Балагурил, балагурил, да не выбалагурил
Холодное лето -
Ненастье и ветер,
Свинцовые тучи прижались к земле.
И утро не утро и вечер не вечер:
Теряется время во мгле...
Как хочется солнца
И ясного неба,
И тёплого ветра с цветущих полей.
Вздохнуть безмятежно, хотелось бы, мне бы,
Чтоб на сердце было светлей.
И так очень мало
Тепла в этом крае,
Прикинешь по году: обидно, ей - ей,
Ведь где-то по карте, картина иная:
И солнца - избыток, и небо - синей.
Но как то - втянулся
И зависти нету,
Сроднился, влюбился в холодную ширь:
Снега и метели, холодное лето -
В контрасте с теплом и покоем души!
...Хотелось бы солнца,
Да ясного неба,
Да тёплого ветра с цветущих полей...
Пусть холодно летом, но где бы я не был -
Нет края - дороже, нет края - милей!
Холодное лето (Романс)
Автор: Борис Кравецкий
Настоящее его имя было Иван Макаров, но брат Степан с первого же раза прозвал его Ванькой-Каином. Собственно говоря, ни проказливость нрава, ни беззаветное и, правду сказать, довольно-таки утомительное балагурство, которыми отличался Иван, вовсе не согласовались с репутацией, утвердившейся за подлинным Ванькой - Каином, но кличка без размышления сорвалась с языка и без размышления же была принята всеми.
По профессии он был цирульник. Года два назад, по выходе из ученья, его отпустили по оброку; но так как он, в течение всего времени, не заплатил ни копейки, то его вызвали в деревню. И вот однажды утром матушке доложили, что в девичьей дожидается Иван-цирульник.
– А! золото! добро пожаловать! Ты что же, молодчик, оброка не платишь ? – приветствовала его матушка.
Но Иван, вместо ответа, развязно подошёл к барыне и сказал:
– Позвольте, сударыня, ручку поцеловать.
– Прочь… негодяй! Смотрите, шута разыгрывать вздумал! Сказывай, почему ты оброка не платишь ?
– Помилуйте, сударыня, я бы с превеликим моим удовольствием, да, признаться сказать, самому деньги были нужны.
– А вот я тебя сгною в деревне. Я тебе покажу, как шута пред барыней разыгрывать! Посмотрю, как «тебе самому деньги были нужны»!
– Это как вам будет угодно. Я и здесь в превосходном виде проживу.
– Ах ты, хамово отродье! скажите на милость!..
– Мерси бонжур. Что за оплеуха, коли не достала уха! Очень вами за ласку благодарен!
Матушка широко раскрыла глаза от удивления. В этом нескладном потоке шутовских слов она поняла только одно: что перед нею стоит человек, которого при первом же случае надлежит под красную шапку упечь (1) и дальнейшие объяснения с которым могут повлечь лишь к ещё более неожиданным репримандам (2).
– Вон! – крикнула она, делая угрожающий жест и в то же время благоразумно ретируясь.
– Же-ву-фелисит (3). Не доходя прошедши. Не извольте беспокоиться, получать не желаю.
Словом сказать, он с первого же шага ознаменовал своё водворение в Малиновце настолько характеристично, что никто уж не сомневался насчёт предстоявшей ему участи.
Наружный вид он имел, можно сказать, самый нелепый. Долговязый, с узким и коротким туловищем на длинных, тонких ногах, он постоянно покачивался, как будто ноги подкашивались под ним, не будучи в состоянии сдерживать туловища. Маленькая не по росту голова, малокровное и узкое лицо, формой своей напоминавшее лезвие ножа, длинные изжелта - белые волосы, светло - голубые, без всякого блеска (словно пустые) глаза, тонкие, едва окрашенные губы, длинные, как у орангутанга, мотающиеся руки и, наконец, колеблющаяся, неверная походка (точно он не ходил, а шлялся) – всё свидетельствовало о каком-то ненормальном состоянии, которое близко граничило с невменяемостью. Явился он в белой холщовой рубашке навыпуск и, вдобавок, с гармоникой, которую, впрочем, оставил в сенях.
– Как это… как он сказал?.. «Же-ву-фелисит»… а дальше как? – припоминала матушка, возвратившись в девичью и становясь у окна, чтобы поглядеть, куда пойдёт балагур. – Как, девки, он сказал?
– «Не доходя прошедши», – подсказала одна из девушек.
– Ишь, шут, выдумал же!
– Видел, что вы замахнулись – ну, и остерёг: проходите, мол, мимо, – пояснила ключница Акулина, которая, в силу своего привилегированного положения в доме, не слишком -то стеснялась с матушкой.
– А вот я его ужо! Смотрите! ишь, мерзавец, шляется! Именно не идёт, а шляется! Батюшки! да, никак, он на гармонии играет! Бегите, бегите, отнимите у него гармонию!
Одна из девушек побежала исполнить приказание, а матушка осталась у окна, любопытствуя, что будет дальше. Через несколько секунд посланная уж поравнялась с балагуром, на бегу выхватила из его рук гармонику и бросилась в сторону. Иван ударился вдогонку, но, по несчастью, ноги у него заплелись, и он с размаху растянулся всем туловищем на землю.
– Смотрите! смотрите! растянулся!.. ах, туша несуразная! что? почесываешься? отбил печёнки, подлец? – вскрикивала матушка, любуясь зрелищем и забывая недавний свой гнев.
Гармонику принесли; но вслед за тем на лестнице раздались шаги. Заслышавши их, матушка поспешно схватила гармонику и буквально бежала из девичьей.
– Это уж не манер! – во всё горло бушевал воротившийся балагур, – словно на большой дороге грабят! А я ‑ то, дурак, шёл из Москвы и думал, призовёт меня барыня и скажет: сыграй мне, Иван, на гармонии штучку!
Наконец девушки всей толпой обступили его и увели. А вслед за тем кучер Алемпий (он исправлял при усадьбе должность заплечного мастера), как говорится, на обе корки отодрал московского гостя.
В этот же день матушка за обедом говорила:
– Вот и ещё готовый солдат явился. Посмотрю немного, и ежели что, так и набора ждать не стану.
Тут же, за обедом, брат Степан окрестил гостя Ванькой - Каином, и кличка эта так всем по вкусу пришлась, что с той же минуты вошла в общий обиход. Тем не менее для Степана выдумка его не обошлась даром. Вечером, встретивши своего крестника, он с обычною непринужденностью спросил его:
– А что, Ванька-Каин, хорошо давеча отпарили?
Иван, услышав новое прозвище, сначала изумился, но сейчас же понял, что барчонок – такой же балагур, как и он.
из романа М.Е. Салтыкова - Щедрина: Пошехонская старина. Глава XX. Ванька-Каин (Отрывок)
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(1) при первом же случае надлежит под красную шапку упечь - Под красную шапку. Идти в армию, в солдаты (попасть, угодить, идти, отдавать). В старину солдаты носили красные шапки. Соответственно, выражение означает идти или отдавать в солдаты.
(2) неожиданным репримандам - Реприманд. 1. Упрёк, выговор. 2. Неожиданность, неожиданный оборот дела.
(3) Же-ву-фелисит - Поздравляю (от фр. je vous félicite).