Технические процессы театра «Вторые подмостки»

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Технические процессы театра «Вторые подмостки» » Техническое искусство » В той пьесе.. где мне роль отведена


В той пьесе.. где мне роль отведена

Сообщений 301 страница 305 из 305

301

Не состоял, не участвовал, не был допущен, не знаю

Привратник вышел в зал и замолчал
Слушается дело по лишению человечества прав
Участники: присяжные, судья, его дикий нрав
Прокурор в капюшоне и траурном убранстве
И адвокат — луч света в тёмном царстве
Человечество представляет ребёнок, маленький совсем
По результату суда приговор будет вынесен всем
Итак, люди плачут, слёзы льются ручьём, улики собраны, начнём

                                                                                                                                Оракул (отрывок)
                                                                                                                       Автор: Алексей Вавилонский

«Минувшие годы». Пьеса.

Автор: Николай Фёдорович Погодин

***

Аннотация: Сложные испытания героев, которые, пройдя через испытания, преобразились духовно и сменили свои взгляды на жизнь. Динамика событий разворачивается постепенно, действия персонажей соединены временной и причинной связями. Сквозные образы появляются в разных местах текста, гармонируют с основной линией.Параллельно с сюжетом встречаются ноты сатиры, которые сгущают изображение порой даже до нелепости.

***

КАРТИНА ПЯТАЯ ( ФРАГМЕНТ )
______________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Жданович;
Ксюша;
Люшин.

Купер (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Черемисов (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Кряжин (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Трабский (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Миньяров (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Время действия между 1930 и 1940 годами.
_______________________________________________________________________________________

Декорация четвёртой картины. Здесь некоторое время томится Жданович, не находя себе места. Входит Ксюша.

Жданович. Ксения Георгиевна!.. Вы стенографировать?
Ксюша. Бросьте! Вы отлично знаете, зачем меня сюда позвали.

Жданович. Ей - богу, ничего не знаю.
Ксюша (не верит). Да? Так - таки? Но я же была переводчицей при Купере. Всё остальное вам должно быть очень ясно.

Жданович (посвистел). Замах большой. Это уже новое обвинение. Вплели - таки и Купера… Не лезет… а вплели. Черемисов-де шёл на поводу у иностранцев. Не понимаю Черемисова. Или он умней всех нас, или святой дурак. Экспериментирует.
Ксюша. А почему бы вам не рассказать об этом Дмитрию Григорьевичу?

Жданович. Ах, говорил я…
Ксюша. Не верю. Вы боитесь. Неприятностей ждёте?

Жданович (резко, прямо). Жду. Не удивляюсь, если что - нибудь случится, в этом будет что-то логическое. Жданович — тип неопределённый. Ладно. Но Черемисов! (Вдруг сорвалось.)  Куда бы мы теперь шагнули с его замыслами! Ах, Ксюша, Ксюша, я в жизни неудачный старый холостяк, хуже! — ничтожный Дон Жуан. Но это не мешает мне быть инженером. Я вижу каждую пружину в нашем механизме. Ведь мы стоим на месте. Мы обманываем государство, не раскрывая всех своих возможностей! И я, как старая, измызганная швабра, позволяю мести собою пол потому, что я беспартийный и моя хата с краю… Посадят — так и надо. Трусливый старый негодяй.
Ксюша. Жданович, но… как можно?

Наверху на галлерее появился неожиданно Люшин.

Люшин (с места). Невыдержанно разговариваете, гражданин Жданович. Слова напрасные и опасные. Вас просят товарищ Трабский и товарищ Кряжин.
Жданович. А Миньяров разве сюда не приехал?

Люшин. Сейчас и он приедет. Вас просят предварительно потолковать.
Жданович. Понимаю.(Уходит наверх.)

Люшин спускается.

Люшин. Я… мы… то есть я и кое - кто другой… слыхали, будто вы, уважаемая, таите жаркую симпатию к одному лицу… но неофициально…
Ксюша. Разве симпатии бывают официальными и частными?

Люшин. Извиняюсь. Бывает брак, бывает просто так.
Ксюша. На что вы намекаете?

Люшин(в лоб). На Черемисова.
Ксюша. И вы… вы смеёте…

Люшин. Смею. А смею я только для вашей пользы. Нам известно, что вы хотите выгораживать бывшего директора — выгораживайте. Но вся ваша защита пойдёт ему во вред, поскольку вы имеете с ним тайную связь… Но мало этого: выгораживая Черемисова, вы замараете себя… то есть утопите…
Ксюша  (в ужасе). День или ночь сейчас?.. Кто из нас двоих сошёл с ума? Кто вы такой?

Люшин. Фу ты, как изящно! А время даже очень не изящное. Дура, ты слушайся людей с рассудком. Ты слыхала, кто сегодня по делу Черемисова… по делу… Дело! Миньяров с Кряжиным приехали. А знаешь, кто теперь Миньяров? Ка-пе-ка!.
Ксюша. Мне говорили, что вас надо бояться, но я не думала…

Люшин. А ты подумай. Своя рубашка ближе к телу. Бойся!.. От меня, конечно, многое теперь зависит. Я стою твёрдою ногою. Был незаметный, маленький… Теперь я управляющий делами. Но они ещё увидят завтра Люшина! Припомни, какие с Купером велись беседы, как между ними критиковался весь советский строй.  (Слышит чьи-то шаги.)  Погуляйте, уважаемая, на вольном воздухе, мы вас пригласим.
                                                                                                                            — из пьесы Николая Фёдоровича Погодина - «Минувшие годы»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

302

Его звали Миллер

Проблем у каждого хватает,
Но выход ищет каждый – свой,
Решений общих не бывает,
И начинает кто-то вой.

Не о решении проблемы,
А с обвинением других,
Несутся жалобные темы,
Лья негатив на остальных.

И понимаешь, что в проблемах,
Никто другой не виноват,
Живи в приемлемых пределах,
И будешь счастлив и богат.

А движет жалобщиком чаще,
Тщедушность, зависть к остальным,
Что он других на много старше,
Или совсем не был любим.

                                                                         Жалобщик
                                                            Автор: Андрей Григорьев 7

«Коварство и любовь». Мещанская трагедия.

Автор: Фридрих Шиллер

***

Сюжет: Фердинанд влюблён в Луизу. Её отец относится к этому с недоверием, так как брак аристократа с мещанкой невозможен. Отец Фердинанда, президент фон Вальтер, готовит коварную сеть, чтобы разлучить влюблённых ради укрепления собственного влияния. Например, он хочет женить Фердинанда на леди Мильфорд, фаворитке герцога. Луиза, чтобы спасти своих родителей, пишет Фердинанду поддельное признание в любви к другому. Фердинанд, узнав о предательстве, вызывает на дуэль фон Кальба. В конечном итоге оба влюблённых, не выдержав страданий и разлуки, совершают самоубийство, отравившись ядом.

***

Акт первый ( Фрагмент )

Сцена первая
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Миллер, учитель музыки;
Его жена.

Луиза, дочь Миллера (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь);
Фердинанд майор / барон; дворянчкик / (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Фон Вальтер, президент при дворе немецкого герцога, отец Фердинанда (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Комната в доме музыканта.

Миллер встает с кресла и отставляет виолончель.

За столом сидит жена Миллера, ещё в капоте, и пьёт кофе.

Миллер (быстро ходит по комнате). Довольно! Это уже не шутки. Скоро весь город заговорит о моей дочери и о бароне. Моему дому грозит бесчестье. Дойдёт до президента и… Одним словом, больше я этого дворянчика сюда не пускаю.
Жена.Ты же не заманивал его к себе в дом, не навязывал ему свою дочку.

Миллер. Я не заманивал его к себе в дом, не навязывал ему девчонки, но кто станет в это вникать?.. Я у себя в доме хозяин. Мне надо было как следует пробрать дочку. Мне надо было хорошенько намылить шею майору, а не то сей же час всё выложить его превосходительству – папеньке. Могу сказать заранее: молодой барон получит нагоняй – и дело с концом, а все беды посыплются на скрипача.
Жена (прихлёбывая кофе). Вздор! Пустяки! Что с тобой может приключиться? Кто тебе может навредить? Ты занят своей музыкой да, где только можешь, ловишь учеников.

Миллер. Нет, ты мне скажи, что из всего этого выйдет?.. Жениться на девчонке он не женится, – о женитьбе тут не может быть и речи, а стать какой-то, прости господи… это уж извините!.. Где только эти барчуки не таскаются, чёрт знает чем только не лакомятся! Так что же удивительного, что эдакого сладкоежку вдруг потянуло на свеженький огурчик? Сторожи не сторожи, хоть во все щелочки за ним подглядывай, за каждым его шагом следи, – всё равно наблудит он у тебя под носом, испортит девчонку – и был таков. А девчонке вовек сраму не избыть! О замужестве тогда уж и не мечтай, а то ещё, глядишь, приохотится и так по этой дорожке и пойдёт. (Ударяет себя кулаком по лбу.) Боже мой! Боже мой!
Жена.Сохрани нас, Господи, и помилуй!

Миллер. Сами должны себя сохранять. Чего ещё можно ждать от такого повесы? Девчонка красивая, статная, ножки у неё стройные. На чердаке у неё может быть всё, что угодно, – на этот счёт с женского пола спрос не велик, только бы вас Господь первым этажом не обидел. Стоит такому волоките высмотреть ножки – готово дело! У него взыграло ретивое, как всё равно у Роднея (*), когда тот зачует французов, – и пошёл очертя голову, и пошёл! И… и я его не виню. Все мы люди, все человеки. По себе знаю.
Жена. Ты бы посмотрел, какие распрекрасные записки пишет твоей дочке его милость! Господи Боже мой, да тут всякий поймёт, что только её чистая душа ему и нужна!

Миллер. Как бы не так! На языке одно, а на уме другое. Кто на тело заглядывается, тот всегда о душе толкует. Сам-то я как поступал? Чуть только спелись сердца – глядь, и тела туда же за ними, – челядь берёт пример с господ! И выходит на поверку, что месяц серебристый – всего - навсего сводник.
Жена. Ты бы поглядел, какие роскошные книжки господин майор посылает к нам в дом. Твоя дочь-то молится по этим книгам.

Миллер (свистит). Как же, молится! Много ты понимаешь! Простую, натуральную пищу нежный желудок его милости не переваривает. Сначала господин майор должен отдать её на выварку искусным поварам той адской, чумной кухни, что зовётся изящной словесностью. В печку всю эту пакость! Девчонка наберётся Бог знает чего, разного невероятного вздора, кровь у неё забурлит, как от шпанской мушки, – и прощайте тогда крупицы христианской веры, которую отец и так уж с грехом пополам в ней поддерживал! В печку, тебе говорят! Девчонка забивает себе голову всякой чертовщиной, уносится мыслью в тридесятые государства и в конце концов потеряет, позабудет дорогу в родные палестины, устыдится, что её отец – скрипач Миллер, и отвадит хорошего, почтенного зятя, который как раз пришёлся бы мне ко двору… Ну уж нет, накажи меня Бог! (Вскакивает; в сердцах.) Скорей, пока не поздно! А майору… да, да, майору… поворот от ворот. (Направляется к выходу.)
Жена. С ним надо быть повежливее, Миллер. Мы немало нажились на одних только его подарочках!..

Миллер (возвращается и останавливается перед ней). Это что же, плата за честь моей дочери?.. Убирайся ты к чёрту, мерзкая сводня!.. Лучше я возьму скрипку и пойду по миру, буду играть за тарелку супу, лучше я разобью свою виолончель и набью её навозом, но только ни за что не притронусь к деньгам, ради которых единственное моё дитя пожертвовало своею душою и вечным спасением. Откажись от проклятого кофе и от нюхательного табаку, – вот тебе и не нужно будет торговать красотой твоей дочери. Я жрал до отвала и носил тонкие сорочки ещё до того, как этот отпетый негодяй повадился ко мне в дом.
Жена. До чего же ты невоздержан на язык! Закусишь удила – и уж себя не помнишь! Я вот о чём толкую: ни с того ни с сего взять да и прогнать господина майора? Нет, так не годится – ведь он не кто - нибудь, а сын президента.

Миллер. Тут-то собака и зарыта. Вот потому-то, именно потому мы и должны нынче же с этим покончить. Если президент – хороший отец, он ещё будет мне благодарен. Почисти-ка мой красный бархатный кафтан, – пойду попрошу его превосходительство, чтобы он меня принял. Я скажу его превосходительству: «Сыну вашей милости приглянулась моя дочь. Моя дочь недостойна быть женой сына вашей милости, но взять мою дочь в полюбовницы – это для сына вашей милости слишком большая роскошь. Вот вам и всё! Меня зовут Миллер».

                                                                                                                                           из пьесы Фридриха Шиллера - «Коварство и любовь»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) У него взыграло ретивое, как всё равно у Роднея, когда тот зачует французов — Джордж Родней, английский адмирал, который участвовал в сражениях с французским флотом в XVIII веке.

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

303

Плита, а где - то рядом телевизор

Домашняя еда, наверно, лучше!               
Хоть знаешь, не считая вошек мелких,           
Чей волос так непланомерно кружит               
В твоей слегка изношенной тарелке.   
   

                                                                         Домашняя еда
                                                             Автор: Алексей Проходимов

«Сиротливый запад». Пьеса.

Автор: Мартин Макдонах

***

Сюжет: Два брата Коулмэн Коннор и Вэлин Коннор похоронили своего отца. Официальной версией причины гибели стал случайный выстрел из ружья, но и сами братья, и большинство обитателей городка знают истинную причину — один из братьев сознательно застрелил его. Второй брат, ставший свидетелем этого убийства, обещает хранить молчание, если его брат откажется полностью от доли в наследстве в его пользу. Братья живут в одном доме в обстановке вечных ссор и конфликтов. Местный священник, отец Уэлш, не может вразумить братьев, так как и сам постоянно страдает от алкоголизма, к тому же у него «кризис веры», как выражаются братья. В конце концов он совершает самоубийство. Всё кончается тем, что братья берутся за оружие. При этом драматург и режиссёр делают финал открытым, и зритель сам решает, совершится ли в доме Конноров ещё одно преступление.

***

Картина вторая ( Фрагмент )
__________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

ВАЛЕН КОННОР;
КОУЛМЕН КОННОР.

__________________________________________________________________

Вечер. У задней стены, загораживая камин, установлена новая большая плита с выведенной на передней её части буквой «М». КОУЛМЕН в очках сидит в кресле слева и читает журнал, перед ним стакан с самогоном. Входит ВАЛЕН с сумкой в руках. Подходит к плите, медленно и осторожно прикасается к ней с разных сторон, как будто она ещё горячая.

КОУЛМЕН недовольно фыркает.

ВАЛЕН. Вот проверяю.
КОУЛМЕН. Вижу, не слепой.

ВАЛЕН. В твоём присутствии проверять даже приятней.
КОУЛМЕН. Насчёт проверки ты большой мастер.

ВАЛЕН. Проверять особенно нечего. Просто приятно к своей вещи прикоснуться. К с о б с т в е н н о й.
КОУЛМЕН. Да пошёл ты в задницу со своей плитой.

ВАЛЕН. Вот именно, с в о е й.
КОУЛМЕН. Она мне даром не нужна, твоя грёбаная плита.

ВАЛЕН. Вот и не притрагивайся к ней.
КОУЛМЕН. И не собираюсь.

ВАЛЕН. Моя плита, это точно. Ты выложил за неё три сотни? Ты газ подвёл? Нет. А кто? Я. Свои денежки выложил. Не твои.
КОУЛМЕН. Свои, свои.

ВАЛЕН. Вложил бы свою долю, мог бы пользоваться на здоровье. А раз не вложил, всё, лучше к ней и не прикасайся.
КОУЛМЕН. Да она нам и не нужна вовсе.

ВАЛЕН. Тебе, может, и нет, а вот мне нужна.
КОУЛМЕН. Да ты дома-то ни черта не ешь!

ВАЛЕН. А теперь буду, ей Богу, буду.

Пауза.

Моя плита, статуэтки мои и стол мой. Что ещё? Пол, шкафы. В этом грёбаном доме, всё моё. Так что, парень, ничего в нём не трогай. Без моего особого разрешения.
КОУЛМЕН. Только вот как твоего грёбаного пола не касаться, интересно.

ВАЛЕН. Только с моего особого разрешения.
КОУЛМЕН. Мне что, летать прикажешь.

ВАЛЕН. Только с моего особого разрешения…
КОУЛМЕН. Буду летать, как эти пылинки.

ВАЛЕН (злобно). Только с моего особого разрешения. Серьёзно тебе говорю!
КОУЛМЕН. С особого, вот это да.

ВАЛЕН. Мне одному всё оставлено. Только мне.
КОУЛМЕН. Не оставлено, а передано по решению суда.

ВАЛЕН. Мне одному.
КОУЛМЕН. По решению суда.

ВАЛЕН. И чтоб ничего не трогал.

Пауза.

Что ещё за пылинки?
КОУЛМЕН. Чего?

ВАЛЕН. Что ещё за пылинки здесь летают?
КОУЛМЕН. Пылинки с пола. Поднимаются в воздух и зависают.

ВАЛЕН. Висеть в воздухе только пакистанцы могут. И никакие не пылинки.
КОУЛМЕН. Да какая разница!

ВАЛЕН. Ещё какая! Эти пакистанцы змей заклинать умеют.
КОУЛМЕН. А ты по пакистанцам большой спец, похоже!

ВАЛЕН. Никакой я не спец!
КОУЛМЕН. Ты к ним неровно дышишь, это точно!

ВАЛЕН. Тебя это не касается.
КОУЛМЕН. Ну, и что ты там купил, господин
«поклонник пакистанцев»?

ВАЛЕН. Что купил? А вот что.

ВАЛЕН достаёт из сумки две фигурки святых и аккуратно ставит их на полку.

КОУЛМЕН. Опять эти грёбаные…

ВАЛЕН. Хватит ругаться. Святые, всё - таки. Не по-божески это.

Достаёт из сумки восемь пакетов чипсов «Тейтос» и кладёт их на стол.

КОУЛМЕН. Лучше бы «Мак Койс».

ВАЛЕН. Какие хочу, такие и…
КОУЛМЕН. Жадюга.

ВАЛЕН (после паузы, зло). Вкус такой же, а стоят в два раза дороже.

                                                                                  — из пьесы ирландского драматурга Мартина Макдонаха - «Сиротливый запад»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

304

Рабочие

В цеху станочник сматерился -
Фрезой болванку загубил;
А Путин в храме помолился,
И Патриарх вождя - простил!

                                                Работать - по Путински! (отрывок)
                                                              Автор: Андрей Муз

«Батум». Пьеса.

Автор: Михаил Афанасьевич Булгаков

***

Сюжет: Пьеса охватывает период, когда молодой Сталин (известный тогда как Джугашвили) учился в семинарии, затем вовлекся в революционные события, сталкиваясь с противостоянием местных властей и царской империи. Некоторые события сюжета:
Первое действие — исключение Джугашвили из Тифлисской духовной семинарии, уход в подполье, где он живёт под именем Сосо.
Второе действие — основа сюжета — рабочая демонстрация в Батуме 8 – 9 марта 1902 года, которая была расстреляна местной властью.
Третье действие — Сталина - Джугашвили, как и почти всех его товарищей, берут под арест и отправляют в тюрьму.
Четвёртое действие — начало со сцены подписания Николаем II приговора Сталину, по которому он ссылается в Восточную Сибирь на три года. Действие завершается внезапным возвращением Сталина - Джугашвили домой к своим старым друзьям — Наташе, Порфирию и Сильвестру.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Картина шестая ( Фрагмент )

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Трейниц, жандармский полковник;
Полицеймейстер;
Кякива, переводчик;
Военный губернатор;
Сталин;
Теофил, рабочий;
Хиримьянц, рабочий:
Батумские рабочие.

Наташа, дочь рабочего Сельвестра (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик);
Миха, рабочий  (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик).

_____________________________________________________________________________________________________________________

Серенькое мартовское утро. Широкая улица в Батуме перед зданием пересыльных казарм. Забор с воротами. Груды щебня. На улице полицеймейстер и шеренга городовых. Полицеймейстер бледен, взволнован, глядит то вдаль, то на казармы. Из-за забора казарм слышен говор и гул. А издали слышится приближающийся шум громаднейшей толпы. Городовые испуганы, волнуются. Простучали подкатившие фаэтоны. Выходит Трейниц. С ним — двое жандармов и Кякива.

Трейниц (глядя вдаль). Ого! Слились? Сколько же это их?
Полицеймейстер (глухо). Тысяч пять, а то и все шесть.

Трейниц. Ого!
Полицеймейстер (тревожно). А что же его превосходительство?

Трейниц. Едет. (Глядит вдаль.) Ну, всё как полагается… флаги… так, так… и, кажется, чужие есть? Интересно… (Кякива). Кто впереди? Не различишь?
Кякива. Не могу разобрать.

Полицеймейстер. С флагом, кажется, ротшильдовский…
Трейниц. Так. Толпа слышна всё ближе и ближе. В ней поют. Слышны слова:

«…нам не нужно златого кумира, ненавистен нам царский чертог…»

На «Марсельезу» накатывает другая песня.

И «Марсельеза»… (Вглядывается.) А вот там, рядом с флагом… блуза, пальто, шарф… Ведь это, пожалуй, чужой?

Полицеймейстер. Трудно сказать…
Трейниц. Да, чужой, чужой. Полковник, надо будет, как только приблизятся, оторвать передовых и взять их.

Полицеймейстер. Трудно. С одними городовыми не справиться. Плотно идут. Надо войска.
Трейниц. Нет, до войск надо. Надо, полковник.

Полицеймейстер (городовым). Как подойдут, отрезать переднюю шеренгу, взять этих, у флага.
Городовой (с сомнением). Слушаю.

Кякива (Трейницу). Чужой, чужой, вижу теперь.
Трейниц. Ну конечно.

Послышался стук коляски, конский топот, входит губернатор, с ним два казака.

Губернатор (остолбенев при виде надвигающейся толпы). Что же это такое?
Полицеймейстер. Войска бы, ваше превосходительство.

Губернатор. Надо было раньше разрезать их! Э… Как же это допустили?
Полицеймейстер. Ваше превосходительство, шесть тысяч…

Губернатор (казаку). Лети к капитану Антадзе, скажи, чтобы спешно выводил роту сюда, к казармам!

Казак убегает. Толпа подходит с тяжким гулом. Впереди: Хиримьянц с красным флагом, Теофил, Наташа, Миха. Сталин рядом с Хиримьянцем. За ними стеной рабочие, среди них есть женщины.

Сталин (обращаясь к окнам казарм). Здравствуйте, товарищи!

Теофил. Здравствуйте! Мы пришли!

Рабочие: «Мы пришли за вами!»

Из окон казарм подошедших увидели, из двора казарм их услышали. Двор отвечает подошедшим криками:

«Пришли! Товарищи! Глядите, пришли! Освободите нас! Освободите!»

Трейниц (Кякиве). Он? Как думаешь?

Губернатор (толпе). Что это? Бунт? Убрать флаги! Остановиться!

Сталин. Мы больше никуда и не идём. Мы пришли. Освобождайте арестованных рабочих!

Хиримьянц. Не уйдём без этого!

Рабочие: «Выпустите арестованных». В казармах крики: «Освободите нас!»

Губернатор. Убрать флаги! Разойтись!

Трейниц (губернатору). Ваше превосходительство, попрошу вас немного назад…

Губернатор отступает.

Трейниц (обращается к полицеймейстеру). Ну-ка, попробуйте…

Полицеймейстер (городовым). Ну-ка, вперёд, берите передних…

Городовые и двое жандармов врезываются в толпу.

                                                                                                                                    — из пьесы Михаила Афанасьевича Булгакова - «Батум»

( кадр из фильма «Большая семья» 1954 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

305

Ох, только не говорите ему о женской верности

Обычный человек —
Всего боится!
Боится жить…
Боится умирать…
Боится не влюбиться,
И влюбиться…
Боится наслаждаться,
И страдать…
Боится Темноты…
Боится Света…
Боится быть обычным,
И Иным…
Боится на вопросы —
Знать ответы…
Боится…
И боящимся таким —
Живёт…
До смерти…

                                          Боящийся…
                                 Автор: Евгений Туев

«Красавец - мужчина». Комедия.

Автор: Александр Николаевич Островский

***

Сюжет: Аполлон Окоёмов, «красавец мужчина», женившись на богатой и кроткой девушке Зое, в несколько лет проматывает её состояние и решает поправить свои дела новым выгодным браком. Он предлагает любящей его жене развод, причём просит, чтобы она приняла на себя вину в измене (что по тогдашним законам дало бы право на повторный брак ему, но не ей). Беззаветно преданная Зоя после мучительной борьбы подчиняется воле Окоёмова. Но когда вслед за тем он требует от неё, чтобы она пошла на содержание к другому богатому прожигателю жизни, кроткая женщина возмущается. Лотохин, скупающий все имения своих родственниц, решает разобраться в чём дело, когда его племянница Сусанна, тоже влюблённая в Окоёмова, решает продать своё имение. При участии Сосипатры игра Окоёмова срывается. Рушится и его план женитьбы на купчихе - миллионерше Сусанне Сергеевне Лундышевой. Имя и честь Зои восстановлены. Несмотря на мольбы Окоёмова, Зоя не в силах простить его предательство и вернуться к нему. Примирение возможно только в том случае, если он найдёт в своей душе «хоть что - нибудь доброе и честное».

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Зала в доме Окоёмовых, в глубине входная дверь; направо (от актёров) дверь в гостиную, налево – в кабинет Окоёмова; мебели и вся обстановка приличные.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ ( ФРАГМЕНТ )
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Аполлинария Антоновна, пожилая дама;
Аполлон Евгеньич Окоёмов, муж Зои Васильевны Окоёмовой, племянницы Аполлинарии Антоновны;
Паша, горничная.

Зоя Васильевна Окоёмова, племянница Аполлинарии Антоновны (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

Фёдор Петрович Олешунин, молодой человек, среднего состояния, землевладелец (участвует впредставленной сцене, но не подаёт реплик).
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Окоёмов и Аполлинария (выходят из двери налево), потом Паша.

Окоёмов. Так вы без меня поживали довольно весело?
Аполлинария. Ну, какое веселье! Не знали куда деться от скуки.

Окоёмов. И за вами никто не ухаживал; может ли это быть?
Аполлинария. За кем
«за вами»?

Окоёмов. За женой моей и за вами.
Аполлинария. Да кто же смеет!

Окоёмов. О, если за тем только дело стало, так смелые люди найдутся.
Аполлинария. Как это у вас язык-то поворачивается такие глупости говорить.

Окоёмов. Не понимаю, чего это здесь молодые люди смотрят! Две женщины свободные, живут одни, а молодёжь зевает. Нет, я бы не утерпел.
Аполлинария. Да перестаньте! как вам не стыдно! про меня, пожалуй, говорите что хотите; а про жену не смейте! Она вас уж так любит, что и представить себе невозможно.

Окоёмов. Как это ей не надоест.
Аполлинария. Что
«не надоест»?

Окоёмов. Да любить-то меня.
Аполлинария. Ах, что вы говорите! Это невыносимо, невыносимо.

Окоёмов. Ну, люби год, два, а ведь она за мной замужем-то лет шесть, коли не больше.
Аполлинария. Ведь это мужчины только непостоянны; а женская любовь и верность – до гроба.

Окоёмов. Ах, не пугайте, пожалуйста! Что ж вы мне этого прежде не сказали, я бы и не женился.
Аполлинария. Да, понимаю… Вы шутить изволите, милостивый государь. Вам весело, что вы завоевали два такие преданные сердца, как моё и Зои, вот вы и потешаетесь. А я-то разглагольствую.

Окоёмов. Нет, что за шутка! Я серьёзно.
Аполлинария. Ну да, как же, серьёзно! Вы, я думаю, во всю свою жизнь ни разу серьёзно-то с женщинами не разговаривали. Да, впрочем, вам и не нужно, вас и так обожают.

Окоёмов. Так вы, бедные, скучали? Это жаль. Неужели даже Федя Олешунин не посещал вас?
Аполлинария. Вот нашли человека.

Окоёмов. Вы уж очень разборчивы; чем же Федя Олешунин не кавалер! Один недостаток: сам себя хвалит. Да это не порок. Человек милый; я его очень люблю.
Аполлинария. Ну, уж позвольте не поверить. Это такой скучный, такой неприятный господин! А что он про вас говорит, кабы вы знали.

Окоёмов. Да знаю, всё равно; я его за это-то и люблю.
Аполлинария. Он ужас что говорит; он говорит, что женщины не должны обращать внимания на внешность мужчины, не должны обращать внимания на красоту! Да что ж, ослепнуть нам, что ли? Нужно искать внутренних достоинств: ума, сердца, благородства…

Окоёмов. Да, да, да.
Аполлинария. Да скоро ль их найдёшь… Мужчины так хитры… Да и вздор всё это.

Окоёмов. Он правду говорит, правду. Это лучший друг мой. И я прошу вас быть с ним как можно любезнее. И Зое скажите, чтоб она была ласковее с Олешуниным; этим она доставит мне большое удовольствие.
Аполлинария. Вот уж не ожидала.

Окоёмов. Нет, я вас серьёзно прошу.
Аполлинария. А коли просите, так надо исполнять; я не знаю, у кого достанет сил отказать вам в чём - нибудь. Для нас ваше слово закон. Зоя так вас любит, что она за счастие сочтёт сделать вам угодное. Да и я… Ох… ещё это неизвестно, кто из нас больше любит вас, она или я.

Окоёмов. А что ж вы молчали до сих пор, что меня любите!
Аполлинария (конфузясь). Да, может быть, вы не так понимаете…

Окоёмов. Да что уж толковать! Ну, берегитесь теперь!
Аполлинария. Ах, что вы, что вы!

Окоёмов. Да уж поздно ахать-то. (Обнимает одной рукой Аполлинарию.) Ну, подите же к Зое, а то она приревнует; да поговорите ей насчёт Олешунина.

Паша (вводит). Фёдор Петрович Олешунин.
Окоёмов. Проси ко мне в кабинет. (Уходит в кабинет.)

Паша уходит в переднюю.

Аполлинария. Ах, что это за мужчина! Он какой-то неотразимый. На него и обижаться нельзя, ему всё можно простить!

                                                                                 -- из пьесы Александра Николаевича Островского - «Красавец - мужчина»

( кадр из фильма «Старый Новый год» 1980 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0


Вы здесь » Технические процессы театра «Вторые подмостки» » Техническое искусство » В той пьесе.. где мне роль отведена