Технические процессы форума "Ключи к реальности"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Муза кадмиевых красок

Сообщений 31 страница 32 из 32

31

Обитель "Святых"

Грешный честен, грешный плут - яко все грехом живут.
                                                                                                                                    - народная молва

За окошком утро. Свет зари на плечи
Ляжет перламутром. Жаль, что в жизни - вечер.
Ах, куда, куда вы, облака, летите?
Тает в древнем небе профиль Нефертити.

                                                                                      Плач виолончели... (отрывок)
                                                                                          Автор: Генриетта Вютерих

Глава шестая ( Фрагмент )

– Добро пожаловать в дом миссис Кастауэй, сэр, – произносит старуха; белые зубы её кажутся вращающимися за кошенилью губ зубцами шестерёнки. – Миссис Кастауэй – это я, а вон там – мои девочки.

Она неопределённо поводит рукою вокруг себя, однако Уильяму пока что не удаётся оторвать взгляд от неё.

– Комната наверху обойдётся вам в пять шиллингов, ну а о цене того, что и как долго будет там происходить, договаривайтесь с Конфеткой. Если желаете, вам подадут туда хорошее вино – это ещё два шиллинга.

– Ну что же, вино так вино, – говорит Уильям.

Видит Бог, он выпил уже предостаточно, однако не хочет показаться Мадам скрягой.

Шагнув к ней, чтобы расплатиться, и тут же споткнувшись (какой идиот поместил край ковра именно там, куда человеку волей - неволей приходится ставить ногу?),

он оглядывает тело старухи с большей, чем прежде, аналитической пристальностью: старая уродина, решает Уильям.

А он пришёл сюда не для того, чтобы любоваться уродством.

Освободившись от ведьмовских чар миссис Кастауэй, Уильям получает возможность повнимательнее оглядеть гостиную.

Производимое ею головокружительное впечатление отнюдь не объясняется, спешит он уверить себя, его опьянением: гостиная действительно отзывает гротеском.

Обрамлённые картинки её, как он теперь обнаруживает, изображают, все до единой, Марию Магдалину – это пёстрое собрание полунагих, полуодетых её разновидностей, раскаявшихся и нераскаявшихся,

одни созданы благочестивыми христианами, другие суть издевательские карикатуры характера прямо порнографического.

Десятки повторений одного и того же выражения грустной безмятежности, отречения от плоти во всей греховности её, полной капитуляции перед Богом, делающим ненужными всех прочих мужчин.

Мария Магдалина полноцветная – с католических картинок размером в игральную карту; Мария Магдалина чёрно - белая – из протестантских газет; Мария Магдалина с нимбом и без;

Мария Магдалина большая, как фронтиспис (*) грошового журнальчика; Мария Магдалина крошечная, как медальонная миниатюра.

Выбор не хуже, чем в «Биллингтон - энд - Джой»!

В кресле у очага сидит, продолжая манкировать всеми и вся, молодая особа, с которой Уильяму ещё предстоит свести знакомство, узнать, что зовут её Эми Хаулетт.

Женщина она плотненькая, угрюмая, с тёмными миндалевидными глазами, чёрными как смоль волосами и фигуркой, несколько схожей… ну, если правду сказать, схожей с фигуркой Агнес, упакованной в элегантное, но строгое платье – чёрно - бело - серебристое.

Теперь он уже видит её лицо, эта женщина, с ума можно сойти, курит сигарету, да ещё и без мундштука, и если она сознаёт, что – по крайности, в Англии – свой детородный орган мужчине случается увидеть во рту женщины чаще, чем сигарету, то ничем этого знания не выдаёт.

Нет, она, нахмурясь, затягивается, не отрывая глаз от зажатого в её пальцах сооружённого из рисовой бумаги и табака цилиндрика со светящимся кончиком.

А затем с безразличным вызовом оглядывает Уильяма сквозь облако дыма, словно говоря: «Ну и что?»

Впав в замешательство, Уильям отводит взгляд к камину и замечает полированную шейку виолончели, выставившуюся над подголовьем обращённого к огню покойного кресла.

Выставляется над нею и женская шейка тоже, увенчанная головкой с тонкими, как паутина, мышастыми волосами.

– Играйте, мисс Лестер, играйте, – произносит миссис Кастауэй. – Уверена, этот джентльмен не чурается изящных искусств.

Головка мисс Лестер поворачивается, она бросает в сторону Уильяма взгляд поверх спинки кресла; щека её прижимается к салфетке подголовья, лоб наморщен, глаза глубоко утопают в глазницах.

Однако, поняв, что определение точного места, которое занимает Уильям, потребует от неё слишком серьёзных усилий, мисс Лестер снова отворачивается к огню.

Пискливые стенания виолончели возобновляются.

И как раз когда Уильям начинает гадать, что сделают эти странные люди с его бесчувственным телом, если оно сейчас замертво рухнет на пол, он с немалым облегчением ощущает ладонь Конфетки, проскальзывающую в его ладонь.

Конфетка чуть сжимает пальцы Уильяма, приглашая его последовать за нею.

                                                                                                                            — из романа Мишеля Фейбера - «Багровый лепесток и белый»
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) как фронтиспис грошового журнальчика - Фронтиспис — это иллюстрация, которая располагается в книге перед титульным листом или на одном развороте с ним. Обычно это изображение, связанное с содержанием книги, которое помогает читателю настроиться на восприятие материала.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из  фильма  «Дочь дьявола» 2015 )

Муза кадмиевых красок

0

32

Полосы

Мой зверь — не лев, излюбленный толпою, -
Мне кажется, что он лишь крупный пёс.
Нет, жёлтый тигр, с бесшумною стопою,
Во мне рождает больше странных грёз.

И символ Вакха, быстрый, сладострастный,
Как бы из стали, меткий леопард;
Он весь — как гений вымысла прекрасный,
Отец легенд, зверь - бог, колдун и бард.

Ещё люблю я чёрную пантеру,
Когда она глядит перед собой
В какую-то нежизненную сферу,
как страшный сфинкс в пустыне голубой.

Но если от азийских, африканских
Святых пустынь мечту я оторву,
Средь наших дней, и плоских и мещанских,
Моей желанной кошку назову.

Она в себе, в изящной миньятюре,
Соединила этих трёх зверей.
Есть искры у неё в лоснистой шкуре,
У ней в крови — бродячий хмель страстей.

                                                                                          Мои звери (отрывок)
                                                                                   Автор: Константин Бальмонт

Часть 2. Дом греха. Глава восьмая ( Фрагмент ! 16 + )

Растративший любовный пыл Уильям обретает возможность получше разглядеть свою добычу, изучить её в нежных частностях.

Ресницы Конфетки неподвижны, она лежит, точно в люльке, на его руке.

Уильям ерошит пальцами её волосы, любуясь неожиданными оттенками, скрытыми в их красноте: прожилками чистого золота, светлыми прядями, тёмными каштановыми нитями.

Такой, как у неё, кожи он не встречал никогда – на каждой её конечности, на животе и на бёдрах виднеются… как бы их обозначить?

Тигровые полосы.

Конфетка обвита геометрическим узором шелушащейся сухости, которая чередуется с рдеющей кожей.

Полосы эти симметричны, они словно нанесены на кожу Конфетки кропотливым эстетом или африканским дикарём.

(Доктор Керлью, будь он здесь, сказал бы Уильяму – или Конфетке, – что она страдает незаурядно развитым псориазом, который пересекает местами диагностическую границу, переходя в заболевание более редкое и диковинное, именуемое ихтиозом (*).

Он мог бы даже прописать дорогую мазь, которая возымела бы на трещинки, покрывающие руки Конфетки, и на чешуйчатые полоски, что облекают её бёдра, действие не большее, чем дешёвое масло, которым Конфетка и без того уже пользуется.)

Уильяму же эти узоры представляются обольстительными и уместными знаками её животной натуры.

Она и пахнет, как животное: вернее, так, как животным полагается, по представлениям Уильяма, пахнуть – до общения с ними он не охотник.

От промежности её исходит густой и сладкий запах, в волосах лобка поблёскивают капли испарины – и его семени.

Уильям приподымает голову, чтобы получше разглядеть её груди.

Лежащая навзничь Конфетка выглядит почти плоскогрудой, однако соски у неё полные, явственно женские.

(Когда же она ложится ничком, у него появляется и за что подержаться.)

Сказать по правде, он восхищается каждым вершком её тела: эта женщина едва ли не для того и создана, чтобы доводить его до оргазма.

Уильям сжимает плечо Конфетки, пробуждая её в мере, достаточной для того, чтобы она услышала вопрос, который без малого час рвётся с его языка.

– Конфетка?
– Ммм?
– А ты… я тебе нравлюсь?

Она издаёт гортанный смешок, поворачивается к Уильяму, утыкается носом в его щеку.

– Ах, Уильям, да - а - а - а - а, – произносит она. – Ты мой спаситель, верно? Мой защитник… – Шершавая ладонь Конфетки накрывает его гениталии. – Я едва верю моему счастью.

                                                                                                                     — из романа Мишеля Фейбера - «Багровый лепесток и белый»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) переходя в заболевание более редкое и диковинное, именуемое ихтиозом - Ихтиоз — это группа заболеваний кожи, при которых нарушается процесс её естественного обновления: клетки верхнего слоя (эпидермиса) слишком быстро образуются, но плохо отшелушиваются. В результате кожа становится сухой, шероховатой и покрывается плотными чешуйками, напоминающими рыбью чешую. Название происходит от греческого слова «ἰχθύς» («рыба»).
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из фильма «Белая масаи» 2005 )

Муза кадмиевых красок

0