И Дух - искрящийся .. во ржавой оболочке
Дон Жуан
Чума! Холера!
Треск, гитара - мандолина!
Каталина!
Каталина
(Входит)
Что вам, кабальеро?
Дон Жуан
Не знает — что мне!
Подойди, чума, холера!
Раз на дню о хвором вспомни,
Погляди, как он страдает!
Дай мне руку!
Каталина
Ну вас, старый кабальеро.
(Каталина убегает)
Дон Жуан
Постой!.. Сбежала,
Внучка Евы, род злодейский,
Чтобы юного нахала
Ублажать в углу лакейской!
Где мой блеск, где бал насущный
Ежедневных наслаждений!
А теперь девчонки скучной
Домогаюсь, бедный гений.
Зеркало! Ну что за рожа!
Кудрей словно кот наплакал.
Нет зубов. Обвисла кожа.
(Зеркало роняет на пол.)
Вовремя сойти со сцены
Не желаем, не умеем.
Все Венеры и Елены
Изменяют нам с лакеем.
Видимость важнее сути,
Ибо нет другой приманки
Для великосветской суки
И для нищей оборванки.
Старость хуже, чем увечье.
Довело меня до точки
Страшное противоречье
Существа и оболочки...
Старый Дон Жуан (отрывок)
Автор: Давид Самойлов
8 ПОРТРЕТ КАЗАНОВЫ В СТАРОСТИ (ФРАГМЕНТ)
Да, сегодня он обедает за большим столом с австрийскими кавалерами, так как они умеют ещё ценить утончённую беседу и с уважением слушать философа, к которому благоволил сам господин Вольтер и которого в былое время почитали короли и императоры.
Вероятно, когда уйдут дамы, граф или принц собственной высокой персоной будут просить меня прочесть что - нибудь из известной рукописи, да, господин Фельткирхнер, грязная ваша рожа, - будут просить меня, высокорождённый граф Вальдштейн и господин фельдмаршал принц де Линь попросят меня, чтобы я снова прочёл главу из моих исключительно интересных воспоминаний, и я, может быть, сделаю это - может быть! - ибо я не слуга господина графа и не обязан его слушаться, я не принадлежу к лакейской сволочи, я его гость и библиотекарь, au pair / на равной ноге (фр.) / с ним; ну, да вы не понимаете, якобинский сброд, что это значит.
Но несколько анекдотов я им всё - таки расскажу, cospetto! / Чёрт, возьми (итл.) / несколько анекдотов в прелестном жанре моего учителя господина Кребильона или поперченных, в венецианском стиле, - ну, мы ведь, дворяне, в своей среде и умеем разбираться в оттенках.
Будут смеяться, попивая тёмное крепкое бургундское, как при дворе его христианнейшего величества, будут болтать о войне, алхимии и книгах и, прежде всего, слушать рассказы старого философа о свете и женщинах.
Взволнованно шныряет по открытым залам эта маленькая, высохшая, сердитая птица с злобно и отважно сверкающим взглядом.
Он начищает фальшивые камни - настоящие драгоценности уже давно проданы английскому еврею, - обрамляющие его орденский крест, тщательно пудрит волосы и перед зеркалом упражняется (с этими неучами можно забыть все манеры) в старомодных реверансах и поклонах времён Людовика XV.
Правда, основательно хрустит спина; не безнаказанно таскали старую развалину семьдесят три года вдоль и поперёк по Европе во всех почтовых каретах, и бог знает, сколько сил отдал он женщинам.
Но зато не иссякло ещё остроумие там, наверху, в черепной коробке; он сумеет занять господ и снискать их уважение.
Витиеватым, закруглённым, слегка дрожащим почерком переписывает он на роскошной бумаге французский стишок в честь принцессы де Рек, потом украшает помпезным посвящением свою новую комедию для любительского театра: и здесь, в Дуксе, не разучились себя держать и помнят, как кавалеры должны принимать литературно образованное общество.
И в самом деле, когда начинают съезжаться кареты и он на своих скрюченных подагрой ногах спускается им навстречу с высоких ступенек, граф и его гости небрежно бросают слугам шляпы, шубы и пальто, а его, по дворянскому обычаю, обнимают, представляют приехавшим с ними господам, как знаменитого шевалье де Сенгаль, восхваляют его литературные труды, и дамы наперерыв стараются сесть рядом с ним за столом.
Ещё не убраны блюда со стола, ещё дымятся трубки, когда - ведь он предвидел это - принц справляется, как подвигается его исключительно интересное жизнеописание, и в один голос мужчины и дамы просят прочесть главу из этих мемуаров, которым, несомненно, суждено стать знаменитыми.
Как отказать в исполнении желания любезнейшему из всех графов, его милостивому благодетелю.
Господин библиотекарь проворно ковыляет наверх в свою комнату и выбирает из пятнадцати фолиантов один, в который заранее вложена шёлковая закладка: главное и лучшее его художественное произведение, одно из немногих, не боящихся присутствия дам: описание бегства из венецианской тюрьмы.
Как часто и кому только не читал он про это несравненное приключение: курфюрстам баварскому и кёльнскому, собранию английских дворян и варшавскому двору; но они должны убедиться, что он рассказывает иначе, чем скучный пруссак, господин фон Тренк, наделавший столько шума своим описанием тюрем.
Ибо он недавно вставил несколько выражений, несколько великолепных, поразительно сложных эпизодов и закончил превосходной цитатой из божественного Данте.
Громкие аплодисменты награждают чтеца; граф обнимает его и левой рукой тайком опускает ему в карман свёрток дукатов; чёрт возьми, он знает, куда их девать, - если о нём и забыл весь свет, то кредиторы продолжают осаждать его даже здесь, в этом отдалённом углу.
Смотрите-ка, по его щекам, в самом деле, скатывается несколько крупных слезинок, когда сама принцесса поздравляет его и все подымают бокал за скорейшее окончание блестящего произведения.
из книги Стефана Цвейга - «Три певца своей жизни: Казанова, Стендаль, Толстой»
( кадр из фильма «Дон Жуан де Марко» 1995 )