскаяния и смирения от Ореста, а взамен тот получит трон родного города. Юноша наотрез отказывается, утверждая, что он свободен в своём выборе и без помощи Юпитера имеет право на трон Аргоса. Однако он забыл, что все жители города ополчились на него и готовы растерзать в любой момент. Если Орест не готов признать свою вину, значит он — изгнанник и должен покинуть город. В своём последнем слове к неблагодарным горожанам юноша призывает тех забыть прошлое и начать новую жизнь. Чтобы окончательно спасти горожан, Орест покидает город и уводит всех мух за собой, дабы они больше не терзали невиновных людей.

***

АКТ ПЕРВЫЙ

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ ( ФРАГМЕНТ )
___________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

ЭЛЕКТРА;
ОРЕСТ;
КЛИТЕМНЕСТРА.

ЭГИСФ (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).
____________________________________________________________________________________

Орест, Электра, Клитемнестра.

Электра. Ну, Филеб? Ты что, боишься её?
Орест. Это лицо... Я столько раз пытался представить его себе, что, казалось, видел : усталое, дряблое под кричащими красками косметики. Но этот мёртвый взгляд, его я не ожидал.

Клитемнестра. Электра, царь велит тебе приготовиться к церемонии. Надень чёрное платье и драгоценности. Ну? Чего ты в землю уставилась? Ты прижимаешь локти к худым бокам, твоё тело тебе мешает... Ты часто держишься так при мне, но меня не проведёшь обезьяньими ужимками: я только что из окна видела другую Электру — движенья свободны, глаза горят... Будешь ты смотреть мне в лицо? Ответишь ты мне наконец?
Электра. Вам нужна замарашка, чтобы подчеркнуть великолепие вашего праздника?

Клитемнестра. Прекрати комедию. Ты — царевна, Электра, и народ ждёт тебя, как каждый год.
Электра. Я — царевна? Правда? И вы вспоминаете об этом раз в год, когда в воспитательных целях необходимо показать народу картину нашего семейного счастья? Прекрасная царевна, которая моет посуду и сторожит свиней! И Эгисф, как в прошлом году, нежно положит мне руку на плечи и будет улыбаться, прижимаясь к моей щеке и шепча мне на ухо угрозы?

Клитемнестра. Только от тебя зависит, чтоб было по-другому.
Электра. Да, если я поддамся заразе ваших угрызений совести и стану вымаливать прощение богов за преступление, которого не совершала. Да, если я стану целовать руки Эгисфа, называя его отцом. Фу, гадость! У него под ногтями засохшая кровь.

Клитемнестра. Поступай как знаешь. Я уже давно отказалась приказывать тебе от собственного имени. Я передала тебе повеление царя.
Электра. Что мне приказы Эгисфа? Это ваш муж, мать моя, ваш драгоценный муж, ваш, а не мой.

Клитемнестра. Мне нечего тебе сказать, Электра. Ты делаешь всё, что только можешь, себе и нам на погибель. Но как мне, в одно утро загубившей собственную жизнь, как мне давать тебе советы? Ты ненавидишь меня, дитя моё, но меня больше волнует другое — ты похожа на меня: и у меня были те же заострённые черты, та же беспокойная кровь и скрытный взгляд. Ничего хорошего из этого не вышло.

Электра. Не хочу походить на тебя! Скажи, Филеб,— ты видишь нас обеих, рядом, — ведь это неправда, я ведь не похожа на неё?
Орест. Что сказать тебе? Её лицо, как поле, разорённое молнией и градом. Но и в твоём есть нечто, обещающее бурю: в один прекрасный день страсть сожжёт тебя до костей.

Электра. Обещающее бурю? Пусть так. На такое сходство я согласна. Да сбудутся твои слова.

Клитемнестра. А ты? Ты, разглядывающий людей, кто ты? Дай-ка теперь я посмотрю на тебя. Зачем ты здесь?
Электра ( поспешно ). Это коринфянин по имени Филеб, он путешествует.

Клитемнестра. Филеб? А!
Электра. Вы, кажется, боялись другого имени.

Клитемнестра. Боялась? Одного я достигла, погубив себя, — теперь мне ничто не страшно. Приблизься, чужеземец, и добро пожаловать. Как ты молод. Сколько же тебе лет?
Орест. Восемнадцать.

Клитемнестра. Твои родители ещё живы?
Орест. Отец умер.

Клитемнестра. А мать? Она, должно быть, моего возраста? Молчишь? Тебе, наверно, кажется, что она моложе: она ещё не разучилась смеяться и петь вместе с тобой. Ты её любишь? Отвечай же! Почему ты покинул её?
Орест. Хочу завербоваться в наёмные войска, в Спарте.

Клитемнестра. Путешественники, как правило, объезжают наш город за двадцать вёрст. Тебя не предупредили? Жители равнины подвергли нас карантину: для них наше покаяние — чума, они боятся заразы.
Орест. Это мне известно.

Клитемнестра. Тебе сказали, что мы вот уж пятнадцать лет гнёмся под бременем неискупимого преступления?
Орест. Сказали.

Клитемнестра. Что виновней всех Клитемнестра? Что самое имя её проклято?
Орест. Сказали.

Клитемнестра. И ты всё же пришёл? Чужеземец, я — царица; Клитемнестра...

Электра. Не размякай, Филеб. Царица развлекается нашей национальной игрой: игрой в публичную исповедь. Здесь каждый кричит всем в лицо о своих грехах. Нередко, в праздничные дни, какой - нибудь торговец, опустив железную штору своей лавки, ползёт по улице на коленях, посыпает голову пылью и вопит, что он убийца, прелюбодей и изменник. Но жители Аргоса пресыщены: все наизусть знают преступления всех. Преступления же царицы и вовсе никого не забавляют — это преступления официальные, лежащие, можно сказать, в основе государственного устройства. Вообрази её радость, когда она увидела тебя — молодого, новенького, не знающего ничего — даже её имени: какой исключительный случай! Ей кажется, что она исповедуется впервые.
                                                                                                                                                                — из пьесы Жана - Поля Сартра - «Мухи»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

342

Декарациовщики пространства

Переходы, коридоры, уборные,
Лестница витая, полутёмная;
Разговоры, споры упорные,
На дверях занавески нескромные.

Пахнет пылью, скипидаром, белилами,
Издали доносятся овации,
Балкончик с шаткими перилами,
Чтоб смотреть на полу декорации.

Долгие часы ожидания,
Болтовня с маленькими актрисами,
По уборным, по фойе блуждание,
То в мастерской, то за кулисами.

Вы придёте совсем неожиданно,
Звонко стуча по коридору, —
О, сколько значенья придано
Походке, улыбке, взору!

Сладко быть при всех поцелованным.
С приветом, казалось бы, бездушным,
Сердцем внимать окованным
Милым словам равнодушным.

Как люблю я стены посыревшие
Белого зрительного зала,
Сукна на сцене серевшие,
Ревности жало!

                                                                      В театре
                                                         Автор: Михаил Кузмин

«Лев Гурыч Синичкин, или Провинциальная дебютантка». Водевиль

Автор: Дмитрий Тимофеевич Ленский

***

«Лев Гурыч Синичкин, или Провинциальная дебютантка» — русский водевиль Дмитрия Тимофеевича Ленского, авторизованный перевод французского водевиля М. Теолона и Ж. Баяра «Отец дебютантки». Пьеса представляет собой весёлый парафраз русской театральной атмосферы начала XIX века.

***

ДЕЙСТВИЕ II «РЕПЕТИЦИЯ» ( ФРАГМЕНТ )

ЯВЛЕНИЕ III
_______________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Пётр Петрович Пустославцев — содержатель провинциального театра;
Митька — старший плотник при театре;
Театральные плотники и ламповщики;
Налимов — режиссёр;
Музыканты.

Раиса Минишна Сурмилова (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

Суфлёр (не указан автором в разделе "Действующие Лица).

Граф Зефиров — меценат (указан в разделе "Действующие Лица", но в других "Действиях").
_________________________________________________________________________________________________________________

Пустославцев. Ленивцы! Плати им жалованье, корми их, да ещё не смей поморить часа два лишних на репетиции! Убей бог мою душу, бедовый народ!

Митька (кричит наверх). Прошка! что ж там по сю пору море-то не спускаешь?
Плотник (сверху). Сейчас! зацепилось!..

Митька. У тебя везде зацепа. (К другим плотникам.) Ну, вы скорее, портикабли! (*) (Налимову.) Волны не действуют: надо смазать, пожалуйте на сало.

Налимов (Пустославцеву). Как прикажете?
Пустославцев. Ничего; ведь в пьесе грому не будет, так море может остаться без движения.

Налимов. Слушаю-с. (Митьке.) Волн не трогать!
Митька. Да вон там ещё дыра в облаках пребольшая.

Налимов. Вставить старой холстины и подмалевать.

Плотники продолжают ставить декорацию.

Пустославцев. Убей бог мою душу, как много хлопот с новыми пьесами! Того нет, другого недостаёт! Давай на то, на сё!.. а особливо балеты… с одними башмаками без сапог находишься… Ну вот, декорация на месте; все ли музыканты на своих местах?
Музыканты (из оркестра). Литавры в полпивной.

Пустославцев. Послать за ним поскорее!.. Эка пьяница! (К оркестру.) Пожалуйста, господа, играйте потише; особливо контрабас… убей бог мою душу, ничего слов не слышно!
Дирижёр. Большая потеря для публики!

Пустославцев. Молчи, стой, слушай!.. Конечно, оно не важность… ведь автора здесь нет, так что ж не сказать правду?.. Ну, да всё - таки не слишком громко надувайтесь… К делу, господа, к делу!.. Декорация готова… А где суфлёр?
Налимов. А вон он: лезет из-под сцены в свою конуру.

Пустославцев (суфлёру). Что это, братец? Ты должен был прежде всех на своём месте быть: ты ведь главное, даром что невидное лицо в пьесе, особливо, когда за скоростью никто не знает… Подавай погромче комику: он ни в зуб толкнуть не смыслит. (Налимову.) А любовник не бывал?

Налимов. Нет ещё.
Пустославцев. Штраф вычесть!

Налимов. Старухи также нет.
Пустославцев. Штраф!

Налимов. И с Раисы Минишны Сурмиловой тоже прикажете?
Пустославцев. Штраф, штраф!.. (Спохватясь.) О нет, нет!.. Молчи, стой, слушай!.. Как это можно штраф с первой лучшей артистки!.. она ещё, пожалуй, того гляди, поссорит меня с графом Зефировым…

За кулисами шум.

Кто там? уж не Раиса ли Минишна приехала?
Налимов (со смехом). Нет… вчерашний дебютант вас спрашивает.

Пустославцев. Ну его к чорту!

                                   -- из пьесы Дмитрия Тимофеевича Ленского - «Лев Гурыч Синичкин, или Провинциальная дебютантка»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Ну, вы скорее, портикабли! - Деталь объёмной театральной декорации (особ. имитирующая реальные предметы, например, кусок скалы).

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

343

68 - это За ! 68 - это Против !

«Весной я насчитал 136 различных видов погоды в течение 24 часов».

                                                                                                                                                         — Марк Твен

Я тут подумал - жениться пора,
Выбор большой, ведь девчонок здесь тьма -
Оля, Марина, Зина и Вера,
Действовать буду быстро и смело.

Сам я хорош и жених хоть куда -
Молод, красив, элегантен всегда.
Вежлив, учтив, обучен манерам,
Быть для других могу я примером.

Дэнди шикарный, имею успех -
Сразу готов приголубить я всех.
Девочки сами виснут на шее,
Им отказать, конечно, не смею.

Выбрал Марину и к маме пошёл.
- Вот, познакомься - невесту привёл.
Девочка супер, выглядит классно!
Будет женой, надеюсь, прекрасной.

Мама застыла... открыла лишь рот,
Не ожидала такой поворот.
- Милый сынок, жениться ль не рано?
Для жениха годков слишком мало.

                                                                              Жених (избранное)
                                                                         Автор: Юрий Печерный

«Богатые невесты». Комедия.

Автор: Александр Николаевич Островский

***

Сюжет: Действие происходит летом в дачном посёлке в течение нескольких дней. Здесь отдыхают молодые чиновники Цыплунов и Пирамидалов, которым ищут невест, и богатые невесты Бедонегова и Белесова, которым ищут женихов. Некоторые события сюжета:
Бедонегова — вдова, обеспеченная купчиха, которая активно пытается увлечь Цыплунова и Пирамидалова, но только отталкивает их своей напористостью. Она винит в холодности «женихов» их склонность к юной красавице Белёсовой.
Белёсова приезжает на дачу генерала Гневышова как его племянница; в действительности она — бедная сирота, которую генерал взял на воспитание и соблазнил. Жена генерала, узнав об этом, поставила мужу ультиматум: немедленно расстаться с Белесовой и срочно выдать её замуж, привлекая женихов богатым приданым.
Пирамидалов, зная множество секретов генерала, предлагает ему руку Белёсовой, но получает отказ. Генерал надеется соединить её с Цыплуновым, который имеет хорошую репутацию.
Когда Цыплунов выясняет из слухов о связи Белёсовой с генералом, он разрывает с ней отношения, высказывая ей резкие упрёки. После долгих раздумий Белёсова осознаёт, что влюблена в Цыплунова, и обращается с извинениями. Они примиряются, и, по настоянию Цыплунова, Белёсова отказывается от щедрого приданого, переезжая в скромные комнаты.
Тем временем Пирамидалов объявляет о своей помолвке с Бедонеговой.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ( ФРАГМЕНТ )

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Всеволод Вячеславич Гневышов — важный барин, действительный статский советник в отставке, лет под 60;
Анна Афанасьевна Цыплунова, пожилая дама .

Валентина Васильевна Белёсова, девица лет 23-х (не участвует в представленной сцене, но оней идёт речь);
Виталий Петрович Пирамидалов, мелкий чиновник (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Юрий Михайлович Цыплунов, лет 30-ти (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Комната на даче Белёсовой, изящно убранная и меблированная. Две двери: одна с правой стороны (от актёров), другая в глубине, на террасу, растворена; с правой стороны трюмо.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Гневышов и Цыплунова входят.

Гневышов. Хорошо молодым людям; они могут без вреда для своего здоровья быть на воздухе, наслаждаться красотой майского вечера, а для нас с вами в комнате безопаснее. Почти все пожилые люди в нашем климате не свободны от ревматизма; вот и я тоже иногда чувствую припадки этой болезни, хотя весьма лёгкие, но тем не менее очень неприятные…
Цыплунова. Всякая болезнь неприятна…

Гневышов. Я лечусь гомеопатией; советую и вам, помогает удивительно…
Цыплунова. Да, говорят… У Валентины Васильевны, кроме вас, никого родственников нет?

Гневышов. Её мать умерла давно, и она осталась круглой сиротой. Моя жена приняла в ней участие; полюбила её, как родную дочь; но потом стала хворать и уехала за границу…
Цыплунова. Она и теперь там?…

Гневышов. Она на днях приедет. Без неё Валентина Васильевна оставалась на моём попечении, и, признаюсь вам, эта опека для меня несколько тяжела…
Цыплунова. В каком отношении?…

Гневышов. Хлопотно, лишние заботы; не мужское дело…
Цыплунова. А вот приедет ваша супруга…

Гневышов. Ну, где уж ей! Она совсем больная женщина… и притом вырастить девушку до известных лет, – ведь это ещё не всё, главное-то дело, главная забота впереди…
Цыплунова. Конечно…

Гневышов. В конце концов надо ей найти приличную партию; а разве легко?…
Цыплунова. Я с вами согласна…

Гневышов. Надо изыскать, выбрать человека, проникнуть, так сказать, в его душу и совершенно убедиться в его хороших качествах; чтобы потом не принять на себя тяжёлой ответственности. Потому, почтеннейшая Анна Афанасьевна, как я ни люблю Валентину Васильевну, а если б мне удалось поскорее сдать её с рук на руки человеку, вполне её достойному, я бы перекрестился обеими руками…
Цыплунова. Я вас понимаю…

Гневышов. Разумеется, всё, что от нас зависит и что нам повелевает долг, мы исполним, то есть дадим богатое приданое. У нас детей нет.
Цыплунова. Так об чём же вам беспокоиться? Для невесты с богатым приданым всегда женихи найдутся…

Гневышов. Как не найтись!… Да какие?… Вот в чём вопрос… Вон и Пирамидалов, пожалуй, жених…
Цыплунова. Подождите, найдутся и лучше Пирамидалова…

Гневышов. В том-то и дело, что ждать неудобно. Как только приедет жена, мы уедем в деревню; надо будет или оставить Валентину Васильевну здесь без надзора и попечений, на произвол судьбы, или взять с собой и засадить в глуши.
Цыплунова. Да, я вижу, что вам действительно много заботы с Валентиной Васильевной…

Гневышов. Много, почтеннейшая Анна Афанасьевна, много. Хотя уже приданое её определено, но если б нашёлся человек очень хороший, то есть добрый, не глупый и с карьерой, – я бы увеличил и даже удвоил… Вот что, почтенная Анна Афанасьевна!… Вы не удивляйтесь, пожалуйста, тому, что я вам скажу.
Цыплунова. Сделайте одолжение, говорите!

Гневышов. Оно, конечно, странно… что, видя вас в первый раз, я начинаю с вами очень важный решительный разговор… Положим, что я вас-то не знаю; но я давно знаю вашего сына, давно собираю о нём справки, и уж наметил его. Я знаю даже, что ваш сын любит Валентину Васильевну…
Цыплунова. Да, кажется.

Гневышов. Ну вот видите…
Цыплунова. Но ведь этого мало, Всеволод Вячеславич…

Гневышов. Как мало? Чего ж ещё ему нужно?
Цыплунова. Может быть, с него этого и довольно, но мне мало. Он сам стоит любви, и я бы хотела, чтобы и его любили так же…

Гневышов. Да, вы правы.
Цыплунова. Он любит Валентину Васильевну, безумно любит; но, если он женится и не найдёт взаимности, он умрёт от горя, от отчаяния. Я его знаю и берегу… он нежен, как ребёнок; равнодушие жены убьёт его.

Гневышов. У нас ведь не Италия… страстной любви негде взять, да и искать её даже неразумно…
Цыплунова. Страстной любви и не нужно; я бы хотела только, чтобы жена ценила его, уважала и так же, как мать, считала его лучшим человеком на свете. Только мне и нужно, и он стоит этого…

Гневышов. Нельзя сказать, чтоб ваши требования были очень умеренны, и я поручиться не могу… Но скажу вам по секрету, что Валентина Васильевна неравнодушна к вашему сыну…
Цыплунова. Неужели?…

Гневышов. Сколько я мог заметить, разумеется. Девушка порядочного воспитания своих чувств не выкажет; но я знаю, что она встретилась с ним сегодня не в первый раз, что она видела его и вчера, и раньше, и не без удовольствия, и что она его отличает. Дайте руку, почтенная Анна Афанасьевна! Вы поговорите с сыном, а я поговорю с Валентиной Васильевной. Я вас уполномочиваю даже объявить ему, что он нам нравится, – мне и Валентине Васильевне. А там уж как ему угодно.
Цыплунова. Как я ни рада за сына, но, извините меня, я вам пока решительного ничего сказать не могу.

Гневышов. Если вам угодно знать подробности о приданом, пойдёмте в эту комнату, мы там можем говорить без помехи. Вас, как женщину, должен интересовать этот предмет; а я, как мужчина деловой, люблю делать дело аккуратно. Я слышу движение на террасе, вероятно, наши молодые люди хотят войти в дом… Пойдёмте!… (Уходят.)

                                                                                                        -- из пьесы Александра Николаевича Островского - «Богатые невесты»

( кадр из фильма «Жених по объявлению» 2012 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

344

Дорогой старый дом (©)

Сколько раз я мечтала
в долгой жизни своей
постоять, как бывало,
возле этих дверей.
В эти стены вглядеться,
в этот тополь сухой,
отыскать своё детство
за чердачной стрехой.
Но стою и не верю
многолетней мечте:
просто двери как двери.
Неужели же те?
Просто чьё-то жилище,
старый розовый дом.
Больше, лучше и чище
то, что знаю о нём.
Вот ведь что оказалось:
на родной стороне
ничего не осталось, —
всё со мной и во мне.
Зря стою я у окон
в тихой улочке той:
дом — покинутый кокон,
дом — навеки пустой.

                                                        Старый дом
                                           Автор: Вероника Тушнова

«Восемь любящих женщин». Пьеса.

Автор: Робер Том

***

Сюжет пьесы «Восемь любящих женщин» (также известна как «8 женщин») французского драматурга Робера Тома разворачивается в 1950 году во Франции. Действие происходит в загородной вилле, где восемь женщин готовятся отмечать Рождество. Праздник омрачён убийством хозяина дома: его тело обнаружено в кабинете с ножом в спине. Под подозрением находится каждая из присутствующих: жена, дочь, падчерица, тёща, свояченица, служанка, горничная и родная сестра жертвы. Любая из этих женщин имела мотивы для совершения преступления. В процессе поиска истинного убийцы начинают обнаруживаться интересные факты, которые могут разрушить все приличия благопристойного семейства.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ( ФРАГМЕНТ )
________________________________________________________________________________________________

Разделы: "Действие"; "Явление"; "Действующие Лица" - отсутствуют.
________________________________________________________________________________________________

Утро лучи бледного солнца освещают гостиную. Розовато - жёлтые языки пламени резвятся в камине. Где-то в глубине дома часы бьют десять. В кресле на колёсиках появляется Бабушка. Она двигается медленно, с опаской, возле книжных полок останавливается и нажимает кнопку. Среди книг открывается тайник: небольшая ниша, оклеенная с внешней стороны корешками книг. Бабушка, услышав шум, поспешно захлопывает дверцу и уезжает с такой прытью, которой в ней никак нельзя было подозревать.

С лестницы спускается Шанель. Она останавливается на площадке у двери хозяина. Прислушивается. За дверью тишина. Где-то вдалеке слышен сигнал автомобиля. Мадам бежит к входной двери, на ходу вытирая руки фартуком.

ШАНЕЛЬ: Это она! Она едет! (Стремглав бежит обратно к лестнице. На верхних ступенях появляется Луиза с подносом). Они подъезжают. Сюзон уже близко! Я слышала сигнал машины.
ЛУИЗА: Поздравляю.

ШАНЕЛЬ: Ох, как я рада! Моя Сюзон! Ведь я её вырастила. Десять лет мы с ней были неразлучны. Она мне как дочь.
ЛУИЗА: (равнодушно) Знаю...

ШАНЕЛЬ: Как летит время!.. Сюзон уже за двадцать. С тех пор, как она учится в Англии я вижу её всего два раза в году.
ЛУИЗА: И это я знаю.

ШАНЕЛЬ: Ну, берёмся за ёлку! (берёт большой пакет, пытается развязать верёвку)
ЛУИЗА: Два месяца я здесь, и вы с утра до вечера рассказываете одно и то же (лениво убирает со стола).

ШАНЕЛЬ: Когда служишь в доме пятнадцать лет - начинаешь верить, что это твой дом и твои дети! Вы тоже это почувствуете со временем.
ЛИЗА: (насмешливо) Вы что же думаете, что я проживу всю жизнь в горничных.

ШАНЕЛЬ: А вам это не нравится?
ЛУИЗА: (с иронией) О, что вы! Я в восторге.

ШАНЕЛЬ: Тогда почему же Вы этим занимаетесь?
ЛУИЗА: (растерянно) Почему? Жить-то ведь надо.

ШАНЕЛЬ: Вы попали в хорошую семью.
ЛУИЗА: (с иронией) Вы так считаете?

ШАНЕЛЬ: Конечно, при мадемуазель Сюзон здесь было веселее.
ЛУИЗА: Значит, мне не повезло, опоздала.

ШАНЕЛЬ: Но рождество мы проведём великолепно!
ЛУИЗА: (грызёт оставшийся сахар) Ещё бы! Сочельник при свечах!
Замечательно! И никакого выхода! Из этой дыры до ближайшей деревни пять километров. И то через лес. А ночью выпало столько снега. Я даже до деревенского бала не доползу. Хороший праздник! Телевизора и того нет!

ШАНЕЛЬ: И, слава Богу, от него болят глаза. Вы подали завтрак месье?
ЛУИЗА: Нет ещё. Он спит.

ШАНЕЛЬ: И он не знает, что мадам поехала на машине встречать Сюзон?
ЛУИЗА: Он просил его не будить.

ШАНЕЛЬ: Не будить? Родная дочь приезжает на каникулы - и не будить!
Отнесите ему завтрак. (Нашла ножницы и пытается разрезать верёвку). Не забудьте предупредить бабушку и мадемуазель Огюстину.
ЛУИЗА: (ядовито) Не беспокойтесь, мадемуазель Огюстина в курсе всех событий, иначе какой смысл подслушивать под дверью?

ШАНЕЛЬ: Луиза, это дерзость!
ЛУИЗА: А вы сделаете вид, что не замечаете этого. (Уходит)

ШАНЕЛЬ: Из этой девицы толку не будет. Впрочем... (в конце концов, разрезала верёвку и устанавливает ёлку) (Медленно, озираясь по сторонам, выезжает в кресле бабушка. Она опять подъезжает к книжным полкам, но замечает Шанель и принимает грозный вид).

БАБУШКА: А-а-а! Милая Шанель! Сюзон уже приехала?
ШАНЕЛЬ: Ваша внучка будет здесь с минуты на минуту. Я уже слышала сигнал машины. Но дорогу так занесло, что они, наверное, с трудом пробираются.

БАБУШКА: (осматривает ёлку) Какая красавица!
ШАНЕЛЬ А мы её ещё украсим.

БАБУШКА: Вы любите это делать?

ШАНЕЛЬ: Очень! Больше всего на свете!
БАБУШКА: Вы добрая женщина, Шанель.

ШАНЕЛЬ: A к вам все добры, мадам.
БАБУШКА: Да, я счастлива. Марсель приютил меня и Огюстину. Но всё же мы здесь не дома.

ГОЛОСА: Вот она! Сюзон приехала! Собаки её узнали и не лают!

ШАНЕЛЬ: Подумать только какая у них память! (Входит Сюзон. Она ставит чемодан на пол и бросается в объятия бабушки).
СЮЗОН: Бабушка!

БАБУШКА: Сюзон, внучка моя, Сюзон! (увидев Шанель) Шанель, Шанель!
ШАНЕЛЬ: Девочка моя! (Сюзон и Шанель целуются, входит Габи).

ГАБИ: Она великолепна, не правда ли?
БАБУШКА: Совсем невеста.

CЮЗОН: (смеётся) Вот с этим я согласна. Только, пожалуйста, поторопите женихов.

БАБУШКА: Твой отец будет счастлив увидеть тебя. Шанель зовите его скорей.

ШАНЕЛЬ: Он просил его не будить.

СЮЗОН: Как? Одиннадцать часов, а он ещё в постели?
БАБУШКА: Вероятно. Он допоздна работал.

ШАНЕЛЬ: Он очень устаёт. Он просто изводит себя работой.
ГАБИ: (насмешливо) Изводит себя работой. Наверное, всю ночь напролёт читал (уходит).

ССЗОН: Как, наверное? Неужели у них теперь разные спальни?

ШАНЕЛЬ: (стараясь переменить тему) А как погода в Англии? Ничего?
СЮЗОН: Ол райт.

ШАНЕЛЬ: Что, что?
СЮЗОН: Это я по-английски.

ШАНЕЛЬ: Со мной? По-английски? Смешно. По-английски я знаю только "гуд бай" и "кисс ми" - поцелуй меня.
СЮЗОН: Кисс ми? А ты уже говорила это хоть одному англичанину?

ШАНЕЛЬ: Конечно. И не одному. Каждому англичанину. Чтобы получить жевательную резинку. (Все смеются. Входит Габи. Шанель, спохватившись) Ох, я забыла распорядиться о завтраке. (уходит).

СЮЗОН: Ах, как хорошо быть снова здесь, мой дорогой старый дом.

                                                                              -- из пьесы французского драматурга Робера Тома - «Восемь любящих женщин»

( кадр из фильма «Другие» 2001 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

345

Свадьба с невысоким уровнем щепетильности

Таня  прыгала от счастья,
Радость сердце затопила.
– И в погоду, и в ненастье
Будет рядом со мной милый!..

Закружило упоенье,
За недельку будет свадьба,
Дружит с Таней день весенний,
Поит душеньку услада.

–  Только б всех успеть покликать
Разделить своё веселье.
Пусть посмотрят горемыки
На души моей свеченье.

                                                            Приглашение на свадьбу (отрывок)
                                                                     Автор: Мария Мучинская

«Дом, где разбиваются сердца». «Фантазия в русском стиле на английские темы».

Автор: Бернард Шоу

***

Сюжет: В основе сюжета — история несостоявшейся женитьбы дельца Менгена на Элли, дочери изобретателя - неудачника. Гесиона, старшая дочь капитана Шотовера, приглашает к себе Элли, её отца и Менгена, чтобы расстроить брак. Она не хочет, чтобы девушка выходила замуж за нелюбимого человека из-за денег и благодарности, которую испытывает к Менгену за то, что когда-то он помог её отцу избежать разорения. Некоторые события сюжета:
Элли влюблена в некого аристократа — этим аристократом оказывается муж Гесионы — Гектор, который «закормил» сказками Элли.
На протяжении всей пьесы остаётся интрига: кто же кого перехитрил — Мадзини Менгена или Менген Мадзини. Каждый раз в этой ситуации выясняются новые подробности. В конечном счёте оказывается, что Мадзини перехитрил Менгена, а Менген не имеет ни гроша за душой — никакой он не миллионер.
В финале оказывается, что в пьесе нет ни одного героя, первое впечатление о котором совпало бы с его истинной сущностью. Это касается абсолютно всех героев, включая няню и вора.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ( ФРАГМЕНТ )
_________________________________________________________

Раздел "Действующие Лица" отсутствует.
_________________________________________________________

Та же комната. Горит свет, шторы спущены. Входит Элли и за ней Mенген, оба одеты к обеду. (Она подходит к чертёжному столу. Он становится между столом и плетёным креслом.

Менген. Что за обед! По-моему, это не обед, а так что-то всухомятку к чаю.
Элли. Я привыкла к сухомятке, мистер Менген, и очень рада, когда она есть. Кроме того, капитан сварил мне немножко макарон.

Менген (передёргиваясь, желчно). Какая роскошь! Я не могу этого есть. Я думаю, это потому, что у меня слишком напряжённая мозговая работа. Это самое тяжёлое в жизни делового человека. Вечно приходится думать, думать, думать. Кстати, сейчас – пока мы одни – разрешите мне воспользоваться случаем, чтобы выяснить, так сказать, наши взаимоотношения.
Элли (усаживаясь на табурет у чертёжного стола). Да, да, я как раз этого и хочу.

Менген (оторопев). Вы хотите? Это меня, знаете, удивляет. Потому что, мне кажется, я заметил сегодня днём, вы всячески старались избегать меня. И это уж не первый раз.
Элли. Просто я устала. И мне было как-то не по себе. Я тогда ещё не привыкла к этому необыкновенному дому. Пожалуйста, простите меня.

Менген. О, это пустяки. Я не обижаюсь. Но капитан Шотовер говорил со мной о вас. Понимаете – о вас и обо мне.
Элли (заинтересовавшись). Капитан? И что же он говорил?

Менген. Да, он, видите ли, обратил внимание на… разницу наших… лет.
Элли. Он всё замечает.

Менген. Вы, значит, не придаёте этому значения?
Элли. Конечно, я очень хорошо знаю, что наша помолвка…

Менген. Ах, так вы называете это помолвкой?
Элли. А разве нет?

Менген. О, конечно, конечно, если вы так говорите. Ведь вы в первый раз произносите это слово. Мне просто было не совсем ясно. Вот и всё. (Усаживается в плетёное кресло и предоставляет Элли вести разговор.) Простите, вы, кажется, что-то начали говорить…
Элли. Разве? Я забыла. Напомните. Вам нравится здесь? Я слышала, как вы спрашивали миссис Хэшебай за обедом, не сдаётся ли поблизости какой - нибудь хороший особняк.

Менген. Мне понравились эти места. Здесь как-то легко дышится. Возможно, что я и поселюсь здесь.
Элли. Я бы ничего лучшего не желала. Здесь, правда, легко дышится. И я хотела бы быть поближе к Гесионе.

Mенген (всё больше мнётся). Воздух-то здешний, конечно, нам подходит, а вот вопрос в том, подходим ли мы друг к другу. Вы об этом подумали?
Элли. Мистер Менген, мы должны быть с вами рассудительными, вы не находите? Нам нет нужды разыгрывать Ромео и Джульетту. Но мы очень хорошо можем поладить, если оба возьмём на себя труд приложить к этому некоторые усилия. Ваше доброе сердце намного облегчит для меня всё это.

Менген (наклоняется вперёд, и в голосе его прорывается явное неудовольствие). Доброе сердце?… Гм. Ведь я же разорил вашего отца; вам это известно?
Элли. О, но ведь это было не умышленно?

Менген. Вот именно. Я сделал это с умыслом.
Элли. С умыслом?

Менген. Ну, не из личной злобы, разумеется. Вы сами знаете, что я дал ему работу, когда с ним было всё кончено. Но дело всегда остаётся делом. Я уничтожил его как человека, который может влиять на дела и деловую жизнь.
Элли. Не понимаю, как это может быть. Вы, верно, хотите заставить меня почувствовать, что я вам ничем не обязана, чтобы я могла решить совершенно свободно, – так?

Менген (встаёт, с вызывающим видом). Нет. Я хочу сказать именно то, что я говорю.
Элли. Но какая же вам была польза разорять моего отца? Ведь деньги, которые он потерял, это же были ваши деньги?

Менген (с язвительным смехом). Да. Мои. Они и есть мои, мисс Элли. И все деньги, которые вместе с ним потеряли его друзья, тоже мои деньги. (Засовывает руки в карманы и ухмыляется.) Я просто их выкурил, как выкуривают пчёл из улья. Что вы на это скажете? Вас это несколько потрясает, не так ли?
Элли. Сегодня утром это могло бы меня потрясти. А сейчас вы даже и представить себе не можете, как мало это для меня значит. Но это очень любопытно. Только вы должны объяснить мне. Я не совсем понимаю. (Облокотившись на стол и уткнув подбородок в ладони, она приготовилась слушать; на лице её написано явное любопытство и в то же время невольное презрение, которое раздражает его всё больше и больше и вместе с тем внушает ему желание просветить её в её невежестве.)

Менген. Ну конечно, вы не понимаете. Что вы можете понимать в делах? А вот вы слушайте и учитесь. Дело вашего отца было новое дело. А я не имею обыкновения начинать дела. Я обычно предоставляю другим начинать. Они вкладывают в это все свои деньги и деньги своих друзей, отдаются этому душой и телом, только чтобы поставить предприятие на ноги. Это, как говорится, самые настоящие энтузиасты. Но для них всякий, хотя бы временный, застой в делах – сущий зарез. У них нет финансового опыта. И обычно, так через год либо, два, они или терпят крах, или продают свое предприятие за бесценок, в рассрочку каким - нибудь пайщикам. И это ещё если повезёт, а то может статься, что они и вовсе ничего не получат. Ну, чаще всего то же самое происходит и с новой компанией. Те вкладывают ещё деньги, тоже стараются, из кожи вон лезут, тянут ещё год или два – и в конце концов им опять - таки приходится перепродавать дело в третьи руки. Если это действительно крупное предприятие, то и третьи покупатели тоже ухлопают только в него свои труды и деньги – и опять - таки перепродадут. И вот тут-то и появляются настоящие дельцы. Тут появляюсь я. Но я похитрее многих других. Я не пожалею истратить немножко денег, чтобы подтолкнуть такое дело. Я сразу раскусил вашего отца. Я видел, что идея у него хорошая и что он будет из кожи вон лезть, если ему дать возможность претворить её в жизнь. И я видел, что в делах он сущий младенец и не сумеет уложиться в бюджет и выждать время, чтобы завоевать рынок. Я знал, что самый верный способ разорить человека, который не умеет обращаться с деньгами, это дать ему денег. Я поделился моей идеей кое с кем из друзей в Сити, и они нашли деньги. Потому что я сам, видите ли, не вкладываю деньги в идеи, даже когда это мои собственные идеи. Ваш отец и его друзья, которые рискнули вместе с ним своим капиталом, были для меня всё равно что кучка выжатых лимонов. Так что вы зря расточали вашу благодарность, и эти разговоры о моём, добром сердце – чистейший вздор. Меня тошнит от них, когда я вижу, как ваш отец, весь расплываясь, глядит на меня своими влажными, признательными глазами и прямо захлёбывается от благодарности, меня так и разбирает сказать ему всю правду, – а не то, кажется, я вот - вот лопну. И останавливает меня только то, что я знаю, он мне всё равно не поверит. Он подумает, что это моя скромность, – вот так же; как и вы сейчас подумали. Допустит всё что угодно, только не правду. А это-то вот и доказывает, что он круглый дурак, а я человек, который умеет о себе позаботиться, (Откидывается в кресле с видом полного самоудовлетворения.) Н-да… так вот, что вы теперь обо мне скажете, мисс Элли?
Элли (опуская руки). Как странно, что моя мать, которая ничего не понимала в делах, была совершенно права относительно вас! Она всегда говорила – конечно, не в присутствии папы, а нам, детям, – что вы вот именно такой человек!

Mенген (выпрямляется, сильно задетый). Ах, она так говорила? И тем не менее она не возражала против того, чтобы вы вышли за меня.
Элли. Видите ли, мистер Менген, моя мать вышла замуж за очень хорошего человека – потому что, как бы вы там ни оценивали моего отца с деловой точки зрения, он – сама доброта, – и ей совсем не хотелось, чтобы я повторила её опыт.

Менген. Во всяком случае, вы-то теперь уж не пойдёте за меня замуж, не правда ли?
Элли (совершенно спокойно). Да нет, почему же?

Менген (встаёт ошеломлённый). Почему?
Элли. Я не вижу оснований, почему бы мы не могли с вами поладить.

Менген. Да, но, послушайте, вы понимаете… (Он умолкает, совершенно сбитый с толку.)
Элли (терпеливо). Да?

Менген. Я думал, что вы более щепетильны в ваших взаимоотношениях с людьми.
Элли. Если бы мы, женщины, были слишком щепетильны по отношению к мужчинам, нам тогда вовсе не пришлось бы выходить замуж, мистер Менген.

                                                                                  — из пьесы ирландского драматурга Бернарда Шоу - «Дом, где разбиваются сердца»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

346

Плач

Плачь, плачь, плачь и печаль свою не прячь,
Пусть она на век растает в сердце твоём.
Плачь любовь в последний раз,
Ночью и днём нелепым и забытым сном.
Плачь, плачь, плачь, что так много неудач,
Плачь о том, что ни когда не быть нам вдвоём.
Плачь любовь в последний раз,
Белым дождём, осенним днём, забытым сном.

                                                                                      Муз. комп. «Плачь, любовь» (отрывок)
                                                                                                  Автор слов: Андрей Губин

«Всадники». Пьеса.

Автор: Аристофан

***

Сюжет: Действие происходит на улице перед домом дряхлого и выжившего из ума старика Демоса (по-гречески «демос» — народ). Демос имеет много рабов, и все они изнемогают под властью фаворита Демоса — Кожевника (Клеона, который и в действительности занимался кожевенным ремеслом). Некоторые события сюжета:
Два раба, в которых зрители узнавали известных афинских полководцев Никия и Демосфена, похищают у Кожевника его талисман и узнают, что ему суждено править над Демосом, пока другого не найдут.
Окрылённые надеждой избавиться от Кожевника, рабы идут на рынок и там находят омерзительного Колбасника (Агоракрита), торгующего требухой.
Начинается словесное состязание (агон) между Кожевником и Колбасником. С помощью хора всадников, представлявших наиболее влиятельное и богатое сословие афинян (тех, кто имел возможность служить в войске на коне), победителем становится Колбасник.
Состязание между кожевником и колбасником происходит на глазах Демоса. Этот безвольный и впавший в детство старик выбирает себе в фавориты невежественного и беспринципного колбасника вместо кожевника.
Колбасник превращается в чудесного героя - спасителя: он окунает Демоса в кипящую воду, чтобы его омолодить. Демос действительно выходит из воды омоложенным, превращаясь в прекрасного юношу, каким, по мнению Аристофана, афинский народ был когда-то, в славные времена Марафона и Саламина.

***

Пролог ( Фрагмент )
_______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

1-й раб (Никий);
2-й раб (Демосфен).

_______________________________________________________________________

На сцене – жилище Народа. Из двери с плачем выбегает 1-й раб Никий.

Никий
Иаттатай! Ах, горе мне! Иаттатай!
Пусть пафлагонца, эту язву новую,
С его лукавством сгубят всемогущие!
С тех пор как в дом ворвался он, прохода нет
Нам, домочадцам, от битья и ругани.

Выбегает 2-й раб Демосфен.

Демосфен
Да, да, пускай погубят горькой гибелью
Распафлагонца подлого!

Никий
(замечая Демосфена)

Ну, как живёшь?

Демосфен
Да как и ты, прескверно!
Подойди сюда!

Никий
Затянем вместе плач Олимпа (*) жалостный.

Оба
(делая вид, что играют на флейте)

Миу - миу - миу - миу - миу - миу.

Демосфен
Постой, довольно жалоб! Не поищем ли,
Как нам спастись? А в плаче утешенья нет!

Никий
Что ж делать нам?

Демосфен
Скажи-ка ты!

Никий
Нет, ты скажи,
Чтоб мне не спорить!

Демосфен
Ни словечка, видит Зевс!

Никий
В слова, молю, признанье облеки моё! (**)

Демосфен
Ну, говори смелее, я потом скажу.

Никий
Нет смелости! И слов мне не найти никак
Искусных, скользких, гладких, еврипидовских.

Демосфен
Ах, нет, не надо брюквы еврипидовской!
Как нам уйти, придумай, от хозяина.

Никий
Так говори
«де - рём», слоги подряд связав.

Демосфен
Ну вот, сказал:
«Де - рём».

Никий
Теперь прибавь ещё

«У» перед «де» и «рём».

Демосфен
«У».

Никий
Так, поори теперь

«Де - рём», а после «у» скороговоркою!

Демосфен
Де - рём, у - де - рём, у - де - рём.

Никий
Ага, ну что?
Понравилось?

Демосфен
Конечно, только вот боюсь
За шкуру.

Никий
Почему же?

Демосфен
Да у поротых
Линяет шкура, знаешь?

Оба озабоченно молчат.

                                               — из четвёртой известной пьесы древнегреческого комедиографа Аристофана - «Всадники»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Никий Затянем вместе плач Олимпа жалостный - Олимп – древний музыкант - флейтист, создатель печальных мелодий. Примечание редактора.

(**) Никий В слова, молю, признанье облеки моё - В слова, молю, признанье облеки моё!  – стих из трагедии Еврипида «Ипполит». Примечание редактора.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из телесериала «Спартак: Кровь и песок» 2010 - 2013 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

347

С большим запасом марафонского терпенья

! Сати — похоронная ритуальная традиция, в соответствии с которой вдова подлежала сожжению вместе со своим покойным супругом на специально сооружённом погребальном костре. На данный момент это явление редкое и запрещённое. !

Я хочу умереть за идею полярных царей,
и в кровавую ночь я хочу опустить свои пальцы...
Вот уже третий день атакуют нас неандертальцы,
своим воем пугая измученных наших коней.

Короли Бетельгейзе на полюсе строят дворец.
Я – на дальнем посту. Я борюсь против брахикефалов.
Я ещё продержусь, хотя нас очень мало осталось,
хотя звёзды и тени пророчат нам близкий конец.

Мы спустились на землю по белой дороге Луны.
Мы искали ту бездну, в которой спит точка опоры. –
Только наши шаги потревожили тёмные норы,
где таились от неба угрюмые духи войны.

Мы сгорим непременно от пламени наших мозгов,
что сияют как солнце над чёрной сердечной Луною.
Губы вымолвят: "Арктур!", и снег наши вены покроет,
и поднимется ветер из дальних арктических льдов.

Мы отвергли путь вверх. Мы отвергли Великий Ответ.
Мы отвергли объятья и хищное таинство брака,
чтоб увидеть на миг, как из синего плотского мрака
взрыв полярных сияний рождает неистовый свет.

Мы уйдём как мужчины, как боги, как капли росы,
Повторяя не слышно: "Non nobis, Domine, non nobis..."
Только рыжие псы будут страстно лизать наши ноги,
только солнечный зайчик сверкнёт от свинцовой косы
.

                                                                          СМЕРТЬ ТАМПЛИЕРА ( ОТРЫВОК)  Из цикла "КОРОЛИ БЕТЕЛЬГЕЙЗЕ"
                                                                                                Автор: Александр Штернберг (*)

(*) имеется мнение, что за псевдонимом «Александр Штернберг» скрывается Александр Гельевич  Дугин.

«Калигула». Пьеса входящая в «Цикл абсурда» вместе с эссе «Миф о Сизифе» и повестью «Посторонний».

Автор: Альбер Камю

***

Сюжет: В центре сюжета — римский император Гай Юлий Цезарь Август Германик, вошедший в историю под прозвищем Калигула. В начале произведения он изображён как человек, потерявший смысл жизни после смерти своей сестры и возлюбленной Друзиллы. Это событие открывает ему «простую и ясную» истину: «Люди умирают, и они несчастливы». Калигула решает использовать своё могущество, чтобы разрушить иллюзии, в которых живут его подданные. Он стремится к «невозможному» — к абсолютной свободе, которая не скована ни моралью, ни богами, ни человеческими привязанностями. Некоторые события сюжета:
Драма начинается с исчезновения императора после смерти Друзиллы. Патриции взволнованы отсутствием правителя, который в начале своего срока подавал надежды на мудрое правление.
Вскоре Калигула появляется — грязный, уставший и разочарованный. Он признаётся своему другу Геликону, что пытался поймать луну, так как хотел обладать тем, чего у него нет, чем-то из «другого мира».
Чтобы «научить» подданных правде, Калигула начинает методично разрушать общественные устои. Например, объявляет государственную казну своей собственностью, казнит граждан по прихоти и заставляет знать унижаться, доказывая условность их чести и положения.
Ко второму акту проходит три года террора. Среди патрициев зреет заговор, но страх и разобщённость мешают им действовать. Разумный оппонент императора — Керея — призывает не спешить, понимая, что тирания должна стать невыносимой для всех слоёв общества, чтобы восстание было успешным.
Тем временем Калигула превращает жизнь двора в гротескный спектакль: он заставляет отцов смеяться над казнью сыновей, отнимает жён у мужей и учреждает абсурдные награды, издеваясь над человеческим достоинством.
В третьем акте император устраивает кощунственное религиозное представление, пародируя поклонение богам. Несмотря на предупреждения о готовящемся покушении, Калигула отказывается принимать меры безопасности. В ключевой сцене диалога с Кереей он уничтожает улики заговора, демонстрируя полное безразличие к собственной жизни.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Сцена первая
____________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Сенектий – старший патриций;
Муций;
Патрициан – управитель;
Сципион;
Октавий – патриций;
Лепидий – патриций;
Керея.

Калигула (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).
____________________________________________________________________________________

Патриции у Кереи.

Первый патриций. Он оскорбляет наше достоинство.
Муций. Вот уже три года.

Старый патриций. Он сделал меня посмешищем на всю жизнь. Он называет меня "жёнушкой".
Муций. Вот уже три года.

Первый патриций. Каждый вечер, совершая прогулку, он заставляет нас бегать вокруг его носилок.

Второй патриций. И ещё говорит, что бег полезен для здоровья.
Муций. Вот уже три года.

Старый патриций. Это нельзя извинить.
Третий патриций. Да, такое не прощается.

Первый патриций. Патрициан! Он конфисковал твоё имущество; Сципион! он убил твоего отца; Октавий! он отобрал у тебя жену и теперь принудил её работать в своём публичном доме; Лепидий, он убил твоего сына. И вы готовы всё это стерпеть? Я сделал свой выбор. Я не могу колебаться меж риском и этой невыносимой жизнью в страхе и беспомощности.
Сципион. Убив моего отца, он определил мой выбор.

Первый патриций. Вы ещё сомневаетесь?
Третий патриций. Мы с тобой. Он отдал наши места в цирке народу, чтобы ещё больше нас уязвить, и довёл нас до того, что мы должны драться с чернью.

Старый патриций. Сволочь.

Второй патриций. Циник.

Третий патриций. Шут гороховый.

Старый патриций. Импотент.

Четвёртый патриций. Вот уже три года.

Суматоха. Хватаются за оружие. Падает факел. Стол перевёрнут. Все устремляются к выходу. Входит бесстрастный Керея и останавливает их.

Сцена вторая ( Фрагмент )

Керея. Куда это вы?
Третий патриций. Во дворец.

Керея. Понятно. И вы думаете, вас впустят?
Третий патриций. Мы не собираемся просить позволения.

Керея. Смотри-ка, как вы вдруг осмелели! Могу я, по крайней мере, присесть в своём собственном доме?

Дверь закрывается, Керея проходит к опрокинутому столу и усаживается на угол. Все поворачиваются к нему.

Керея. Это не так легко, как вам кажется, друзья. Страх не заменит вам отвагу и хладнокровие. Рано вы всё это затеяли.
Третий патриций. Если ты не с нами – иди прочь. Но придержи язык.

Керея. Думаю, я всё же с вами. Но у меня на то иные причины.
Третий патриций. Хватит болтать.

Керея ( поднявшись ). В самом деле, хватит. Я хочу внести ясность. Ибо хоть я и с вами, я не за вас. Ваши методы мне не по душе. Вы не знаете истинного своего врага, вы приписываете ему мелкие цели. А у него цели только великие! Вы идёте навстречу собственной гибели. Сумейте вначале увидеть его таким, какой он есть. И тогда вы сможете с ним бороться.
Третий патриций. Мы видим, какой он есть! Самый сумасшедший из тиранов!

Керея. Не уверен. Сумасшедшие императоры нам не в новость. Но этот не такой уж сумасшедший. Я ненавижу его за то, что он знает, чего он хочет.
Первый патриций. Он хочет всем смерти.

Керея. Нет, ибо смерть для него – вещь второстепенная. Он поставил своё могущество на службу страсти более высокой и губительной. Он угрожает самой нашей сути. Бесспорно, это не первый случай, когда человек наделён властью безграничной, но это первый случай, когда он безгранично ею пользуется и доходит до того, что отрицает людей и мир. Вот что ужасает меня в нём, и вот с чем я хочу бороться. Потерять жизнь – пустяк, и мне достанет храбрости, когда это будет нужно. Но видеть, как теряется смысл этой жизни, как исчезает сама необходимость существования – вот что нестерпимо. Жить в бессмысленном мире нельзя.
                                                                                                  — из пьесы французского писателя и философа Альбера Камю - «Калигула»

( кадр из фильма «Осенний марафон» 1979 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

348

Виноградарь в слове своём

А меня не заметить в небе,
Не узнать за морей волнами,
А меня не преломишь в хлебе,
Не расплещешь, как дождь, руками.

А меня не узнать за солнцем,
Не прочесть за седой луною,
Не испить, как мёды, до донца,
Не принизить чужой виною.

А меня не услышать в песне -
Я душа и немного ветер
Я как кровь, то алА, то пресна,
Я в весне, я в зиме и в лете.

Ненасытна, смела, красива,
Беспощадна, стара и вечна,
Равнодушна, бессмертна, мнима,
И светла, как витые свечи.

Я огонь, я земля и ветер,
Я волна, я шторма и штили,
Я - весеннего ливня плети...
Мать Небес и людей  - Богиня...

                                                               Песня Богини
                                                          Автор: Ная Светлая

«Тишина» ( в другом  переводе «Мир» ). Антивоенная комедия.

Автор: Аристофан

***

Сюжет: пожилой виноградарь Тригей, уставший от войны и раздоров между греческими городами, на гигантском навозном жуке отправляется на небо, чтобы поговорить с Зевсом. Прибыв туда, Тригей узнаёт от Гермеса, что Зевс с другими богами в отлучке, а вместо них в доме богов поселился Полемос (Война). Полемос бросил богиню мира Эйрену в пещеру и завалил камнями; вместе с прислуживающим ему Ужасом он собирается «стереть в порошок» греческие города в огромной ступке, изображающей войну. Тригей при помощи греческих поселян, составляющих в этой комедии хор, освобождает Эйрену, а вместе с ней — Жатву и Ярмарку (в виде двух молодых девушек), и приводит их на землю. Далее следует подготовка к большому пиру с рядом комических эпизодов; завершается пьеса свадьбой Тригея и Жатвы.

***

5 Парод * ( Фрагмент)
__________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Тригей виноградарь;
Хор из двадцати четырех поселян.

Предводитель хора (не указан отдельно от хора, в разделе "Действующие Лица).
__________________________________________________________________________________________________

Тригей
Всяк скорей бери лопаты, и канаты, и кирки!
Потрудиться предстоит нам, всем на радость, в добрый час!

На орхестру(**)  выходит хор из поселян, разделённый на два полухория. С ним множество всякого народа, представители греческих городов и т. д.

Предводитель хора
Смело, други, поспешите, избавленья близок день.
О всеэллинское племя! Друг за друга встанем все,
Бросим гневные раздоры и кровавую вражду!
Светит нам весенний праздник, букам - ламахам назло!
(Тригею.)
Объясни теперь, что делать, главарём в работе будь!
Все мы твёрдо порешили: не уйдём домой, пока
Бечевою, рычагами вновь на землю не вернём
Величайшую богиню, покровительницу лоз.

Хор шумно пляшет.

Тригей
Помолчите ж! Пляской вашей, громко, радостно крича,
Там внутри разворошите вы Раздор, и вспыхнет он.
Предводитель хора
Веселимся мы и рады, услыхавши от тебя,
Что еды на трое суток призывным не надо брать.

Хор продолжает плясать.

Тригей
Тише, чтобы в преисподней Кербера не разбудить (***),
Чтобы гомоном и гамом, словно в городе у нас,
Он сладчайшую богиню нам спасти не помешал.
Предводитель хора
Ну уж нет! Ничто на свете не отнимет Тишину.
Только бы она досталась в руки нам! Хо-хо-хо-хо!

Хор продолжает плясать.

Тригей
Всё погубите вы. Стойте! Если будете орать,
Враг прискочит и растопчет всё тяжёлою ногой.
Предводитель хора
Пусть бушует, сколько хочет, пусть грохочет и стучит!
Не оставим мы веселья в этот расчудесный день!

Хор продолжает плясать.

Тригей
Вот беда! Сбесились, что ли? Бросьте, ради всех богов!
Нашу славную затею пляской сгубите вконец.
Предводитель хора
Не хочу плясать я вовсе. Но от радости, гляди,
Хоть стою на месте, ноги сами ходят ходуном.

Пляшут.

Тригей
Но и этому не время. Бросьте, бросьте танцевать!
Предводитель хора
Вот уж бросили мы, видишь.

Продолжают плясать.

Тригей
На словах. А пляс идёт.
Предводитель хора
Ну, ещё разок вприсядку! Скоком - боком хоть разок!

Продолжают плясать.

Тригей
Ну, ещё разок – и хватит. Перестаньте же скакать.
Предводитель хора
Если пляс наш делу вреден, мы не будем танцевать.

Продолжают плясать.

Тригей
Вижу, пляшете вы всё же!
Предводитель хора
Зевс свидетель! Раз ещё
Ногу правую поднимем и притопнем – и конец!

Пляшут.

Тригей
Напоследок позволяю, чтобы не ругаться нам.
Предводитель хора
Левая нога за правой в пляску просится сама.
Счастлив я. Свищу, ликую, и кряхчу, и хохочу.
Словно злую старость сбросил, так я рад, что кинул щит.

Пляшут.

Тригей
Рано, рано веселитесь! Не дался ещё успех.
Вот когда спасём богиню, смейтесь, веселитесь все!
И вопите и орите!
Будет нам заботой – дрыхнуть,
Обжираться, обниматься
И по ярмаркам шататься,
Напиваться, наряжаться,
Волочиться
И кричать:
«Хо-хо-хо-хо!»

                                                                                      -- из пьесы Аристофана - «Тишина»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Парод - Парод (др.-греч. πάροδος) в древнегреческом театре (трагедии и комедии) — хоровая песня, которая исполнялась хором во время выхода на сцену, при движении в орхестру.

(**) На орхестру выходит хор из поселян - Орхестра в древнегреческом театре — круглая (затем полукруглая) площадка для выступлений актёров, хора и отдельных музыкантов. Первоначальное и этимологическое значение — «место для плясок».

(***) Тригей Тише, чтобы в преисподней Кербера не разбудить - Кербером Аристофан называет здесь недавно погибшего Клеона (1), который теперь спит в преисподней. Примечание редактора.
(1) Клеон — афинский политический деятель, предводитель партии радикальных демократов («демагог»), стратег в период Пелопоннесской войны.

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

349

Её счастье

Я не могу не думать о тебе!
Тобой одной забиты мои мысли
Они, как в невесомости, повисли
В иллюзиями полной голове.

И кажется, что я схожу с ума,
Что сердце моё скоро разорвётся!
Всё потому, что слишком сильно бьётся!
Всё потому, что рядом нет тебя!

Я не могу не думать о тебе!
Мне не унять моё воображенье.
И в зеркале я вижу отраженье,
Где ты рукой зовёшь меня к себе.

Я в тот же миг хочу тебя обнять!
Но стоит только зеркала коснуться,
Ты сразу исчезаешь, и вернуться,
Увы, не суждено тебе назад...

                                                              Я не могу не думать о тебе! (отрывок)
                                                                             Автор: Сергей Носов 3

«Покойник». Пьеса.

Автор: Бранислав Нушич

***

Сюжет: инженер и крупный учёный Павле Марич узнаёт, что его жена Рина изменяет ему с его компаньоном по предприятию Новаковичем. Он решает бежать от гнусной жизни, исполненной каждодневной лжи и притворства. Его помощник, русский эмигрант Алёша, доверительно говорит Маричу, что хочет покончить с собой, потому что не желает мешать своей любимой жене, нашедшей счастье с другим человеком. Марич заставляет Алёшу надеть свою одежду и устраивает всё так, чтобы в самоубийце опознали самого Марича.

***

Пролог

Раздел VI ( Фрагмент )
______________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Павле Марич;
Алёша.

Жена Лидочка. Соблазнитель Андрей (не указаны автором в разделе "Действующие Лица".
_______________________________________________________________________________________________________________

Марич. Но если она вас не любит?

Алёша вздыхает.

Не пойму, зачем же вам тогда отказываться от работы? Вы хотите за ней поехать?
Алёша. Нет, не то. Я не хочу разрушать её счастья; она с ним так счастлива. Зачем ей омрачать счастье!

Марич. А вы думаете, она счастлива?
Алёша. Да, она так пишет. Пишет, что счастлива. Но всё равно я должен ей помочь.

Марич. Деньгами?
Алёша. Нет, деньги у неё есть. Позвольте прочесть вам письмо, полученное мною вчера?

Марич. А откуда она пишет?
Алёша. Из Берлина. У него там ангажемент.

Марич. И что она вам пишет?
Алёша (развёртывает письмо). Она пишет по-русски.

Марич. Я немного пойму.
Алёша (читает).
«Миленький мой…» (Застеснявшись.) Простите, это нежность…

Марич. Читайте, читайте!
Алёша (читает).
«Мне здесь очень хорошо, я совершенно счастлива. Мой дорогой Андрюша с каждым днём любит меня всё больше. Он очень ласков со мной; смотрит на меня как на божество. Я счастлива, я счастливейшая женщина в мире. Мое счастье тревожит лишь одно обстоятельство».

Марич. Здесь я не понял.
Алёша. Она говорит, её счастью мешает только одно… (Читает.)
«Я знаю, ты всё время думаешь обо мне». (Прерывает чтение.) Знает, что я постоянно о ней думаю. (Читает.) «Если бы ты обо мне не думал, моё счастье было бы вдвое большим».

Марич. Если бы вы о ней не думали, она была бы в два раза счастливее?
Алёша. Да! (Читает.)
«Сделай одолжение, перестань обо мне думать, этим ты сделаешь меня счастливейшей женщиной в мире».

Марич. Если вы перестанете о ней думать, она будет самая счастливая женщина на свете?
Алёша. Да. (Читает.)
«До гроба любящая тебя Лидочка».

Марич. Чего же, в сущности, хочет эта женщина, любящая вас до гроба?
Алёша. Хочет, чтобы я о ней не думал.

Марич. Ну, это-то вы можете для неё сделать. Напишите ей, что вы больше о ней не будете думать.
Алёша. Не могу, не могу! Я не могу о ней не думать. Мне хочется сделать её самой счастливой женщиной в мире. Почему бы ей не быть счастливой? Не можем быть счастливы оба, пусть будет счастлива она, пусть она.

Марич. Как же вы думаете сделать её счастливой?
Алёша. Я не могу о ней не думать. Я люблю её, я не в силах не думать о ней, но… мёртвый я о ней думать не буду.

Марич. Как – мёртвый?
Алёша. Я ей так написал.

Марич. Что вы ей написали?
Алёша. Я написал: «Когда ты получишь это письмо, меня уже скроют волны Дуная, и я больше не буду о тебе думать».

Марич. Что вы, брат, говорите? Какие волны, какой Дунай?
Алёша. Я так написал.

Марич. И послали такое письмо?
Алёша. Да, потому-то я и пришёл к вам извиниться, проститься и поблагодарить вас.

Марич. Что вы говорите, Алёша?
Алёша (вынимает из кармана бумаги). Это неоплаченные счета за песок и перевозку; это новый договор с поставщиком кирпича, он подписан; это квитанции за взносы по социальному страхованию; это ваше удостоверение на право строительства, данное мне вами для заключения подряда.

Марич (перебивая его). Оставьте все эти бумаги у себя, Алёша. Так, как вы себе это представляете, собой не жертвуют. Да разве из-за любви к женщине, изменившей вам, можно жертвовать собой? Наоборот, именно в этом случае и следует жить, существовать. Если вы усыпите в ней совесть, она будет смеяться над вашей смертью. Нет, дорогой мой Алёша, нельзя умирать ради любви к неверной женщине.
Алёша. Не могу!

Марич. Не будьте таким слабым!

Алёша хочет возразить.
                                                                                                                                                   -- из пьесы Бранислава Нушича - «Покойник»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

350

О, милый Плут, такой случился вздор

Коварный плут, мой нежный изувер,
Милейший ангел, беспощадный зверь,
Шутник, игрок и вкрадчивейший лжец —
Всё это ты. Победы в твой ларец.

Ты добивался. Ты же добивал.
На счёт себе писал за баллом балл.
А я, как будто девочка, велась.
Ты мной играл — тобой играла страсть.

Дарил тепло… Ну, а по факту — блеф.
А мне казалось: я нужнее всех.
Во мне горел, трещал, пылал костёр,
Но ты сказал: «Забудь! Исчезни! Всё!..»

И я терзалась, день и ночь дробя…
А был ли ты? Да не было тебя!

                                                               Коварный плут, мой нежный изувер
                                                                         Автор: Юлия Василевская

«Изобретательная влюблённая». Комедия.

Автор: Лопе де Веги

***

Сюжет: В центре действия — Фениса, влюблённая в своего соседа Люсиндо. Однако сам юноша пока увлечён Герардой, которая держит его «на коротком поводке», заставляя бесконечно ревновать. Некоторые события сюжета:
Фениса, узнав о намерениях капитана Бернардо жениться на её матери, придумывает хитроумный план. Она сообщает капитану, что Люсиндо влюблён в неё и преследует её. Капитан, разгневанный поведением сына, решает отправить его в Португалию.
Люсиндо, мучаясь ревностью к Герарде, решает вызвать в ней ответную ревность. Он переодевает своего слугу Эрнандо в женское платье и представляет его Герарде как свою новую возлюбленную Стефанию. Герарда, охваченная ревностью, признаётся Люсиндо в любви, но он отвергает её.
Фениса, узнав о предстоящей ссылке Люсиндо, сообщает матери, что он влюблён в неё и просит её руки. Белиса, польщённая вниманием молодого человека, соглашается помочь ему избежать ссылки.
Герарда, узнав о помолвке Фенисы и капитана, раскрывает Фенисе правду о Люсиндо и «Стефании». Фениса, разочаровавшись в Люсиндо, решает отомстить ему и выйти замуж за капитана.
В финале все герои оказываются в доме Белисы. Герарда, Дористео и Финардо, заподозрив неладное, устраивают «пожар», чтобы выманить всех из дома. В итоге правда раскрывается, и все недоразумения разрешаются. Люсиндо и Фениса женятся, а капитан берёт в жены Белису.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

УЛИЦА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ (ФРАГМЕНТ )
______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Белиса — вдова;
Фениса — её дочь.

Действие происходит в Мадриде.
______________________________________________________________________

Белиса, Фениса.

Белиса
Вниз опустить глаза изволь-ка.
На землю ты должна взирать —
Туда, куда должна ступать.

Фениса
А почему ж на землю только?

Белиса
Ну - ну, болтушка, что за споры!

Фениса
Как мне не удивляться, мама?
Бог нам ходить назначил прямо,
Чтоб вверх мы устремляли взоры,
Чтоб видели мы бесконечный
Простор небес, где нам рукой
Всевышнего творца покой
С рожденья уготован вечный.
Ведь в землю смотрят звери, гады —
Им суждено в земле истлеть,
Но мне-то вниз к чему смотреть,
Не поднимая к небу взгляды?

Белиса
Когда ума ты наберёшься,
Тогда смотри, пожалуй, ввысь.
Ну, а пока земли держись,
А то, неровен час, споткнёшься.
Запомни: скромность в поведенье
Для девушек дороже клада.
При скромности их ждёт награда,
Без скромности — лишь огорченье.
А небеса обозревать
Из комнаты твоей уместно,
Оттуда можешь ты чудесно
Просторы неба созерцать:
Его величье в тишине
Предстанет пред тобой так ясно!

Фениса
Я не монашка, и напрасно,
Сеньора, вы решили мне
Читать все эти наставленья.
Ужель мне в храм идти велели
Вы для того лишь, что хотели
Сегодня мне одни мученья
Своей опекою доставить?
Чем так глаза мои блюсти,
Не лучше ль было бы оставить
Меня вам дома взаперти
Под двадцатью пятью замками?

Белиса
Договорилась ты до вздора.

Фениса
Могу ли не страдать, сеньора,
От ваших слов, судите сами?
Нашли глаза мои дурными
И грешными… В чём их вина?

Белиса
В церковный праздник я должна
Особенно следить за ними.
Сердиться нечего тут, право.
Почти все девушки на свете —
Как дети, как грудные дети:
Их сглазить — сущая забава.
Бывает так, что плут иной
В глаза девчонке поглядит —
И как огнём испепелит.

Фениса
А что же станется со мной?

Белиса
Тебе дыханием огня
Сожжёт он сердце неизбежно.

Фениса
Не столь чувствительно и нежно
Оно, поверьте, у меня.

Белиса
Когда девица не хранит
Благочестивости во взоре,
Тогда на улице ей горе,—
Тут на ловца и зверь бежит.
Польстят — конец, уж не воспрянет;
Вздохнут — и дух её покинет;
Ведь сколько глаз её окинет,
Так ровно столько стрел и ранит.

Фениса
А как же замуж выйти той,
Которую никто не видит?

Белиса
Увидит, а потом обидит?
Нет, путь к венцу совсем другой.

Фениса
Какой же?

Белиса
Общая молва
О добродетели, породе.

                                             -- из пьесы  испанского драматурга Лопе де Веги - «Изобретательная влюблённая»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

351

Пришёл. Увидел. И спродюсировал.. Красотку

Неспешно, за струной струна
Воздушный строит замок,
Тот самый, где живёт Она,
Тот самый! Да, тот самый.

Стеной и рвом он окружён,
И там, в надвратной башне
Её покой блюдёт дракон,
Могучий и бесстрашный.

И вот уж несколько веков
Никто не смог пробиться,
Спасти принцессу от оков
И стать принцессе принцем.

Огонь дракона сжёг бойцов,
Их сталь – как лист бумаги.
Покрылся лилиями ров,
Как память об отваге.

И вот однажды – трубадур
Забрёл в тот край забытый.
Перевалив через гряду
Гор, зеленью увитых.

Увидел замок, ров в цветах
И мост, покрытый пылью.
Здесь каждый камень будто пах
Десятком тысяч лилий.

Но света нет в пустых глазах
Бойниц седой громады.
– Кто здесь живёт? – певец сказал, –
Кому цветы – отрада?

И вдруг за зубьями стены
Привстал дракон надменный,
Сын вечной смерти и войны,
Принцессы страж бессменный.

Был трубадур пригож и смел,
На мост шагнул упруго,
И песню трубадур запел.
И замерла зверюга.

Старинной сагой увлечён,
Певец вперёд шагает.
Происходящее дракон
Совсем не понимает.

Где меч? Где щит? Где высверк лат?
Их вроде не надел он.
Но, что же это за солдат,
И что с ним надо делать?

                                                              Баллада о трубадуре (отрывок)
                                                                       Автор: Евгений Хохлов

«Дракон». Пьеса - сказка.

Автор: Евгений Шварц

***

Сюжет: Рыцарь Ланцелот приходит в город, которым уже четыреста лет правит могущественный Дракон. Ланцелот узнаёт, что каждый год Дракон выбирает себе в жертву красивую девушку, после этого жертвы исчезают бесследно. Если верить слухам, девушки умирают «от омерзения». Кот сообщает Ланцелоту, что завтра жертвой Дракона станет Эльза, дочь архивариуса Шарлеманя. При этом сама Эльза и её отец спокойны, они давно смирились со своей участью и оба готовы умереть. Другие жители города тоже свыклись с жестокостью Дракона и не думают ему противостоять. Каждый надеется, что хуже не будет, ведь вступать с драконом в бой — верная смерть. Ланцелот вызывается освободить город от власти чудовища. Дракон, как ни пытается избежать поединка, подсылая бывшего жениха Эльзы Генриха с отравленным мечом уговорить девушку убить рыцаря, отказывая противнику в оружии, в итоге погибает от меча Ланцелота. Тяжело раненый Ланцелот покидает город. В то же время место Дракона быстро занимает Бургомистр, объявивший освободителем города себя.

***

Действие первое ( Фрагмент )
____________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Ланцелот;
Кот.

Шарлемань – архивариус (не участвует в представленной сцене, но нём идёт речь);
Эльза – его дочь (не участвует в представленной сцене, но нёй идёт речь);
Дракон (не участвует в представленной сцене, но нём идёт речь).

_____________________________________________________________________________________________________

Просторная уютная кухня, очень чистая, с большим очагом в глубине. Пол каменный, блестит. Перед очагом на кресле дремлет кот.

Ланцелот (входит, оглядывается, зовёт). Господин хозяин! Госпожа хозяйка! Живая душа, откликнись! Никого… Дом пуст, ворота открыты, двери отперты, окна настежь. Как хорошо, что я честный человек, а то пришлось бы мне сейчас дрожать, оглядываться, выбирать, что подороже, и удирать во всю мочь, когда так хочется отдохнуть. (Садится.) Подождём. Господин кот! Скоро вернутся ваши хозяева? А? Вы молчите?
Кот. Молчу.

Ланцелот. А почему, позвольте узнать?
Кот. Когда тебе тепло и мягко, мудрее дремать и помалкивать, мой милейший.

Ланцелот. Ну а где же всё - таки твои хозяева?
Кот. Они ушли, и это крайне приятно.

Ланцелот. Ты их не любишь?
Кот. Люблю каждым волоском моего меха, и лапами, и усами, но им грозит огромное горе. Я отдыхаю душой, только когда они уходят со двора.

Ланцелот. Вот оно что. Так им грозит беда? А какая? Ты молчишь?
Кот. Молчу.

Ланцелот. Почему?
Кот. Когда тебе тепло и мягко, мудрее дремать и помалкивать, чем копаться в неприятном будущем. Мяу!

Ланцелот. Кот, ты меня пугаешь. В кухне так уютно, так заботливо разведён огонь в очаге. Я просто не хочу верить, что этому милому, просторному дому грозит беда. Кот! Что здесь случилось? Отвечай же мне! Ну же!
Кот. Дайте мне забыться, прохожий.

Ланцелот. Слушай, кот, ты меня не знаешь. Я человек до того лёгкий, что меня как пушинку носит по всему свету. И я очень легко вмешиваюсь в чужие дела. Я был из‑за этого девятнадцать раз ранен легко, пять раз тяжело и три раза смертельно. Но я жив до сих пор, потому что я не только лёгок как пушинка, а ещё и упрям как осёл. Говори же, кот, что тут случилось. А вдруг я спасу твоих хозяев? Со мною это бывало. Ну? Да ну же! Как тебя зовут?
Кот. Машенька.

Ланцелот. Я думал – ты кот.
Кот. Да, я кот, но люди иногда так невнимательны. Хозяева мои до сих пор удивляются, что я ещё ни разу не окотился. Говорят: что же это ты, Машенька? Милые люди, бедные люди! И больше я не скажу ни слова.

Ланцелот. Скажи мне хоть – кто они, твои хозяева?
Кот. Господин архивариус Шарлемань и единственная его дочь, у которой такие мягкие лапки, славная, милая, тихая Эльза.

Ланцелот. Кому же из них грозит беда?
Кот. Ах, ей и, следовательно, всем нам!

Ланцелот. А что ей грозит? Ну же!
Кот. Мяу! Вот уж скоро четыреста лет, как над нашим городом поселился дракон.

Ланцелот. Дракон? Прелестно!
Кот. Он наложил на наш город дань. Каждый год дракон выбирает себе девушку. И мы, не мяукнув, отдаём её дракону. И он уводит её к себе в пещеру. И мы больше никогда не видим её. Говорят, что они умирают там от омерзения. Фрр! Пшёл, пшёл вон! Ф-ф-ф!

Ланцелот. Кому это ты?
Кот. Дракону. Он выбрал нашу Эльзу! Проклятая ящерица! Ф-ффф!

Ланцелот. Сколько у него голов?
Кот. Три.

Ланцелот. Порядочно. А лап?
Кот. Четыре.

Ланцелот. Ну, это терпимо. С когтями?
Кот. Да. Пять когтей на каждой лапе. Каждый коготь с олений рог.

Ланцелот. Серьёзно? И острые у него когти?
Кот. Как ножи.

Ланцелот. Так. Ну а пламя выдыхает?
Кот. Да.

Ланцелот. Настоящее?
Кот. Леса горят.

Ланцелот. Ага. В чешуе он?
Кот. В чешуе.

Ланцелот. И небось, крепкая чешуя-то?
Кот. Основательная.

Ланцелот. Ну а всё - таки?
Кот. Алмаз не берёт.

Ланцелот. Так. Представляю себе. Рост?
Кот. С церковь.

Ланцелот. Ага, всё ясно. Ну, спасибо, кот.

                                                                                                 — пьесы Евгения Шварца - «Дракон»

( кадр из мультфильма «Бременские музыканты» 1969 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

352

Время удобных чаепитий

Мы учимся петь!
Мы теперь по субботам
Не просто поём -
Распеваем по нотам.

Мы много мелодий
Запомнить должны:
И в дальнем походе
Нам песни нужны,
И дома подруги
Поют на досуге...

                                     Нужная песня (отрывок)
                                            Автор: Агния Барто

фильм "Остров"(2006) чай пьют ... с сахаром! Любимый отрывок ?

«Мещане». Пьеса.

Автор: Максим Горький

***

Сюжет: Центральный конфликт связан с детьми зажиточного мещанина Василия Бессемёнова — Нилом и Татьяной, а также их окружением. Некоторые события сюжета:
Василий Бессемёнов недоволен непочтительностью детей и тем, что они не нашли в жизни своего места. По его мнению, Татьяна должна выйти замуж, а Пётр — выгодно жениться и работать на приумножение богатства отца.
Дети не могут жить «по-отцовски» из-за своей ослабленной воли и утраты интереса к жизни. Образование не пошло им на пользу — оно лишь запутало их, лишило воли к жизни и прочных мещанских корней.
Нил, воспитанник Василия, — молодой, энергичный рабочий, машинист на железной дороге. Он мечтает о свободе, отвергает мещанские ценности и стремится к независимой жизни. Нил влюблён в Полю, дочь бедной вдовы, и планирует жениться на ней, несмотря на протесты Василия, который считает этот брак неподходящим.
В финале Нил уходит из дома, чтобы начать новую жизнь с Полей, оставляя Бессемёновых в растерянности. Василий, потерявший контроль над семьёй, осознаёт крах своих идеалов, но не способен измениться. Пьеса заканчивается открыто, подчёркивая неизбежность перемен и невозможность сохранить старый уклад.
Попутно в пьесе разворачиваются второстепенные сюжеты: любовь Тетерева к Поле, судьба Перчихина, трагедия Кривцовой.

***

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ ( ФРАГМЕНТ )
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Елена Николаевна Кривцова, вдова смотрителя тюрьмы, живёт на квартире у Бессемёновых, 24 года;
Тетерев, певчий, нахлебник у Бессемёновых;
Нил, воспитанник Бессемёнова, машинист, 27 лет;
Пётр, бывший студент, сын зажиточного мещанина, старшины малярного цеха Бессемёнова Василия Васильева, 26 лет;
Бессемёнов, Василий Васильев, 58 лет, зажиточный мещанин, старшина малярного цеха;
Акулина Ивановна, жена его, 52 года;
Поля,  дочь Перчихина торговца певчими птицами, швейка, работает в семьях подённо, 21 год.

Татьяна, школьная учительница, дочь зажиточного мещанина, старшины малярного цеха Бессемёнова Василия Васильева, 28 лет (участвует в представленной сцене, но не подаёт репплик).

Перчихин, дальний родственник Бессемёнова, торговец певчими птицами, 50 лет (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Место действия – маленький провинциальный город.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(Татьяна, откинув голову на спинку кушетки, медленно поднимает руки и закрывает лицо своё.)

Елена. Постойте! Вы собрались пить чай? А я пришла звать вас к себе… Ну, и я останусь с вами, – у вас сегодня весело. (Тетереву.) Только вы, мудрый ворон, вы один нахохлились – чего ради?
Тетерев. Мне тоже весело. Только я люблю веселиться молча, а скучать – громко…

Нил. Как все большие, умные, угрюмые псы…

Елена. Я никогда не видела вас ни грустным, ни весёлым, а только философствующим. Знаете, господа, – знаешь, Таня, – он обучает меня философии. Вчера прочитал целую лекцию о некотором законе достаточного основания… эх! я забыла, как этот удивительный закон выражается… в каких словах? В каких?
Тетерев (улыбаясь). Нет ничего без основания, почему оно есть…

Елена. Вы слышите? Вот я какие мудрые штуки знаю! Вы вот не знаете, что закон этот являет собой – являет, это самое настоящее философское слово! – являет собой… что-то вроде зуба, потому что у него четыре корня… верно?
Тетерев. Не смею спорить…

Елена. Ну, конечно! Посмели бы вы! Корень первый – а может, и не первый – закон достаточного основания бывания… бывание – это материя в формах… вот я – материя, принявшая – не без основания – форму женщины… но зато – без всякого уже основания – лишённая бытия. Бытие – вечно, а материя в формах – побывает на земле и – фьюить! Верно?
Тетерев. Ладно, сойдёт…

Елена. Ещё я знаю, что существует каузальная связь, априори и апостериори, но кто они такие, – забыла! И если я от всех этих премудростей не стану лысой, так буду умной! А самое интересное и премудрое во всей философии вот что: зачем вы, Терентий Хрисанфович, говорите мне о философии?
Тетерев. Потому, во-первых, что смотреть мне на вас очень приятно…

Елена. Спасибо! Во-вторых, наверное неинтересно…
Тетерев. Во-вторых, потому, что, только философствуя, человек не лжёт, ибо, философствуя, он просто – выдумывает…

Елена. Ничего не поняла! Да, Таня, как ты себя чувствуешь? (Не дожидаясь ответа.) Пётр… Васильевич! Вы чем недовольны?
Пётр. Собой.

Нил. И всем остальным?

Елена. Знаете, – мне ужасно хочется петь! Как жаль, что сегодня суббота и всенощная ещё не отошла… (Входят старики.) А! вот идут богомольцы! Здравствуйте!
Бессемёнов (сухо). Наше вам почтение…
Акулина Ивановна (тоже недовольно). Здравствуйте, матушка! Только мы вас уж видели сегодня.

Елена. Ах, да! Я позабыла… Ну, что же… в церкви… жарко было?
Бессемёнов. Мы не затем туда ходили, чтобы климат измерять…

Елена (смущаясь). О, разумеется… я хотела спросить не о том… я хотела спросить… много было народа?
Акулина Ивановна. Не считали мы, матушка…

Поля (Бессемёнову). Чай пить – будете?
Бессемёнов. Сначала поужинаем… Мать, ты поди-ка, приготовь там. (Акулина Ивановна уходит, шмыгая носом. Все молчат. Татьяна встаёт и переходит к столу, поддерживаемая Еленой. Нил садится на место Татьяны. Пётр шагает по комнате. Тетерев, сидя около пианино, следит за всеми, улыбаясь. Поля – у самовара. Бессемёнов сидит в углу, на сундуке.) Какой народ стал – вор, даже удивительно! Давеча, как шёл я с матерью в церковь, – дощечку положил у ворот, через грязь, чтобы пройти. Назад идём, а дощечки уж нету… стащил какой-то жулик. Большой разврат пошёл в жизни… (Пауза.) В старину жуликов меньше было… всё больше разбойничали люди, потому – крупнее душой были всё… стыдились из-за пустяков совесть тревожить… (На улице, за окном, раздаётся пение и звуки гармоники.) Ишь… поют. Суббота, а они поют… (Пение приближается, поют в два голоса.) Наверное – мастеровые. Чай, пошабашили, сходили в кабак, пропили заработок и дерут глотку… (Пение под окнами. Нил, прислонив лицо к стеклу, смотрит на улицу.) Поживут эдак-то год… много – два, и – готовы! Золоторотцами будут… жуликами…

Нил. Кажется, это Перчихин…

Акулина Ивановна (из двери). Отец, иди ужинать…

Бессемёнов (вставая). Перчихин… тоже вот… бесполезной жизни человек… (Уходит.)

Елена (проводив его взглядом). А у меня… удобнее чай пить…

                                                                                                                                                    — из пьесы Максима Горького - «Мещане»

( художник Василий Куракса. Картина "Девушка с самоваром" )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

353

Вокзал.. Пока поезд придёт

Дайте мне билетик для проезда,
для проезда в дальние края,
у окна какое - нибудь место,
где бы мог природу видеть я.

Пусть ваш поезд будет переполнен,
я прошу – “Полцарства за коня!” –
чтобы на привычной верхней полке
отыскалось место для меня.

То ли виновато время года,
то ли время жизни тут виной,
дайте мне билет куда угодно –
в этот поезд или же в иной.

Мною овладела вдруг охота,
злая тяга к перемене мест,
жажда непременного ухода,
странный непонятный интерес

к музыке стального перестука,
к песне тепловозного гудка
То ли скука гонит, то ли мука
от того, что жизнь так коротка

и неуловима, будто эхо,
будто поезд, мчащийся во тьму…
Я хочу куда - нибудь уехать,
а куда, и сам я не пойму.

                                                  Билет на проходящий поезд (отрывок)
                                                              Автор: Валерий Левченко

«Безымянная звезда». Комедия.

Автор: Михаил Себастьян

***

Сюжет: Действие разворачивается в провинциальном румынском городке, где горожане придают большое значение тому, что подумают о них соседи. Однажды ночью в городке останавливается экспресс «Бухарест — Синая». Кондуктор останавливает поезд, чтобы высадить безбилетную пассажирку — красивую, роскошно одетую женщину. В это же время случайно на вокзале оказывается учитель местной гимназии Марин Мирою. Так как без документов незадачливую путешественницу в гостинице не поселят, Мирою предлагает незнакомке ночлег в своём доме, а сам планирует переночевать у своего друга — учителя музыки Удри.
Некоторые события сюжета:
Мона убеждается, что этот с первого взгляда заурядный учитель — интересный человек, и ищет предлог не отпустить Мирою.
Мона узнаёт тайну Мирою — он рассказывает об открытой им звезде, которой нет ни в одном каталоге звёздного неба.
Утром Мона вторично потрясает Мирою, говоря ему о своём намерении остаться с ним.
Тем временем Мону разыскивает её любовник Григ и находит в убогом учительском доме. Мона высказывает желание остаться здесь навсегда, но Григ своими холодными, циничными аргументами убеждает избалованную Мону, что ей не место в провинции, в качестве жены неимущего учителя. Они вместе покидают городок.
Финал: Мирою остаётся наедине с истиной, которую он постиг в своих астрономических наблюдениях: «Ни одна звезда не отклоняется от своего пути».

***

Действие первое ( Фрагмент )

Маленький провинциальный вокзал. Кабинет начальника вокзала. Здесь же помещаются служба движения, билетная касса, телеграф. В задней стене большое окно и застеклённая дверь, выходящая на перрон. Сквозь закопчённые стёкла виден перрон, фонарные столбы, рельсы, в глубине несколько товарных вагонов на тупиковом пути.

Между окном и дверью висят большие часы с застывшими в неподвижности стрелками. Они показывают три часа двенадцать минут. Посредине правой стены маленькое квадратное окошко, выходящее в зал ожидания. Это — билетная касса.

Мебель и различные предметы вокзальной обстановки: телеграф, жезловое устройство, телефон и т. д. На стенах расписание поездов и железно­дорожные объявления.

Когда поднимается занавес, сцена пуста. Звонит телефон, бог весть с каких пор стучит телеграф, но ответить некому. Дверь, ведущая на перрон, распахнута. Где-то поблизости пыхтит маневрирующий паровоз. Слышен заспанный голос: «Берегись! Паровоз! Берегись!» Тонкий пронзительный свисток, лязг буферов и т. д.

Телефон продолжает звонить, телеграф —стучать.

Явление 1
__________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Начальник вокзала;
Крестьянин.

Учитель (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик).
__________________________________________________________________________________

НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА, КРЕСТЬЯНИН.

Входит начальник вокзала в форменной фуражке с флажком в руках. Он направляется к телеграфу, просматривает ленту, рвёт её и останавливает аппарат. После этого идёт к висящему на стене телефону, вертит рукоятку и снимает трубку.

Начальник. Алло, алло…

По-видимому, никто не отвечает. Отбой. Со станции снова доносится свисток паровоза.

Начальник (идёт к двери и, складывая ладоши рупором, кричит). Иким! Иким! Когда пройдёт скорый, гляди в оба! Посматривай за утками и гусями. Если раздавят хоть одну, я тебя заставлю её съесть… и оплатить!.. (Снимает фуражку и вешает её на стенку. Садится за телеграфный столик и снова просматривает ленту.)

В дверях появляется крестьянин.

Крестьянин. Ежели вам не трудно…
Начальник (строго). Что тебе нужно?

Крестьянин. Билет до…
Начальник. Иди в билетную кассу.

Крестьянин. Так я бы сказал, начальник…
Начальник. Иди в билетную кассу. Не слышишь? (Встаёт и подходит к двери.) Сюда вход воспрещён. Вот на дверях на­писано. (Закрывает дверь.)
«Вход посторонним воспрещён». Строго воспрещён.

Крестьянин, оставшийся на перроне перед захлопнувшейся перед его носом дверью, минуту стоит неподвижно, как бы перечитывая объявление, потом идёт влево, проходит мимо окна и исчезает. Начальник воз­вращается к столу. Только он садится, раздаётся стук в маленькое окошко справа. Начальник поднимает дверцу, в окошке показывается голова крестьянина.

Начальник. Что тебе нужно?
Крестьянин. Так вот, дайте мне билет до…

Начальник (коротко). Успеешь! (Хочет закрыть дверцу.)
Крестьянин. Так это не здесь билетная касса?

Начальник. Здесь, она закрыта.
Крестьянин. Так вы же сказали…

Начальник. Тебе человеческим языком говорят: закрыто!
Крестьянин. А когда она откроется?

Начальник. Там написано. (Приподнимает дверцу и читает объявление на стекле.) «Билетная касса открывается за пол­часа до прихода поезда».
Крестьянин (просовывая голову в окошко). А когда поезд придёт?

Начальник. Там написано. (Снова захлопывает дверцу и садится за свой стол.)

По перрону мимо окна проходит учитель. Через секунду он появляется у двери, в нерешительности останавливается, поднимает голову и смотрит — по-видимому, на перронные часы, сверяет их со своими ручными, потом приоткрывает дверь.

                                                                            — из пьесы румынского драматурга Михаила Себастьяна - «Безымянная звезда»

( кадр из фильма «Французская женщина» 1995 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

354

Он у мамы - Дышло .. куда повернут туда и вышло

Я попал под влияние.
Я попал.
Я твоё изваяние.
Я упал.

Я гляжу, опрокинутый,
в облака.
Я тобою покинутый.
Ну, пока.

Я лежу, обездвиженный.
Здравствуй, грусть.
Небесами обиженный.
Ну и пусть.

Пусть меня, неуместного,
Бог не спас.
Или кто там заместо него,
там, у вас?

Пробуждённая братия,
выручай!
Распахните объятия.
Повстречай

вашу скульпторшу заново—
я б утёк.
Я ж по сущности, планово—
мотылёк!

Вроде соткан из воздуха,
а прилип,
как последний апостол я,
как полип.

Мне порхать бы от цветика
до цветка:
легковая атлетика
до ледка.

                                                 Я попал под влияние... (отрывок)
                                                       Автор: Александр Аиахара

«Интервенция». Трагикомедия.

Автор: Лев Славин

***

Аннотация: Пьеса посвящена реальным событиям 1918 – 1919 годов в Одессе, когда советская власть только устанавливалась и город был занят войсками Антанты. Для революционной агитационно - пропагандистской работы среди солдат Антанты была создана большевистская подпольная группа «Иностранная коллегия».
Некоторые события сюжета:
Настоящая трудная и опасная работа подпольщиков показана с идущими параллельно жанровыми сценками жизни городских обывателей. Среди персонажей представлены все одесские социальные типажи — рабочие, капиталисты, воры, бандиты, полицейские, случайные прохожие, частники и т. д..
Действие происходит то у знаменитой Потёмкинской лестницы, то в солдатских казармах, то в богатом доме мадам Ксидиас, то в кабачке «Взятие Дарданелл», где собираются представители всех классов.
Пьеса кончается трагически: руководителя подпольной организации большевика Бродского, революционерку Жанну Барбье и рабочего - большевика Степикова арестовывают и расстреливают. Однако бывшие её хозяева - капиталисты покидают страну, отправляясь в эмиграцию, увозя с собой и разные нетрудовые элементы вроде бандита - анархиста Филиппа.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Картина шестая. ЧАСОВОЙ АЛИ ( Фрагмент )
___________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Полковник Фредамбе – начальник штаба союзного командования;
Капитан Филлиатр;
Мадам Ксидиас – негоциантка.

Бондаренко – торговый моряк (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Бродский - большевик - подпольщик (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Санька – восемнадцатилетняя девушка (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь); 
Женя Ксидиас – юноша, сын Мадам Ксидиас (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

_____________________________________________________________________________________________________________________________

Полковник. Ну, капитан Филлиатр, вы приехали с передовых позиций. Рассказывайте. Вы не спешите там у себя на фронте? Ни шагу вперёд.
Капитан. Мы вчера отошли на пять километров.

Полковник. Скандал! Мы отступаем перед бандами голодных и вшивых повстанцев и их вождём – этим полуграмотным матросом Бондаренко! Европейский скандал…
Капитан. Было время, и я так думал. Но вот я видел красных в бою. Это не банды, полковник. Красные войска по своим боевым качествам напоминают войска Великой французской революции. Они опрокидывают старую тактику. А мы плохо дерёмся. В наши ряды проникли красные агитаторы. Вот! (Передаёт листовку.)

Полковник (читает). «Товарищи, вас обманули, как в тысяча девятьсот четырнадцатом году». Опять! Я узнаю руку областкома. Она всюду тянется из своего подполья, это слишком длинная рука. Я обрублю её!
Капитан (берёт листовку). Они умеют делать эти вещи, полковник. Просто, сильно и – надо признаться – правдиво.

Полковник. Вы устали, капитан.
Капитан. Я сам видел, как солдат, прочитав такую листовку, крикнул:
«Боже мой, я же большевик!» Я понял его, полковник. Это идёт к сердцу. Это, в сущности, программа порядочных людей.

Полковник. Вам надо отдохнуть, капитан. У вас появляются мысли неврастеника. Идите, капитан, отдыхайте.

Капитан уходит. Стук.

Кто там?

Входит мадам Ксидиас. Одета эффектно, выглядит ещё более зловеще и вульгарно, чем обычно.

Мадам, я занят, но для вас я бросаю дела.
Ксидиас. Полковник, у меня сообщение исключительной важности.

Полковник. Неужели и вы, мадам, занялись политикой? Быть может, вы новый претендент на гетманский престол и вас в этом поддерживает могущественная партия, состоящая из прекрасных одесских дам?
Ксидиас. Полковник, я поймала коммунистов.

Полковник. Вы шутите!
Ксидиас. Завтра вечером несколько большевистских агитаторов соберутся вместе с вашими солдатами и матросами в кабачке
«Взятие Дарданелл». Там будет один из главарей – Бродский, он же Воронов, такой худой, длинный. Также девушка по имени Санька. Ещё кое - кто, наверно.

Полковник (записывает). Откуда эти сведения у вас?
Ксидиас. Откуда бы они ни были, это точно.

Полковник. Быть может, вам известны их планы, мадам?
Ксидиас. Я слыхала, что они хотят взорвать…

Полковник. О, я знаю – старый мир…
Ксидиас. Штаб союзного командования!

Полковник. В самом деле? Кто же такой этот Бродский?
Ксидиас. Берегите от него ваших солдат. Он очарует их своей речью, как очаровал он…

Полковник. Кого?
Ксидиас. Многих… Языкатый…

Полковник. Мадам, от имени цивилизации благодарю вас.
Ксидиас. У меня к вам просьба.

Полковник. Я весь внимание.
Ксидиас. Если вам во время ареста попадётся Женя Ксидиас, знайте – это мой сын. Он не коммунист. Он так, балуется. Он с капризами. Вы его отпустите, полковник?

Полковник. Этого нельзя сделать, мадам. Но для вас…

Ксидиас уходит.
                                                                                                                 -- из пьесы драматурга Льва Славина - «Интервенция»

( кадр из фильма «Неуловимые мстители» 1966 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

355

Они ... Живущие у моря

Я хотела бы жить у моря,
Чтоб почти у кромки воды,
Чтоб песок, горизонт и горы,
И волна целует следы…
Я хотела бы жить у моря,
Чтобы ветер в лицо мне дул,
Чтоб жила я, не зная горя,
И под вечер, поставив стул,
На террасе за чашкой чая
Я смотрела на алый закат,
Тихий пляж, озарённый лучами,
И на волн золотых перекат…
Я хотела бы жить у моря,
Слушать пение волн в тишине,
Видеть небо, закат и горы…
Но пока это снится лишь мне…

                                                          Я хотела бы жить у моря
                                                             Автор: Богдана Рихтер

«Старомодная комедия». Мелодрама.

Автор: Алексей Николаевич Арбузов

***

Сюжет: Действие пьесы происходит на исходе 1960-х годов на Рижском взморье. Герои — одинокие немолодые люди, каждому из них около шестидесяти:
Он — Родион Николаевич Семёнов, главврач санатория.
Она — Лидия Васильевна Жербер, пациентка, приехавшая на лечение.
Первая встреча заканчивается конфликтом: Родион Николаевич вызывает Лидию Васильевну к себе по поводу нарушения санаторного режима, но она оказывается непростая, с характером. Поначалу это задевает доктора, но вскоре их отношения начинают меняться.
Некоторые события сюжета:
Он и Она встречаются в Домском соборе на органном концерте и после долго гуляют по Старой Риге, вспоминая довоенную молодость и разговаривая обо всём на свете.
Близится день отъезда Лидии Васильевны, что печалит героев, так как они успели привязаться друг к другу.
Родион Николаевич, узнав, что приезд дочери из Японии откладывается как минимум на год, приглашает Лидию Васильевну провести ещё несколько дней на берегу Балтийского моря, но уже в его доме, в комнате дочери.
Финал: Лидия Васильевна понимает, что не в силах уехать из этого дома, от этого человека.

***

III. Её одиннадцатый день (Фрагмент)
____________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (Единственные Лица всей пьесы)

Лидия Васильевна, ей нет ещё шестидесяти;
Родион Николаевич, а ему шестьдесят пять.

Действие происходит в августе 1968 года на Рижском взморье.
_____________________________________________________________________________

Он. Очень благодарен. Действительно, на клоунов надо было бы взглянуть.
Она. И представьте – мне тоже живётся довольно весело. У нас в цирке соскучиться просто невозможно. Вокруг очень живой народ. И общественная жизнь кипит ключом. У меня ведь масса нагрузок по профсоюзной линии – некоторые просто увлекательные. И совершенно, совершенно нет свободного времени. Очень, в общем, весело. ( Помолчав ). Только вот иногда придёшь вдруг домой, и как-то никого нет… как-то пусто… Ну, невесело как-то.

Он. Но… Ваш муж.
Она ( не сразу ). А он в отъезде.

Он. Но, надо полагать, и возвращается?
Она. Иной раз. Он у меня большой артист. Вечно нарасхват. И знаете – очень, очень хороший человек.

Он. Вы рассказывали.
Она. Уже успела? Хотя неудивительно. Радостным известием всегда поделиться хочется. Давно Вы в этих краях?

Он. Больше двадцати лет. Сразу после войны.
Она. Откуда?

Он. Я старый ленинградец.
Она. Вот чудесный город! Я радовалась, когда бывала там. Никогда уезжать не хотелось.

Он. Да, было время. ( Помолчав ). Нынче не то.
Она. А Вы всегда один живёте?

Он. Нет, что Вы! Ко мне дочь приезжает… и, в общем, довольно часто. [b]( Оживился ).[/b]Видимо, вскоре должна прибыть… сообщила телеграммой. У неё даже комната постоянная… на моей даче… У меня ведь тут замечательные полдачи. И садик отдельный. Клубника имеется и цветы. Отдаю дань. Большой любитель. ( С некоторым волнением ). И представьте, из окон дочери море видно! Я иногда ночью поднимусь туда, сяду у окошка и слушаю, как оно шумит… и не думаю ни о чём, не вспоминаю – только слушаю, как оно шумит.
Она. А Вы знаете – с Вами очень любопытно беседовать,

Он. Неужели?
Она ( в раздумье ). У нас в цирке совсем нету таких, как Вы. Хотя, когда я впервые Вас увидела, Вы мне страшно напомнили одного пуделя, которого я знала. Ворчливого, но прекрасно дрессированного. Он, правда, тогда уже не выступал, просто ездил и сопровождал труппу.

Он. А почему же он не выступал, простите?
Она. По возрасту. Он тогда уже не слишком годился.

Он. Так… Ловко Вы в меня угодили.
Она. Нет - нет, Вы не так поняли… Если Вас с ним сравнить – Вы совсем другое дело… Очень деятельный, жизнелюбивый человек.

Он. Вы полагаете?
Она. Я просто уверена в этом. Только вот… не скучно Вам одному?

Он. Одному? ( Очень оскорбился). Простите, но это просто смешно. Я постоянно окружён множеством людей. Можно даже сказать, я чрезмерно ими окружён!....
                                                                                                                                 — из пьесы Алексея Арбузова - «Старомодная комедия»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

356

Женщина не для отдыха

Устала женщина, не отдыхает,
В огороде с утра пропадает,
Изнуряет нелёгкой работой себя,
Не разгибаясь, сажает она семена.
Сельдерея, помидоров,
Огурцов и морковки,
Разрывая уставшей рукой упаковки,
Солёный пот катится градом
И друга нету с нею рядом.
Который бы опорой был надёжной
В её судьбе безрадостной, тревожной.
Копает землю две недели,
С водой таскает вёдра еле - еле.
Не рви себя, остановись -
Соседка ей кричит,
Но женщина работать продолжает
И молчание хранит.

                                                                 Устала женщина, не отдыхает
                                                                        Автор: Николай Смолин

«Мой друг». Песа.

Автор: Николай Погодин

***

Аннотация: Действие происходит в годы первой пятилетки. Рассказ о людях, строящих новый автозавод. В пьесе показаны атмосфера и характеры людей первых пятилеток, для которых героизм стал будничным делом.
Некоторые особенности сюжета:
Начальник строительства Григорий Гай считает интересы страны своим личным делом, он талантливый организатор, умеющий зажечь людей, непримиримый противник бюрократов и подхалимов, при всём этом — оптимист и мечтатель.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЭПИЗОД ВОСЬМОЙ ( ФРАГМЕНТ )
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Максим — помощники Гая начальник строительства;
Пеппер — жена Гая, участница строительства;
Григорий Гай — начальник строительства.

Старший плотник / Дружкин / (не участвует в представленной сцене, о нём идёт речь);
Кондаков — смирный и недалёкий, пытающийся быть смелым и «далёким» (не участвует в представленной сцене, о нём идёт речь);
Ёлкин — партийный работник из молодых (не участвует в представленной сцене, о нём идёт речь).

Барбюс (не удалось установить, кто скрывается за данной фамилией, ряд действующих лиц указаны только по именам).

Элла (не указана в разделе "Действующие Лица).
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Максим. Ну, пропал Дружкин! Он теперь его будет крыть от души до бога и от бога обратно… Подумайте, как тут работать, товарищи, вы же не маленькие! Ну, можно ли такие окна делать из дерева? Их же перекрутит, перекосит, перекоробит, переломает. Это же будет у нас не гигант, а гигантский курятник… Товарищи, надо понимать, почему такие вещи происходят! Надо такие вещи раскрывать везде, каждый день и ночь. Я не могу говорить от волнения! Я, по молодости лет, могу сейчас действовать только физически…

Вошла Пеппер.

Вот ещё Коммунистический манифест в кавычках. Не могу я спокойно смотреть на неё! Не могу!.. Я вперёд пошёл, Гай.  (Ушёл.)

Пеппер. Товарищ Гай!
Гай. Он самый, товарищ Гай.

Пеппер. Тебе, товарищ Гай, надо подписать эти телеграммы.
Гай. Ишь ты, какая спешка! Давай подпишу.  (Читает.)  Нет, я этого не подпишу. Академию наук вызываем на соревнование? Нет, не подпишу.

Пеппер. Почему?
Гай. Просто мне не нравится Академия наук.

Пеппер. Я серьёзно говорю, Гай.
Гай. Я тоже. Вызывали бы Совнарком на соревнование. Чего же стесняться?

Пеппер. Здесь не над чем смеяться. Это принципиальный вопрос, товарищ Гай. Почему мы, громадный коллектив всесоюзного значения, не можем вызвать учёных на соревнование?
Гай. Вот - вот! Вызовите астрономов на соревнование, чтобы они вам в ударном порядке открывали новые планеты.

Пеппер. Эти шуточки мы знаем. Это старые оппортунистические шуточки. Это барское пренебрежение к соцсоревнованию. Вот что это значит!
Гай. Что вы треплетесь, друзья мои? Выдумали Барбюса с браком увязывать!

Пеппер. Да, Барбюса. В литейном прорывы. Потом, о нас ничего в газетах не пишут.
Гай. В литейном начальник дурак, которого надо выгнать вон. Вы можете выбрать всё Политбюро почётными литейщиками, но умнее от этого не станете.

Пеппер. Кондаков — член партии, товарищ Гай.
Гай. Откуда взялось это умиление к каждому члену партии? Ты думаешь, нет коммунистов дураков? Сколько угодно!

Пеппер. Я, Гай, всё время наблюдаю за тобой…
Гай. Ёлкин поручил?

Пеппер… я наблюдаю за тобой и всё больше убеждаюсь, что ты лжёшь, ты маскируешься, а в подлиннике, в оригинале — ты оппортунист.
Гай. Оппортунистов надо разоблачать.

Пеппер. Я, может быть, и твоя жена, но всё равно я буду разоблачать тебя даже в прессе.
Гай. Итак, дорогая
«может быть жена», вот тебе моя рука, вот тебе мой поклон. Живи, как выдумала.

Пеппер. Я поступаю как настоящая коммунистка, а ты ренегат!
Гай. Делайте себя необыкновенными людьми, придумывайте себе социалистические эдемы, а я живу на моей грешной земле. Элла была мне хорошей женой, я отдыхал с Эллой, — вдруг она стала ханжой. Ханжество я ненавижу.

Пеппер. Женой, женой, женой!..
Гай. Хорошо. Я назову тебя
«спутник коммуниста». Вещи от этого не изменяются.

Пеппер. Он отдыхал… Он отдыхал с женой. Вот ведь что возмутительно!
Гай. А на чорта мне нужна женщина, с которой нельзя отдыхать? От таких жён бегут, как от проказы. Таких жён надо изъять из обращения. Привет и поклон… Скучно! Надоело! Стыдно!

Пеппер. Вам стыдно, когда ваши жёны принципиально выступают против вас! Вам скучно, когда ваши жёны перестают быть игрушками! Да, товарищ Гай?
Гай. А ребёнка я тебе никогда не прощу! Никто не заставит простить, никто не вырвет чувства природы… Иди, товарищ Пеппер. Надоело! Иди выбирать Барбюса почётным литейщиком. (Ушёл.)

Пеппер. А ведь жаль Гая. Очень жаль! Он мог быть неплохим членом партии.

                                                                                                                                                                 --  из пьесы Николая Погодина - «Мой друг»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

357

Он им от сердца такую драму, а они .. освистали

Оговорили, освистали…
Глаза закрыв,
гляжу, летит по вертикали
душа в обрыв…
Полёт её был труден, долог –
стремилась ввысь,
чуть притомилась, дав им повод
убить и сгрызть…

Как упоительно всесилье
обидных слов,
акценты кое - где сместили
и понесло –
найдя подельников немало,
себе под стать,
хотят, во что бы то ни стало,
ошельмовать…

                                                      Оговорили, освистали… (отрывок)
                                                               Автор: Keeper - of - heaven

«Авторский фарс с кукольным представлением под названием „Столичные потехи“». Пьеса в жанре сатиры.

Автор: Генри Филдинг

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Явление шестое ( Фрагмент )
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Марплей - младший (*) – комедиант;
Лаклесс, сочинитель и постановщик кукольного представления;
Уитмор, друг Лаклесса сочинителя.

(*) Марплей - младший – комедиант - Марплей - младший – сын Колли Сиббера Теофил (1703 – 1758). В первом варианте «Авторского фарса» вместо Марплея - младшего появлялся Спаркиш. Под этим именем изображался Роберт Уилкс (1665 – 1732), ещё один владелец патента Друри - Лейн. К тому времени, когда Филдинг писал вторую редакцию фарса, Уилко уже умер.  Примечание редактора.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Лаклесс, Уитмор, Марплей - младший.

Марплей - младший. Приветствую разлюбезного мистера Лаклесса! Моё вам нижайшее почтение, сударь! Видите, дорогой, какую вы имеете надо мной власть. Я являюсь по первому вашему зову, хотя сейчас меня дожидаются при дворе несколько вельмож.
Лаклесс. Я весьма вам признателен. Понимаете, мистер Марплей, я сочинил трагедию и хочу предложить её вашему театру.

Марплей - младший. Так пришлите её мне, и я выскажу вам своё о ней мнение. Если только она поддается переделке, я охотно приведу её в надлежащий вид.
Уитмор. Как вы сказали, сударь: поддаётся переделке?

Марплей - младший. Ну конечно. Переделки всегда на пользу! Как бы хороша ни была пьеса, без переделки она не годится.
Уитмор. Очень странная мысль!

Марплей - младший. Вы когда - нибудь сочиняли, сударь?
Уитмор. Нет, сударь, бог миловал!

Марплей - младший. Что ж, сударь мой, воля ваша. Когда вы надумаете сами сочинить пьесу, вы поймёте, что она нуждается в переделках. Возможно, вам это покажется удивительным, сударь, но я переделывал и Шекспира.
Уитмор. Отчего же, и его можно.

Марплей - младший. Вот именно! Посмотрели бы вы, что приносят, – не прожуёшь! А мы, сударь, придаём этому сырому материалу нужную форму и лоск. Это чистое заблуждение, будто пьесу создаёт автор. С таким же успехом можно говорить, что картину создал продавец красок, а одежду – ткач. Мы с отцом, сударь, всё равно что поэтические портные. Ко всякой новой пьесе мы подходим, как портной к материи: начинаем её резать – кроить и перекраивать, сэр, чтобы сделать её впору нашей столице, – мы ведь лучше всех знаем её вкусы. Ведь поэты, между нами говоря, полные невежды!
Уитмор. О, не слишком ли, сударь?! Мистер Лаклесс может принять это за обиду. К тому же, как я понимаю, вы тоже некогда баловали столицу своими творениями.

Марплей - младший. Вы понятливый человек, сударь, и точно выражаете свои мысли. Да, я, как вы изволили догадаться, тоже однажды совершил вылазку на Парнас, так сказать, помахал крылышками над Геликоном (**). Больше меня там не застанут! Понимаете, у лондонских зрителей есть какое-то предубеждение против нашего семейства. Они провалили мою пьесу и даже не посовестились, а надо бы! Из моей пьесы можно было сделать полдюжины романов! Она не походила на комедии Уичерли  и Конгрива (*). Я, где для приманки публики знай себе сыплют остротами, и каждый их только и ждёт. У меня бы даже самый придирчивый критик ни одной не сыскал. Мой диалог был незатейлив, прост и натурален и не содержал ни единой шутки. Кроме того, сударь, в пьесе была любовная сцена, исполненная такого неподдельного уныния, что исторгла бы слезу из каменного сердца. И всё же они освистали моё творение! Что ж, они освистали самих себя! Больше я не буду для них писать. Не буду!…
Уитмор. Поимейте жалость к столичной публике, сударь.

Марплей - младший. Не уговаривайте, сударь. Я покончил с сочинительством. Всё! Разве что меня к этому принудят!
Лаклесс. Но это будет непросто, дружище!

Марплей - младший. Конечно, сэр....

                           -- из пьесы Генри Филдинга - «Авторский фарс с кукольным представлением под названием „Столичные потехи“»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Она не походила на комедии Уичерли  и Конгрива - Уичерли, Уильям (1640 – 1716) – выдающийся представитель английской комедии Реставрации. Автор пьес «Любовь в лесу» (1671), «Джентльмен – учитель танцев» (1672), «Деревенская жена» (1675), «Прямодушный» (1676).
Конгрив, Уильям (1670 - 1729) – крупнейший драматург комедии Реставрации. Его пьесы «Старый холостяк» (1693), «Двоедушный» (1694), «Любовь за любовь» (1695), «Так поступают в свете» (1700) принадлежат к числу лучших английских комедий. Примечание редактора.

(**) так сказать, помахал крылышками над Геликоном - Гора Геликон в Греции, которая в древности считалась обителью муз.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из фильма «Лев Гурыч Синичкин» 1974 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

358

Уведомление

! Мы пенсионеры. У нас давление. Поэтому, мы ни туда идти не можем, ни сюда идти не можем. И по здоровью, по здоровью, у нас уже никак не получается  выйти, ни к нашим выйти, ни к своим. Вот. С уважением ... !

Я, взглядом долгий путь окинув,
От честных слов не удержусь:
Мы постарели - это минус.
Но мы не стары - это плюс!

Мы все — кто больше, кто поменьше —
Несли всю жизнь нелёгкий груз.
Пенсионеры мы — да, минус,
Но не сдаёмся - это плюс!

Радикулит прогрыз нам спину...
И на себя всё чаще злюсь:
Склероз мешает - это минус...
Спасает юмор - это плюс!

И покорялись нам вершины!
Как вспомню, так сама дивлюсь!
Увы, всё в прошлом - это минус...
Но есть что вспомнить - это плюс!

Мои друзья я, чашки сдвинув,
Заверить вас не побоюсь:
Что годы давят - это минус...
Ещё не вечер - это плюс!

                                                 Я, взглядом долгий путь окинув (отрывок)
                                                                  Автор: Доба Каминская

Григорий Лепс Рюмка водки на столе / Кавер от Раиля Арсланова / Хижина Музыканта

«Русское варенье». Пьеса.

Автор: Людмила Улицкая

***

Аннотация: Действие происходит в 2002 году, в дачном академическом посёлке. Теперь здесь живут Андрей Иванович (дядя Дюдя), Наталья Ивановна и её три дочери, а также муж средней дочери Константин. Дача получена в наследство от академика Ивана Лепехина, отца Натальи Ивановны и Андрея Ивановича. Ведёт хозяйство Мария Яковлевна, сестра покойного мужа Натальи Ивановны. Наталья Ивановна исполняет большой заказ – перевод на английский язык многотомника современной русской писательницы Евдокии Калугиной, жены Ростислава.
Главная тема — судьба современной русской интеллигенции, её отчаянные и подчас комичные попытки увязать традиционные ценности и уклад жизни с требованиями эпохи «деловых людей». Сюжетная композиция основана на идее пьес Чехова «Вишнёвый сад» и «Три сестры». Улицкая иронически переосмысляет чеховские сюжеты, пародируя чеховские ситуации.

***

Действие первое ( Фрагмент )
_______________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ ЛЕПЕХИН (Дюдя), 67 лет, пенсионер, профессор математики;
НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА, его сестра, 60 лет.

________________________________________________________________________________________________________

Гостиная на старой запущенной даче. Несколько дверей, лестница в мезонин. Ночь. Детали не видны, но когда свет загорится, обнаружится запустение. От витражных окон террасы почти ничего не осталось – кое-где они забиты досками, кое-где заклеены пластиковой плёнкой. Буфет. Стол. Книжный шкаф. Стол с компьютером. Пианино. Кресло - качалка. Швейная машинка – старинная. Время от времени раздаётся мяуканье неудовлетворённой кошки. На стене – портрет Чехова. Пока ничего этого не видно. Долгая темнота, в которой возникает Андрей Ивановиче халате со свечой. Андрей Иванович похож скорее на пожилого киноактёра – может быть, на Марчелло Мастрояни, – чем на профессора. Подходит к буфету, открывает дверцу, наливает из графина в рюмку. Раздаётся журчание спускаемой воды в уборной. Андрей Иванович замирает. Слышны чьи-то шаги.

АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Ваше здоровье, Андрей Иваныч! (Торопливо выпивает. Распахнутая дверца буфета отваливается, падает, разбивая графин.) Чёрт подери!

Входит Наталья Ивановна, в халате, со свечой.

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА. Дюдя! Что ты разбил?
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Да чёртова эта дверка! Опять отвалилась! Надо позвать в конце концов человека…

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА (поднимает большой осколок). Ой! Папин графинчик! Дюдя! Это был последний папин графин! Разбился…
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Наток, ну что же теперь делать? Ну, разбился… Прости… Опять почему-то нет электричества… Надо позвать электрика…

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА. Не надо по ночам пить водку…
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Ну вот, уже и водка виновата… Ты пригласи этого вашего Семёна Золотые Руки, пусть починит…

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА (садится, закрыв лицо руками). Почему я? Почему обо всём должна я? Господи, если бы ты знал, как я устала. Всю жизнь я работаю, как ломовая лошадь. Не покладая рук. С семнадцати лет, без единого дня отдыха… Бедный графинчик…
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Наток, ну не расстраивайся… Чёрт с ним, с этим графином…

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА. Да причём тут графин! Жизнь пропала! Лучшие годы!
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Ну что ты так убиваешься… Давай лучше по рюмочке, а? Поищем… Где - нибудь есть… рюмочка…

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА (разглядывает осколок). Нет, не папин, это ещё дедушкин графинчик. Почему надо по ночам пить эти твои рюмочки? С утра до ночи не отхожу от пишущей машинки… Пропускаю через себя, через свою душу это мочало…
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Видишь, кому что… А моя душа просит рюмочки… Не стакана даже…

Андрей Иванович нагибается, чтобы поднять осколки графина.

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА. Осторожно! Стекло! Не трогай, ради Бога! Ты порежешься. Завтра дадут электричество, и девочки всё соберут.
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Ой! (Облизывает палец.)

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА Ну вот, порезался! Что я говорила! У меня бессонница. У меня давление… Господи, как я устала! Уже три часа ночи. Я не могу заснуть. Ночь пропала… Всё пропало. Молодость пропала!
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ (сосёт палец). Если ты так будешь ныть, то и старость пропадёт…

                                                                                                                                        -- из пьесы Людмилы Улицкой -  «Русское варенье»

( кадр из фильма «Белорусский вокзал» 1970 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

359

Не обращай монеты в поцелуи, а поцелуй в монеты обращай

Я замуж хочу! Где найти мужика,
Красивого, умного - не дурака.
Чтоб мог, если надо, и гвоздик забить,
И ласковым словом с утра разбудить!

Хочу я с придАным найти жениха,
Чтоб кольца дарил, дорогие меха.
Чтоб платья носила всегда от кутюр
И радовал шелест зелёных купюр!

На Фиджи летала и в стужу, и в зной,
На яхте каталась и в штиль, и в прибой!
Машины имела под цвет сапогов
И в жизни не знала цепей и оков!

                                                                                 Я замуж хочу
                                                                          Автор: Светлая Волна

Ian&Blake| Кодекс сводника #фильм #любовь

«Двенадцатая ночь, или Что угодно». Романтическая комедия.

Автор: Уильям Шекспир

***

Сюжет: Действие происходит в вымышленной стране — Иллирии. Герцог Орсино влюблён в графиню Оливию, но она в трауре после смерти брата и не принимает посланцев герцога. Девушка по имени Виола после кораблекрушения случайно оказывается в Иллирии. Полагая, что её брат - близнец Себастьян погиб, Виола решает переодеться в юношу под именем Цезарио и поступить на службу к герцогу Орсино.
Виола, представшая при дворе в образе Цезарио, быстро завоёвывает расположение герцога. Орсино отправляет своего нового слугу к Оливии, чтобы тот стал его посланником в любви, не подозревая, что сама Виола уже влюблена в него.
Цезарио настойчиво добивается встречи с Оливией и, наконец, предстаёт перед ней. Его страстные речи от имени Орсино производят неожиданный эффект: графиня влюбляется не в герцога, а в его очаровательного посланника.
Параллельно выясняется, что брат Виолы, Себастьян, выжил в кораблекрушении благодаря помощи капитана Антонио, который рискует своей свободой, оставаясь с юношей в Иллирии.
Внезапное появление Себастьяна разрешает всеобщую путаницу. Близнецы воссоединяются, и Виола раскрывает свою истинную личность. Узнав правду, герцог Орсино предлагает Виоле руку и сердце. Оливия же остаётся счастлива со своим мужем Себастьяном.
В финале зачитывают письмо Мальволио. Когда обман раскрывается, его освобождают, но униженный управляющий покидает сцену с клятвой отомстить. Пьеса завершается песней шута Фесте, которая с меланхоличной ноткой размышляет о любви и течении жизни.

***

АКТ V

СЦЕНА 1 (ФРАГМЕНТ )
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Фабиан, слуга Оливии;
Шут, слуга Оливии;
Орсино, герцог Иллирийский.

Мальволио, дворецкий Оливии (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь) /Автор письма прим. ОЛЛИ /;
Оливия (не участвует в представленной сцене, но оней идёт речь).

Виола (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик);
Валентин, Курио — приближенные герцога (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик);
Придворные (участвуют в представленной сцене, но не подают реплик).

Место действия — город в Иллирии и морской берег вблизи него.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Перед домом Оливии.

Входят Шут и Фабиан.

Фабиан
Прошу тебя, сделай милость, покажи мне его письмо.
Шут
Почтеннейший Фабиан, тогда и ты исполни мою просьбу.

Фабиан
Ну, конечно, с удовольствием!
Шут
Не проси меня показать тебе его письмо.

Фабиан
Это называется — возьми мою собаку, а взамен отдай мне её назад.

Входят герцог, Виола, Курио и придворные.

Герцог
Вы служите графине Оливии, друзья?
Шут
Да, государь: мы вроде как её парадная амуниция.

Герцог
А, старый знакомый! Как дела, приятель?
Шут
Правду сказать, государь, хорошо по милости врагов, худо по милости друзей.

Герцог
Наоборот: хорошо по милости друзей.
Шут
Нет, государь, худо.

Герцог
Как же это может быть?
Шут
Очень просто, государь: друзья так меня расхваливают, что превращают в осла, а враги прямо говорят, что я осёл; стало быть, враги помогают мне познать самого себя, а друзья морочат голову; ну, а так как выводы подобны поцелуям и четыре
«нет» дают в итоге два «да», то и получается, что хорошо по милости врагов и худо по милости друзей.

Герцог
Восхитительное рассуждение!
Шут
Вот уж нет, государь, хотя вы, видать, решили удостоить меня великой чести и вступить в число моих друзей.

Герцог
Ну, от моей дружбы тебе худо не будет: на, возьми золотой.
Шут
Пожалуйста, государь, станьте двурушником и удвойте левой рукой дело правой.

Герцог
В твоём совете мало благородства.
Шут
Я только советую, чтобы ваше благородство посоветовало вашей плоти и крови слазить в карман.

Герцог
Что ж, придётся согрешить и стать двурушником: на тебе ещё один.
Шут
Раз, два, три — вот это действительно круглый счёт. Недаром говорят, что без третьего раза как без глаза, а на третий раз ноги сами пускаются в пляс; если вы мне не верите, прислушайтесь к колоколу святого Бенедикта: раз, два, три.

Герцог
Ну, нет, больше ты меня не одурачишь и денег из меня не вытянешь. Вот если ты скажешь своей госпоже, что мне нужно побеседовать с ней, и приведёшь её сюда, тогда, может быть, моя щедрость снова проснётся.
Шут
В таком случае, государь, побаюкайте вашу щедрость, пока я не вернусь. Я иду, государь, только не думайте, что если я чего-то хочу от вас, так, значит, я и впрямь впал в грех похоти. А покамест, государь, пусть ваша щедрость действительно вздремнёт, я её сию минуточку разбужу. (Уходит.)

                                                                                                      -- из пьесы Уильяма Шекспира - «Двенадцатая ночь, или Что угодно»

(постер к фильму «Кисть любви» 2019 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

360

Еxpressio .. Ещё  expressio .. Переходя границы

Зачем ты так со мною поступаешь?
Зачем ты вынимаешь мою душу?
Зачем одна за нас двоих решаешь,
Что делаешь всё правильно, как лучше?
Зачем, чтобы кому-то доказать
Должна была меня ты наказать,
Оставив одного с самим собою?
Я точно в клетке зверь, только не вою.
Мечусь по ней, а выхода всё нет
И всё тусклее и тусклее свет.

                                                                               Зачем
                                                                   Автор: Леонид Рейн

«Марион Делорм». Романтическая трагедия

Автор: Виктор Гюго

***

Сюжет: Действие пьесы происходит в 1638 году в Блуа. Марион Делорм, знаменитая парижская куртизанка, покинула столицу двумя месяцами ранее и укрылась в Блуа. Под давлением Саверни, который нашёл её, Марион признаётся, что у неё назначена встреча с человеком по имени Дидье. Дидье признаётся Марион в любви и заставляет её выйти за него замуж, хотя у него нет состояния и он подкидыш без семьи. Некоторые события сюжета:
Дидье обнаруживает, что женщина, которую он любит, — Марион Делорм, куртизанка. Возмущённый, он доносит на себя Лаффемасу, который его арестовывает.
Саверни, пытаясь спасти Дидье, разоблачает себя, но его тоже арестовывают.
Марион и маркиз де Нанжи (дядя Саверни) умоляют короля помиловать двух осуждённых. Но король несговорчив — он отказывается выступать против кардинала.
Л'Анжели, шут короля, пытается переубедить короля, убеждая его, что двое осуждённых — сокольничьи (король увлекается охотой). По его настоянию король смягчается и прощает двух мужчин, и Марион уходит с помилованием в руках.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. СВИДАНИЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ ( ФРАГМЕНТ )
________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Марьон Делорм;
Роза;
Маркиз де Саверни.

Дидье (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Франция. — 1638
_________________________________________________________________________________

Марьон
Теперь который час?
Роза
(за сценой)

Уж полночь скоро.

Марьон
Что?
Саверни
Чтоб я ушёл сейчас?
Хитрите вы, Марьон!

Марьон
Я здесь одна, не знаю
Я ни души в Блуа. Друзей не принимаю...
К тому же в темноте и в этот поздний час
На нашей улице ограбить могут вас.
Саверни
Пусть!

Марьон
Могут вас убить. Здесь в темноте пустыня.
Саверни
Отлично, пусть убьют.

Марьон
Но...
Саверни
Вы моя богиня!
Я покидаю вас, но знать хочу — кто он,
Тот милый пастушок, что вас пленил, Марьон.

Марьон
Никто.
Саверни
Марьон, пусть мы задиры, забияки,
Что нам доверено — в могильном скрыто мраке.
Посплетничать порой придворным любо, но
Что тайна — то у нас в душе схоронено.
Молчите?
(Садится.)
Остаюсь.

Марьон
Что ж! Тайну вам открою.
Да, я люблю и жду.
Саверни
Вот видите, что злою
Не надо быть. Куда ж прелестник ваш придёт?

Марьон
Сюда.
Саверни
Когда?

Марьон
Сейчас.
(Идёт к балкону и слушает.)
И, вероятно, вот. .
(Возвращается обратно.)
Нет.
(К Саверни.)
Рады вы?
Саверни
Я? Нет!

Марьон
Уйдите, бога ради...
Саверни
Уйду. Но кто мне путь закрыл к моей отраде?
Из-за кого меня отсюда гонят вон?

Марьон
Я знаю лишь одно: Дидье зовётся он;
Меня зовут Мари — он только это знает. .
Саверни
(хохоча)

Как!

Марьон
Да.
Саверни
(смеясь)

Так пастораль и в наши дни бывает?
Такую дружбу нам Ракан (*) изображал.
Он влезет по стене, ваш светлый идеал?

Марьон
Быть может. Но теперь идите без отсрочек.
(В сторону.)
Сил нет!
Саверни
(снова делаясь серьёзным)

Он дворянин — проворный ваш дружочек?..

Марьон
Не знаю ничего.
Саверни
Как?
(К Марьон, которая тихонько подталкивает его к двери.)
Ухожу!
(Возвращается.)
Ах да!
Я от поэта дар привёз с собой сюда.
(Вынимает из кармана книгу и передаёт её Марьон.)
Он посвятил вам том и стал знаком со славой.

Марьон
(читает заглавие)

«Гирлянда нежностей — Марьон Делорм лукавой»...

                                                                                                 -- из пьесы поэта и драматурга Виктора Гюго - «Марион Делорм»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Такую дружбу нам Ракан изображал - Онора де Бюэй, маркиз де Ракан (1589 - 1670) французский поэт, драматург, писатель, переводчик.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( Художник Хуан Пабло Салинас )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0


Вы здесь » Технические процессы форума "Ключи к реальности" » Техническое искусство » В той пьесе.. где мне роль отведена