Булавка или от любимой всё дорого (©)
Признание в любви ты изложила,
Автопортрет внизу изобразила...
Художницей была ты уникальной,
Любовь отображается реальной...
Как дороги далёкие те дни,
Когда ты признавалась мне в любви...
Прижавшись, постоянно обнимала,
Уединившись - всего целовала...
И жар любви от губ твоих пленящих
Горит на моей коже в настоящем...
Записка о любви... (отрывок)
Автор: Сергей Савкин - Сильковский
«Безумный день, или Женитьба Фигаро». Комедия.
Автор: Пьер - Огюстен Карон де Бомарше
***
Сюжет: слуга графа Альмавива, весельчак, авантюрист и балагур Фигаро собирается жениться на горничной графини Розины — прекрасной Сюзанне. Но хитроумный граф хочет расстроить свадьбу, воспользоваться «правом первой ночи» и сделать девушку своей возлюбленной.
***
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ IX ( ФРАГМЕНТ )
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )
Граф Альмавива, великий коррехидор (*) Андалусии;
Фигаро, графский камердинер и домоправитель;
Слуги (девушки).
Графиня, жена графа Альмавива (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик);
Сюзанна, первая камеристка графини и невеста Фигаро (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик);
Марселина, ключница (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик);
Дон Гусман Бридуазон, судья (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик);
Антонио, садовник, дядя Сюзанны и отец Фаншетты (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик);
Бартоло, севильский врач (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик);
Слуги графа (участвуют в представленной сцене, но не подают реплик)
Крестьянки (участвуют в представленной сцене, но не подают реплик) ;
Крестьяне (участвуют в представленной сцене, но не подают реплик).
Действие происходит в замке Агуас Фрескас, в трёх лье от Севильи.
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Граф и Графиня сидят. Музыка играет «Испанские безумства» в ритме марша.
ШЕСТВИЕ
Лесничие с ружьями на плечах, альгуасил (**), члены суда, Бридуазон. Крестьяне и крестьянки в праздничных одеждах.
Две девушки несут головной убор невесты, украшенный белыми перьями.
Две девушки несут белую фату.
Две девушки несут перчатки и букет.
Антонио в качестве посажёного отца ведёт за руку Сюзанну.
Другие девушки несут такой же, как у Сюзанны, головной убор, фату и букет белых цветов для Марселины.
Фигаро ведёт за руку Марселину, так как это он должен будет препоручить её доктору, доктор же, с большим букетом на груди, замыкает шествие.
Молодые девушки проходят мимо графа и передают его слугам всевозможные предметы, которые нужны будут Сюзанне и Марселине для венчания.
Крестьяне и Крестьянки сначала выстраиваются в два ряда по обе стороны галереи, потом танцуют фанданго с кастаньетами (***); затем музыка играет вступление к дуэту, и тут Антонио подводит Сюзанну к графу;
Сюзанна становится перед графом на колени. Граф надевает на неё убор, фату и передаёт ей цветы, а в это время девушки поют следующий дуэт:
Воздай хвалу тому, невеста молодая,
Кому неведомы ни ненависть, ни месть,
Кто, навсегда разврат и похоть изгоняя
Супругу твоему твою вручает честь!
При последнем стихе Сюзанна, продолжая стоять на коленях, дёргает графа за плащ и показывает ему, что в руке у неё записка, затем подносит руку к голове, граф делает вид, что поправляет ей убор, а она в это время передаёт ему записку.
Граф незаметно прячет записку на груди; дуэт оканчивается; невеста встаёт и делает графу глубокий реверанс.
Фигаро принимает Сюзанну из рук графа и отходит с ней на противоположную сторону галереи, к Марселине. В течение этого времени музыка снова играет фанданго.
Граф, которому не терпится прочитать то, что он получил, выходит на авансцену и достаёт записку, но при этом он делает такое движение, которое даёт понять, что он сильно уколол себе палец; он трясёт его, надавливает, сосёт и глядит на бумажку, заколотую булавкой.
Граф (в то время как он и Фигаро говорят, оркестр играет пианиссимо (****)). Чёрт бы побрал этих женщин, всюду втыкают булавки! (Бросает булавку на пол, читает записку и целует её.)
Фигаро (за ним следивший, обращаясь к матери и Сюзанне). Какая— то девчонка мимоходом сунула ему любовную записку. Записка была сколота булавкой, и его сиятельство здорово укололся.
Танцы возобновляются.
Граф, прочитав записку, переворачивает её и читает на обратной стороне, что ему предлагается вместо ответа возвратить булавку. Он ищет булавку на полу, наконец находит и прикалывает себе к рукаву.
{Фигаро } (Сюзанне и Марселине.) От любимой всё дорого, Смотрнте-ка, он подымает булавку. Этакий сумасброд!
Между тем Сюзанна и графиня обмениваются знаками.
Танец окончен, вновь начинается вступление к дуэту.
из пьесы Пьера - Огюстена Карона де Бомарше - «Безумный день, или Женитьба Фигаро»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(*) Граф Альмавива, великий коррехидор Андалусии - Коррехидор — административная и судебная должность в Испании и её колониальных владениях. Коррехидор назначался короной и осуществлял главным образом функции надзора над местной администрацией и судьями. В Испании должность коррехидора была упразднена в 1835 году (прим. ред.)
(**) Лесничие с ружьями на плечах, альгуасил , члены суда, Бридуазон - Альгуасил (по-испански — alguacil) — титул ряда государственных служащих. Происходит от арабского термина «вазир», что означает «визирь». В историческом контексте альгуасил — это шериф испанского муниципалитета, который исполнял обязанности исполнительного директора курсов и считался эквивалентом современного судебного пристава. В современном использовании в латиноамериканских странах или регионах, находящихся под влиянием Испании, альгуасил — это название должности шерифа или констебля.
(***) потом танцуют фанданго с кастаньетами - Фанданго с кастаньетами — это испанский народный танец, исполняемый в паре под пение в сопровождении гитары и кастаньет.
(****) оркестр играет пианиссимо - Пианиссимо» (итал. pianissimo) - играть очень тихо, тише, чем пиано.
