Технические процессы театра «Вторые подмостки»

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Море .. море

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

Зеркальце для русалочек

Три подружки в августе собрались на море.
Взяли в руки чемоданы и не зная горя,
Сели в поезд до Пицунды на места плацкартные.
По рюмашке коньячку испили ароматного.
Где попутчики в вагоне спят, почти без просыпа,
О своём о наболевшем наболтались досыта.
"Шутка ль десять дней на юге!": рассуждают три подруги.
Вот лежат на южном пляже
Наши полуграции,
Как картина с вернисажа.
В полной релаксации.

                                                      Подруги на море
                                                Автор: Юлия Люлюкина

Девочке было шестнадцать лет. Жила она в небольшом городке с родителями и младшей сестрой.

Родители искренне любили друг друга, дочерей. Всегда у них было весело, всегда по-доброму.

И не беда, что работал один папа. Денег порой не хватало, но мама – искусница и рукодельница, делала так, что всегда была вкусная еда, накрахмаленные, тугие белоснежные простыни и скатерти, идеальный порядок и уют. После болезни работать перестала, вела дом.

Старшая дочь училась на пятёрки, и родители перед девятым классом обещали после учебного года отправить её на море, в Одессу. К бывшим своим соседям, блокадникам и просто порядочным людям.

Девочка за учебный год провела огромную подготовительную работу. Позвала подружку, организовала встречу родителей для выработки четкого плана первой самостоятельной поездки детей. Скроила и сшила несколько летних платьев из журнала «Работница». Мама где-то «достала» приличный купальник.

И редкий вечер, перед сном не мечтала о поездке. Она конечно, как могла, представляла южный огромный город, фрукты, пальмы и пляжи. Но в смятение и волнение приводили её всегда мысли о море. Она, да, представляла его живым, ворочающимся и вздыхающим о чём-то своём. А иногда разгневанным сильно. Но чаще добрым и ласковым.

Их семья никогда не была на море. А девчонка уже всем сердцем любила его. Перед сном разговаривала с ним, готовилась к скорой встрече.

Примерно за месяц до поездки сильно заболела бабушка. Все помогали, как могли. Девчонки и мама сидели с ней, отец зарабатывал деньги на лекарства. Но никто не роптал, довольствовались малым.

Однажды вечером, когда уснула младшая сестрёнка, и ушёл отдыхать папа, мама позвала девочку посидеть на балконе.

Начиналась ночь перед днем Ивана Купалы. И мама осторожно начала разговор.

О том, что болеет бабушка, что она переживает за свою маму, и что деньги, которые планировались на поездку к морю, закончились. Ехать не на что, и можно ведь перенести поездку, потому что вся жизнь впереди.

Мама закончила говорить, глубоко протяжно вздохнула и с опаской посмотрела на девочку.

Лицо подростка застыло и, казалось, что она не дышит вовсе. В голове её громкие молотки отбивали какой-то забавный ритм, рифмовали отрывочные мамины фразы. Перед глазами мельтешили платья, купальник, чемодан. А вдали волновалось, очень волновалось море.

Мама тревожно смотрела на неё. Девочка сидела в оцепенении. Мир её рухнул. Жизнь её прошла даром. И несчастнее её нет никого на свете.

Она так долго собиралась, так хотела. Они ведь обещали. Они же взрослые. Она им верила, а они обманули. Зачем было обещать, если не выполнять обещания? Она ведь не просила, они сами.

Ничего нельзя исправить. Ничего.

Они сидели на балконе, а за соседним домом подростки переворачивали лавочки, натягивали верёвки поперёк дорожек, дико орали и хохотали пьяным хохотом.
Это злило девчонку чрезвычайно, и ей захотелось все высказать маме. Что они её обманули, что верить она им не будет, и ничего ей от них больше не нужно. Мама сидела тихо. Руки её, такие родные руки, лежали на коленках, голова была низко опущена. Девочке стало жаль маму.

Она смотрела на мать молча, и вдруг в памяти её всплыла бабушка. Вот она приходит к ним в гости, отзывает девочку в другую комнату. Достаёт носовой платочек. А в нём деньги. Сует внучке со словами: «Возьми, тебе нужнее». И нежно целует её в щёку.

От этой картинки и вида мамы у неё перехватило дыхание. «Да что же это? Как же я?»

Рыдания как-будто вырвались наружу, затопили лицо и душу слезами. Она судорожно обняла маму и плакала, плакала, пока не обессилела. Мама обнимала её, гладила. Плакала сама бесшумно, чтобы дочь не видела. От обиды плакала за девочку умницу свою и от беспомощности.

Успокоились не скоро. Мама согрела чаю. Пили чай, тихонько переговаривались. Спать разошлись, когда начало светать.

А утром мама разбудила дочь со словами: «Вставай, доченька, поедем за билетами. А то негоже так, не по-людски».

                                                                                                                                                                            Море
                                                                                                                                                            Автор: Людмила Павлова

Море .. море

0

2

К дому на высоком холме

Одна девчонка плыла по морю.
Её лодчонку, всем волнам вторя,
Бросало вправо, бросало влево,
И ей никак не удавалось плыть на юг.
Порывом ветра сорвало парус.
«Но где же берег?» - вдруг растерялась
Девчонка наша, и тут волною
Ту лодку кверху дном перевернуло вдруг.

Забултыхалась в воде зелёной,
Сопротивляясь высоким волнам.
Тут подоспела внезапно мама
И помогла подняться девочке с земли.
И оказалось, что лодка эта -
Гамак, висящий средь толстых веток,
А парус - простынь,
А волны - просто трава по пояс,
Берег - хижина вдали.

                                                                      Морское
                                                               Автор: Таня Гол

Свет в океане (2016) — Русский трейлер

Когда случилось чудо, Изабель стояла на коленях на краю утёса возле небольшого креста, сделанного Томом из прибитой к берегу доски. По чистому апрельскому небу плыло белое облако, и его отражение скользило по зеркальной глади океана. Женщина полила посаженный куст розмарина и слегка утрамбовала вокруг него землю.

— … и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, — прошептала она.

Ей вдруг почудился крик младенца, но, решив, что это проделки воображения, она перевела взгляд на стадо китов, направлявшихся к тёплым водам, где беременным самкам предстояло разрешиться от бремени. На водной глади то и дело появлялись их хвостовые плавники, похожие на иглы, вышивавшие гобелен океана. Снова послышался крик, на этот раз громче — его донёс порыв свежего утреннего ветра. Но этого не может быть!

С этой стороны острова до самой Африки простирались бескрайние водные просторы. Здесь смыкались два великих океана — Индийский и Южный (1), образуя гигантский ковёр, огибавший крошечный скалистый остров.

В дни, похожие на этот, казалось, что отливавшая синевой океанская гладь была твёрдой и по ней можно запросто прошагать до самого Мадагаскара.

Восточную часть острова от Австралии разделяли сотни миль, и он недовольно оглядывался назад, не в силах разорвать с ней связи, поскольку являлся вершиной самого высокого пика горной гряды, пролегавшей по дну океана. Очертания острова походили на разинутую пасть с хищно торчащими зубами, готовую поглотить беззащитные суда, спешившие скорее оказаться в безопасности тихих бухт материка.

Будто заглаживая невольную вину, островок, носивший имя Януса, дал приют маяку, чей свет предупреждал об опасности за тридцать миль. Каждую ночь в воздухе слышался ровный гул вращающихся линз, равнодушных к скалам и не обращавших внимания на волны: в случае бедствия здесь можно было найти приют.

Снова послышался плач. Вдалеке скрипнула дверь маяка, и на галерее появилась высокая фигура — это был Том с биноклем в руках.

— Иззи, там лодка! — закричал он и показал рукой. — Там лодка на берегу!

Том выбежал из галереи, но вскоре появился снова, уже внизу.

— Похоже, в ней кто - то есть! — крикнул он. Изабель поспешила навстречу, и уже вдво`м, держась за руки, они бросились вниз по утоптанной тропинке к маленькому пляжу.
— Тут и правда кто - то есть! — сообщил Том. — Господи! Да это мужчина, но…

Человек, распластавшийся на сиденье, не шевелился, но плач по - прежнему доносился откуда - то снизу. Том подскочил к ялику и, подвинув мужчину, нагнулся посмотреть. Когда он выпрямился, в руках у него был свёрток: обёрнутый в мягкий шерстяной женский жакет младенец.

— С ума сойти! — воскликнул он. — Чёрт меня подери, Иззи! Да это…
— Ребёнок! Боже милостивый! Господи, Том! Том! Дай же его скорее сюда!

Том передал ей свёрток и осмотрел мужчину — пульса у него не было, — после чего перевёл взгляд на Изабель, которая рассматривала крошечное создание.

— Он умер, Изз. Что с ребёнком?
— Похоже, с ним всё в порядке. Ни царапин, ни ушибов. Какой же он хорошенький! — сказала она, прижимая его к себе. — Ну же, ну, теперь всё хорошо, малыш, теперь всё позади. Какая же ты крохотуля!

Том стоял не шевелясь и не сводил взгляда с тела мужчины. Несколько раз он крепко зажмурил глаза, чтобы убедиться, что это происходит наяву и ему ничего не привиделось. На руках у Изабель ребёнок перестал плакать и лишь изредка судорожно всхлипывал.

— На теле вроде нет никаких ран, и больным он тоже не выглядит. Наверняка умер недавно… даже не верится… — Том помолчал, размышляя. — Отнеси ребёнка в дом, Изз, а я чем - нибудь накрою тело.
— Но, Том…
— Притащить его наверх вряд ли получится, так что лучше оставить здесь, пока не подоспеет помощь. А прикрыть тело можно парусиной, что лежит в сарае. — Он казался совершенно спокойным, но почувствовал, как от оживших призраков прошлого повеяло холодом и по коже пробежали мурашки.

Остров занимал площадь примерно в одну квадратную милю. На нём было достаточно травы, чтобы прокормить несколько овец, коз и кур, и можно было даже развести простенький огород. Из деревьев росли только две высокие сосны, посаженные строителями маяка из Пойнт - Партагеза в 1889 году, то есть больше тридцати лет назад. Старые могилы напоминали о кораблекрушении, случившемся задолго до этого, когда судно «Гордость Бирмингема» напоролось на коварные рифы средь бела дня. На таком же судне был доставлен из Англии и сам маяк, изготовленный фирмой «Чанс бразерз» по последнему слову техники и с гарантией, что его можно установить где угодно, даже в самых суровых краях и труднодоступных местах.

Течения вокруг острова пригоняли, будто засасывая в воронку, невообразимую смесь всего и вся. Среди обломков кораблекрушений, выброшенных на берег, встречались и доски, и деревянные коробки из - под чая, и китовый ус. И посреди всего этого высилась стройная башня маяка, к которой жались остальные постройки, будто пытаясь укрыться от пронизывающих ветров.

Изабель, устроившись за старым столом на кухне, сидела, прижимая малютку к груди. Прежде чем войти, Том неторопливо вытер на крыльце ноги, потом подошёл к жене и положил ей на плечо руку.

— Я прикрыл беднягу парусиной. Как малыш?
— Это девочка, — поправила Изабель улыбаясь. — Я искупала её. Похоже, с ней всё в порядке.

Ребёнок уставился на него, не переставая сосать из бутылочки.

— Интересно, что она обо всём этом думает? — поинтересовался Том.
— Я дала ей молока, и теперь мы пьём. Верно, маленькая? — заворковала Изабель, переадресуя вопрос ребёнку. — Эта девочка просто прелесть, Том, — продолжила она, целуя кроху. — Один Господь знает, что с ней произошло.

Том достал из буфета бутылку бренди, плеснул немного в стакан и залпом выпил. Потом сел рядом с женой и наблюдал, с каким восторгом она разглядывала сокровище у себя в руках. Ребёнок не спускал с неё глаз, будто боялся, что Изабель исчезнет, если посмотреть в сторону.

— Ах ты, маленькая, такая крошечная и несчастная, — причитала Изабель, а малютка пыталась уткнуться носом ей в грудь. Том слышал, как голос жены задрожал, и они оба невольно подумали о своей недавней потере.
— Ты ей нравишься, — сказал он. — Если бы только… — Заметив на её лице боль, он быстро добавил: — Я хотел сказать… я совсем не это имел в виду… Просто ты была бы замечательной матерью.

Он нежно погладил её по щеке.

— Я знаю, милый, — произнесла она, посмотрев на Тома. — Я знаю, что ты имел в виду. Я чувствую то же самое.

Он обнял жену с ребёнком на руках, и она уловила запах бренди.

— Том, как чудесно, что мы нашли её вовремя!

Том поцеловал её и коснулся губами лба малютки. Они долго не шевелились, а потом ребёнок заёрзал и вытащил кулачок из пушистого жёлтого одеяла.

— Ладно, — сказал Том, поднимаясь и расправляя плечи. — Пойду сообщу, что прибило ялик, и пусть пришлют судно забрать тело. И маленькую мисс.
— Подожди, — остановила его Изабель, перебирая пальчики малютки. — Я хочу сказать, что никакой спешки тут нет. Покойнику уже всё равно, а малышка и так наплавалась достаточно. Не надо её сейчас тревожить. Пусть хоть немного придёт в себя.
— Им и так потребуется время, чтобы добраться до острова. С ней всё будет в порядке. Тебе даже удалось её успокоить, такую кроху.
— Давай немного подождём. Всё равно это ничего не изменит.
— Я должен сделать запись в журнале. Ты же знаешь, что о таких вещах следует докладывать незамедлительно, — напомнил Том. В его обязанности входило регистрировать все более или менее значительные события, происходившие на маяке и вокруг него, начиная с проплывавших мимо судов и заканчивая проблемами с механизмом.
— Сообщишь утром, ладно?
— А если эта лодка с судна?
— Это ялик, а не спасательная шлюпка, — возразила Изабель.
— А вдруг где - то на берегу её мать сходит с ума от беспокойства? Представь себя на её месте.
— Ты же видел жакет. Скорее всего мать упала за борт и утонула.
— Милая, мы понятия не имеем, что с её матерью. И кто этот мужчина.
— Но такое объяснение напрашивается само собой, разве нет? Младенцы не сбегают от родителей.
— Иззи, мы не знаем, что случилось. Мы ничего не знаем.
— Ты когда - нибудь слышал, чтобы младенцы уплывали от матерей? — Она ещё крепче прижала малютку к груди.
— Иззи, это не шутки. Тот мужчина мёртв.
— А девочка жива! Пожалей её, Том.

В голосе жены звучала такая мольба, что Том не решился настоять на своём. Может, ей и правда нужно просто побыть с ребёнком чуть дольше. Неужели он откажет Изабель в такой малости после всего, что ей пришлось пережить? В наступившей тишине она не сводила с него умоляющего взгляда.

— Ладно, если уж так необходимо… — неохотно протянул он. — Думаю, до утра это может подождать. Но утром — обязательно! Как только выключу маяк.

                                                                                                                        из дебютного  романа Марго Л. Стедман - «Свет в океане»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(1) Здесь смыкались два великих океана — Индийский и Южный -  Условное название вод Тихого, Атлантического и Индийского океанов, окружающих Антарктиду. В действующем определении океанов от 1953 года Южного океана нет. — Здесь и далее примеч. пер.

Путь в дюнах за ключом к ответу

0

3

Чаша морских болезней

Полежала на пороге,
Облизала снизу дверь,
Обтирала твои ноги
Как ненужный тебе зверь.
Целовала, убивала
Только в снах тебя своих,
Снов ожоги отдирала,
В бессознание уплыв.
Обкурила дымом окна,
Запила, увидев тень,
Ей - то можно быть с тобой
Хоть не ночью, но весь день.
Побежала, закричала,
Крик засох, не стал живым,
Ты меня в раю украла,
Мы с душой твои рабы.

                                                            Твоя
                                                  Автор: Mikhassik

Мумий Тролль - Морская болезнь

Сестра Мэри Джозеф Прейз набралась смелости и постучалась в дверь его каюты: всё - таки врач. Слабый голос пригласил её войти. С порога она почувствовала кислый запах желчи.

– Это я, – громко представилась она, – сестра Мэри Джозеф Прейз.

Доктор лежал на боку, лицо серо - зелёное, того же цвета, что и его шорты, глаза зажмурены.

– Доктор, – сказала она, помедлив, – у вас тоже жар?

Он приподнял было веки, и глаза у него закатились. Его вырвало. Метил он в пожарное ведро, но не попал. Впрочем, ведро и так было полно до краёв.

Сестра Мэри Джозеф Прейз бросилась к мужчине и пощупала ему лоб. Кожа была холодная и липкая, никакого жара. Щёки у него ввалились, тело скрючилось, словно его пытались запихать в тесный ящик. Никто из пассажиров не страдал морской болезнью. Единственный случай на корабле, и в такой тяжёлой форме!

– Доктор, докладываю, что у пяти пациентов жар. Сопутствующие симптомы: сыпь, озноб, испарина, редкий пульс и потеря аппетита. Состояние у всех стабильное, за исключением сестры Анджали. Я очень беспокоюсь за Анджали…

Как только она высказалась, ей сразу же стало легче, хотя англичанин только и мог, что застонать в ответ.

В глаза ей бросилась лигатура из кетгута (*), обмотанная вокруг изголовья койки, она являла собой великолепный набор узлов, один на другом, обративший изголовье в некое подобие флагштока. Вот как доктор коротал время, когда его одолевала рвота.

Она опорожнила и вымыла ведро, поставила подле страдальца, протёрла пол полотенцем, сполоснула его и повесила сушиться, поставила воду в изголовье и удалилась. Интересно, сколько уже дней он ничего не ел?

К вечеру ему сделалось хуже.

Сестра Мэри Джозеф Прейз принесла чистые простыни, полотенца, бульон, попыталась покормить его, но от одного только запаха пищи его выворачивало всухую, глаза вылезали из орбит.

Его обложенный язык был сер, как у попугая.

В каюте стоял особый сладковатый запах, такой бывает, когда умирают от истощения, она знала. Если оттянуть кожу у него руке и отпустить, она так и оставалась стоять домиком.

Ведро уже было до половины полно чистой желчи.

Может ли морская болезнь закончиться смертельным исходом, недоумевала она. А вдруг это лёгкая форма болезни, что постигла и сестру Анджали? В медицине она не такой уж большой специалист. Посреди океана, окружённая больными, сестра Мэри Джозеф Прейз остро чувствовала бремя собственного невежества.

Но она знала, как ухаживать за больными. И знала, как молиться. С молитвой она скинула с него рубашку, пропитанную слюной и желчью, стянула шорты, обтёрла тело и преисполнилась гордости, ибо ей никогда ещё не доводилось производить подобные манипуляции с белым человеком, да ещё доктором.

Тело его покрывалось гусиной кожей, но сыпи не было.

Он был хорошо сложен, с прекрасно развитой мускулатурой, и только сейчас она заметила, что левая половина грудной клетки у него меньше правой, слева в ямочку над ключицей влезло бы с полчашки воды, а справа – не больше чайной ложки. А от левого соска к подмышке тянулась впадинка, кожа на ней блестела и морщилась.

Она коснулась провала, и у неё перехватило дыхание: двух или даже трёх соседних рёбер не было в помине, сердце сильно билось прямо у неё под пальцами, тут же за тоненькой перемычкой, очертания желудочков легко угадывались под кожей.

Мягкий, негустой волосяной покров на животе и груди, казалось, произрастал из поросли на лобке. Она бесстрастно обмыла необрезанный член, уложила набок и занялась жалким сморщенным мешочком под ним. Когда дело дошло до мытья ног, она не сдержала слёз, на ум ей, само собой, пришли Иисус и его последняя земная ночь с учениками.

В каюте доктора она обнаружила книги по хирургии. Поля страниц были исписаны именами и датами, и только позже она догадалась, что это имена пациентов, индусов и англичан, и больной Пибоди или Кришнан – типичный случай описываемой на странице болезни.

Крест рядом с фамилией, видимо, означал смерть. Она отыскала одиннадцать блокнотов, густо заполненных убористым прыгающим почерком, строчки были кривые и на полях загибались книзу. Молчаливый с виду человек, на бумаге он неожиданно оказался весьма многословен.

В конце концов она нашла чистое нижнее бельё и шорты. Что тут скажешь, если у мужчины больше книг, чем одежды? Ворочая его с боку на бок, она облачила его в свежее бельё.

Теперь она знала, что его зовут Томас Стоун: имя значилось на учебнике по хирургии, лежащем на тумбочке. Про жар и сыпь в книге говорилось мало, а про морскую болезнь – и вовсе ни слова.

В тот вечер сестра Мэри Джозеф Прейз металась от одного больного к другому. На излом палубы она старалась не смотреть, он напоминал ей скорчившуюся человеческую фигуру.

Накатила чёрная гора воды высотой с многоэтажный дом, и судно, казалось, провалилось в воронку водоворота. Потоки с рёвом устремились на палубу.

Посреди разбушевавшегося океана, отупевшая от бессонницы и бессилия, она чувствовала, что её мир стал проще.

Он разделился на тех, у кого был жар, тех, кто страдал от морской болезни, и тех, кого миновала чаша сия. К тому же, кто знает, был ли смысл во всех этих разграничениях, вдруг им всем суждено утонуть.

                                                                                                                                     из романа Абрахама Вергезе -  «Рассечение Стоуна»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) В глаза ей бросилась лигатура из кетгута - Лигатура в медицине — нить, используемая при перевязке кровеносных сосудов, а также сам процесс перевязки этими нитями с целью предупреждения или остановки кровотечения и для наложения лигатурного шва.
Кетгут в медицине — это натуральный рассасывающийся хирургический шовный материал, изготавливаемый из мышечного слоя кишечника крупного рогатого скота. 

Море .. море

0

4

На самой глубине жизни

А меня похоронят в море,
в том, что солью съедает раны.
Завернут в ярко алый парус
и дадут испробовать океану.

Я в волнах восстану белёсой пеной,
упаду на берег,
омою ноги, человеку,
чьё сердце я занимаю.

                                                         А меня похоронят в море
                                                                Автор: Ester1801

Господь услышал её молитвы.

Бледный Томас Стоун на подгибающихся ногах добрёл вместе с сестрой Мэри Джозеф Прейз до одра Анджали. Он окаменел при виде широко открытых страдальческих глаз, измождённого лица, заострившегося носа, трепетавших при каждом вдохе ноздрей. Сестра Анджали, казалось, была в полном сознании, но никак не отреагировала на посетителей.

Доктор опустился подле неё на колени, но остекленевшие глаза Анджали смотрели мимо. Сестра Мэри Джозеф Прейз глядела, как отработанным движением он приподнял Анджали край века, обнажив слизистую, проверил на свет зрачки.

Лёгкими и плавными движениями он нагнул Анджали голову, чтобы проверить подвижность шеи, пощупал лимфоузлы, покачал конечности, за отсутствием молоточка согнутым пальцем простучал коленный рефлекс. От его недавней неуклюжести не осталось и следа.

Он раздел Анджали и, не обращая никакого внимания на сестру Мэри Джозеф Прейз, бесстрастно осмотрел спину, бёдра и ягодицы больной, длинными пальцами (будто нарочно для этого созданными) пальпировал селезёнку и печень, приложил ухо к груди, затем к животу, перевернул Анджали на бок, послушал лёгкие и сказал:

– Тоны дыхания ослаблены справа… околоушные железы увеличены… гланды не удалены – почему?.. Пульс слабый и частый.
– Пульс сделался редкий, как только начался жар, – подсказала сестра Мэри Джозеф Прейз.
– Да что вы говорите! – Тон был резкий. – Насколько редкий?
– Сорок пять – пятьдесят, доктор.

Ей казалось, он и думать забыл о собственном недомогании, забыл даже, что они на корабле. Он точно слился с телом сестры Анджали, и слова, произносимые им, метили во внутреннего врага. Она преисполнилась к нему таким доверием, что весь страх за Анджали куда - то делся. Юная монахиня стояла рядом с доктором на коленях, и её переполнял такой восторг, будто только сейчас, встретив настоящего врача, она стала настоящей медсестрой. Она велела себе прикусить язык, хотя ей хотелось говорить и говорить.

–  Coma vigil (1), – произнёс он, и сестра Мэри Джозеф Прейз предположила, что он дает ей указания. – Видите, как у неё блуждает взгляд, будто она кого - то ждёт? Дурной знак. И смотрите, как она подгребает под себя простыни, – это называется «карфология», все эти мелкие мышечные сокращения не что иное как subsultus tendinum (2). Это «тифозное состояние». Симптомы возникают на поздних стадиях многих видов заражения крови, не только при тифе. Однако, представьте себе, – он глянул на неё с лёгкой улыбкой, – я хирург, не терапевт. Что я знаю об этом заболевании? Лишь то, что оно не требует хирургического вмешательства.

Его присутствие не только вселило уверенность в юную монахиню, казалось, оно успокоило море. Солнце, доселе прятавшееся за тучами, внезапно показалось за кормой. Матросы даже выпили по этому случаю, что лишний раз показало, в каком серьёзном положении судно находилось каких - то несколько часов назад.

Но как ни гнала от себя эту мысль сестра Мэри, Стоун почти ничем не мог помочь сестре Анджали, да и средств не было. Содержимое корабельной аптечки составлял засушенный таракан – все прочее какой - то матрос пустил в оборот на последней стоянке.

Рундук с медицинскими принадлежностями, используемый капитаном в качестве табурета, похоже, попал сюда ещё в Средневековье. Ножницы, нож - пила и грубые щипцы – больше в изукрашенном резьбой вместилище ничего полезного не было. На что хирургу вроде Стоуна припарки или крошечные пакетики с полынью, тимьяном и шалфеем? Стоун только посмеялся над этикеткой oleum philosophorum (3) (впервые сестра Мэри Джозеф Прейз услышала его смех, пусть даже глухой и невесёлый).

– Послушайте только, – произнёс он, – «содержит кафельную и кирпичную крошку, помогает от хронического запора».

Рундук полетел за борт. Стоун оставил только инструменты и янтарную бутылочку Laudanum Opiatum Paracelsi (4). Столовая ложка этого древнего снадобья – и сестре Анджали вроде как стало легче дышать. «Это разорвёт связь между лёгкими и мозгом», – объяснил Томас Стоун сестре Мэри Джозеф Прейз.

Явился капитан, красноглазый и краснолицый.

– Как вы смеете так обращаться с корабельным имуществом? – Непонятно, брызги слюны или бренди вылетали у капитана изо рта.

Стоун вскочил на ноги, словно мальчишка, готовый к драке, и уставился на капитана. Тот судорожно сглотнул и сделал шаг назад.

– Тем лучше для людей и тем хуже для рыб. Ещё одно слово – и я подам на вас рапорт, что вы перевозите пассажиров, не имея на борту никаких лекарств.
– У нас была честная сделка.
– Вы совершаете убийство. – Стоун указал на Анджали.

Лицо у капитана поплыло, будто из него вынули каркас, глаза, нос и губы поползли вниз.

Томас Стоун заступил на дежурство и расположился бивуаком у койки Анджали, отлучаясь только затем, чтобы осмотреть всех и каждого на судне, – неважно, выражал осматриваемый своё согласие или нет. Он отделил тех, у кого был жар, от тех, у кого жара не было. Он завёл картотеку, он набросал план кают и пометил крестиком помещения, где находились больные.

Он настоял на окуривании всех кают. Тон, каким он отдавал распоряжения, приводил капитана в бешенство, но если даже Томас Стоун и заметил это, то не придал никакого значения. Следующие двадцать четыре часа Стоун не спал совсем, не спускал глаз с сестры Анджали, осматривал больных и здоровых, выявил, что пожилая пара также серьёзно больна. Сестра Мэри Джозеф Прейз неотступно следовала за ним.

Через две недели после отплытия из Кочина «Калангут» дотащился наконец до Адена. Судно шло под португальским флагом, но, несмотря на это, было подвергнуто строгому карантину.

Корабль бросил якорь на солидном расстоянии от берега, этакий изгой - прокажённый, обречённый смотреть на город издали. Стоун накинулся на портового инспектора - шотландца, которого нелёгкая дёрнула появиться в пределах досягаемости: если тот не предоставит аптечку, раствор Рингера для внутривенных вливаний и сульфамиды (5), тогда он, Томас Стоун, возложит на инспектора всю ответственность за смерть на борту граждан Британского Содружества.

Сестру Мэри Джозеф Прейз восхитило его красноречие, Стоун будто занял место Анджали в качестве её единственного союзника и друга в этом злосчастном плавании.

Когда медикаменты прибыли, Стоун перво - наперво занялся Анджали. Обработав скальпель имеющимся под рукой антисептиком, он одним махом вскрыл большую подкожную вену ноги в том месте, где она уходила в лодыжку, вставил в сосуд иглу толщиной с карандаш и зафиксировал лигатурами (6). Узлы он вязал так быстро, что очертания его пальцев теряли чёткость.

Но, несмотря на внутривенные вливания раствора Рингера и сульфамида, никакого улучшения не последовало. Анджали так ни разу и не помочилась. Ближе к вечеру она умерла в ужасных судорогах, с разницей в несколько часов скончались и двое других, старик и старушка. Смерти оглушили сестру Мэри Джозеф Прейз, повергли в трепет, она никак не ожидала такого исхода. Радость от того, что Томас Стоун восстал с одра, ослепила её – но оказалась непродолжительной.

В сумерках юная монахиня и Томас Стоун предали завёрнутые в полотно тела морю. Никто из команды к ним и близко не подошёл. Суеверные матросы даже норовили не смотреть в их сторону.

Как ни старалась сестра Мэри Джозеф Прейз держаться, она была безутешна. Лицо Стоуна почернело от гнева и стыда. Не смог он спасти сестру Анджали.

– Как я ей завидую, – пролепетала сквозь слёзы юная монахиня, душевная усталость и бессонные ночи развязали ей язык. – Она отошла к Господу. Уж наверное там лучше, чем здесь.

Стоун подавил смешок. Такое настроение, по его мнению, говорило о приближающемся расстройстве сознания. Он взял юницу за руку, отвёл к себе в каюту, уложил на свою койку и велел спать. Сам он присел на гамак, подождал, пока блаженное забытьё снизойдёт на неё, и заторопился к пассажирам и команде – их надо было повторно осмотреть. Доктору Томасу Стоуну, хирургу, сон не требовался.

Спустя два дня, когда стало ясно, что новых заболевших нет, им наконец - то разрешили покинуть судно. Томас Стоун отправился на поиски сестры Мэри Джозеф Прейз и обнаружил её в каюте, где они жили с сестрой Анджали.

Чётки, зажатые юной монахиней в руке, были мокрые, лицо тоже. Он чуть ли не с испугом отметил то, что раньше как - то ускользало от его внимания: она была необычайно красива, а столь огромных и выразительных глаз он не видел никогда. Краска бросилась ему в лицо, язык прилип к гортани. Он упёр взгляд в пол, затем перевел на её чемодан. Когда дар речи вернулся к Стоуну, он сказал:

– Тиф.

Это короткое слово было плодом длительных размышлений и книжных штудий. Видя её озадаченность, он добавил:

– Несомненно, тиф, – в надежде, что точный диагноз принесёт ей облегчение, но слёз, казалось, только прибавилось. – По всей видимости, тиф. Разумеется, только серологическая реакция (7) могла бы подтвердить это, – произнёс он с лёгкой запинкой.

Стоун переступил с ноги на ногу, скрестил было руки и снова их опустил.

– Уж не знаю, куда вы направляетесь, сестра, а я еду в Аддис - Абебу… это в Эфиопии… В госпиталь… который высоко оценил бы ваши услуги, окажись вы там.

Стоун посмотрел на юную монахиню и покраснел сильнее, потому что на самом деле он ничего не знал про эфиопский госпиталь и тем более не имел понятия, нужна ли там вообще медсестра, и ещё потому, что печальные карие глаза, казалось, видят его насквозь.

Но сестра Мэри молчала, занятая собственными мыслями. Она вспоминала, как молилась за него и за Анджали и как Господь откликнулся только на одну её молитву.

Стоун, восставший подобно Лазарю, весь отдался стремлению постичь причину болезни: врывался в каюты экипажа, набрасывался на капитана, требовал и угрожал. На взгляд юной монахини, он вёл себя недостойно, но во имя достойной цели. Его самоотверженность и страсть стали для неё откровением.

В больнице медицинского колледжа в Мадрасе, где она стажировалась, уполномоченные врачи (8) (в то время по большей части англичане) проплывали мимо пациентов небожителями, а в кильватере следовали их ассистенты, больничные хирурги и практиканты. Ей всегда казалось, что болезни стоят у них на первом месте, а сами больные со своими страданиями представляют собой нечто не столь существенное. Томас Стоун был не такой.

Она чувствовала, что предложение поработать с ним в Эфиопии было спонтанным, неотрепетированным, оно само сорвалось с языка. Что ей делать? Праведная Амма упоминала о некой бельгийской монахине, что покинула Миссию в Мадрасе, отвоевав себе крошечный плацдарм в Йемене, в Адене, – плацдарм, впрочем, донельзя непрочный в связи с нездоровьем монахини.

Праведная Амма предполагала, что сестра Анджали и сестра Мэри Джозеф Прейз укрепятся на Африканском континенте, что бельгийская монахиня научит их жить и нести слово Божие во враждебном окружении. А уж оттуда, списавшись с Аммой, сестры отправятся на юг, ну конечно, не в Конго (где сплошное засилье французов и бельгийцев), равно как не в Кению, Уганду или Нигерию (где бесчинствует англиканская церковь, не терпящая конкуренции), а, скажем, в Гану или в Камерун.

Сестра Мэри ломала себе голову, что Праведная Амма сказала бы насчёт Эфиопии?

Мечты Праведной Аммы представлялись теперь молоденькой монахине мечтами курильщика опиума, её исступлённый евангелизм казался теперь почти болезненным, и сестра не решилась поведать обо всём этом Томасу Стоуну. Вместо этого она чуть дрожащим голосом сказала:

– У меня послушание в Адене, доктор. Но всё равно спасибо. Благодарю вас за всё, что вы сделали для сестры Анджали.

Он возразил, что не сделал ничего.

– Вы сделали больше, чем любой другой на вашем месте, – мягко произнесла она, взяла его ладонь в свои и заглянула в глаза. – Да благословит вас Господь.

Её влажные от слёз руки, сжимающие чётки, были такие мягкие… Он вспомнил прикосновения её пальцев, когда она мыла его, одевала, придерживала голову во время приступов рвоты, вспомнил выражение её лица, обращённого к небу, когда она пела псалмы и молилась за его выздоровление.

Шея у него предательски покраснела, уже в третий раз. В глазах у неё заплескалась боль, она едва слышно застонала, и только тогда он понял, что слишком сильно сжимает ей руку, плющит пальцы о чётки. Он выпустил её ладонь, открыл было рот, но, так ничего и не сказав, резко повернулся и зашагал прочь.

                                                                                                                из романа Абрахама Вергезе - «Рассечение Стоуна»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(1) Coma vigil , – произнёс он - Бодрствующая кома (англ.)

(2) все эти мелкие мышечные сокращения не что иное как subsultus tendinum - Subsultus tendinum -  Внезапное подскакивание отдельных сухожилий кистей рук вследствие непроизвольных мышечных сокращений (англ.).

(3) Стоун только посмеялся над этикеткой oleum philosophorum - Oleum philosophorum - Философское масло (лат.)

(4) Стоун оставил только инструменты и янтарную бутылочку Laudanum Opiatum Paracelsi - Laudanum Opiatum Paracelsi - Опиумная Настойка Парацельса.

(5) если тот не предоставит аптечку, раствор Рингера для внутривенных вливаний и сульфамиды - Раствор Рингера — регидратирующее средство, оказывает дезинтоксикационное действие, восстанавливает водный и электролитный состав крови.
Сульфамиды — это сераорганические соединения, которые используются как промежуточные продукты в производстве лекарств.

(6) вставил в сосуд иглу толщиной с карандаш и зафиксировал лигатурами - Лигатура в медицине — нить, используемая при перевязке кровеносных сосудов, а также сам процесс перевязки этими нитями с целью предупреждения или остановки кровотечения и для наложения лигатурного шва.

(7) По всей видимости, тиф. Разумеется, только серологическая реакция  могла бы подтвердить это - Серологическая реакция — это диагностический метод исследования, основанный на специфическом взаимодействии антигенов и антител. В отличие от микроскопического исследования, такая методика не позволяет увидеть возбудителя, а показывает реакцию организма на его вторжение, что даёт возможность определить болезнь.

(8) где она стажировалась, уполномоченные врачи - Врачи, аккредитованные при Бюро гражданства и иммиграции в странах Британского Содружества.

Море .. море

0

5

Хотя, конечно ..  Авося море не прощает  ))

Безобразная Эльза - королева флирта ..  С банкой чистого спирта я спешу к тебе ..  Hам по 27 лет, и всё, что было ..  Hе смыть ни водкой, ни мылом с наших душ .. (©)

Нас мало и нас всё меньше
И парус пробит насквозь,
Но в сердцах забывчивых женщин
Не забудут "Авось"!

В море соли и так до чёрта,
Морю не надо слёз.
Наша вера верней расчёта
Нас вывозит "Авось".

От ударов на наши плечи
Гнётся земная ось.
Только наш позвоночник крепче,
Не согнёмся - авось.

                                                          Юнона и Авось (Отрывок)
                                                     Автор: Андрей Вознесенский

Фрагмент из фильма «Морской волк» .

– Ну, ладно, – продолжал Волк Ларсен. – У тебя могут быть веские причины забыть свою фамилию, – мне на это наплевать, пока ты делаешь своё дело. Ты, конечно, с Телеграфной горы (*) Это у тебя на лбу написано. Я вашего брата знаю. Вы там все упрямы, как ослы, и злы, как черти. Но можешь быть спокоен, мы тебя здесь живо обломаем. Понял? Кстати, через кого ты нанимался?
– Агентство Мак - Криди и Свенсон.
– Сэр! – загремел капитан.
– Мак - Криди и Свенсон, сэр, – поправился юнга, и глаза его злобно сверкнули.
– Кто получил аванс?
– Они, сэр.
– Я так и думал. И ты, небось, был до чёрта рад. Спешил, знал, что за тобой кое - кто охотится.

В мгновение ока юнга преобразился в дикаря. Он пригнулся, словно для прыжка, ярость исказила его лицо.

– Вот что... – выкрикнул было он.
– Что? – почти вкрадчиво спросил Ларсен, словно его одолевало любопытство.

Но юнга уже взял себя в руки.

– Ничего, сэр. Я беру свои слова назад.
– И тем доказываешь, что я прав, – удовлетворённо улыбнулся капитан. – Сколько тебе лет?
– Только что исполнилось шестнадцать, сэр.
– Врёшь! Тебе больше восемнадцати. И ты ещё велик для своих лет, и мускулы у тебя, как у жеребца. Собери свои пожитки и переходи в кубрик на бак. Будешь матросом, гребцом. Это повышение, понял?

Не ожидая ответа, капитан повернулся к матросу, который зашивал труп в парусину и только что закончил своё мрачное занятие.

– Иогансен, ты что - нибудь смыслишь в навигации?
– Нет, сэр.
– Ну, не беда! Всё равно будешь теперь помощником. Перенеси свои вещи в каюту, на его койку.
– Есть, сэр! – весело ответил Иогансен и тут же направился на бак.

Но бывший юнга всё ещё не трогался с места.

– А ты чего ждёшь? – спросил капитан.
– Я не нанимался матросом, сэр, – был ответ. – Я нанимался юнгой. Я не хочу служить матросом.
– Собирай вещи и ступай на бак!

На этот раз приказ звучал властно и грозно. Но парень угрюмо насупился и не двинулся с места.

Тут Волк Ларсен снова показал свою чудовищную силу. Всё произошло неожиданно, с быстротой молнии.

Одним прыжком – футов в шесть, не меньше – он кинулся на юнгу и ударил его кулаком в живот.

В тот же миг я почувствовал острую боль под ложечкой, словно он ударил меня. Я упоминаю об этом, чтобы показать, как чувствительны были в то время мои нервы и как подобные грубые сцены были мне непривычны.

Юнга – а он, кстати сказать, весил никак не менее ста шестидесяти пяти фунтов, – согнулся пополам. Его тело безжизненно повисло на кулаке Ларсена, словно мокрая тряпка на палке. Затем я увидел, как он взлетел на воздух, описал дугу и рухнул на палубу рядом с трупом, ударившись о доски головой и плечами. Так он и остался лежать, корчась от боли.

– Ну как? – повернулся вдруг Ларсен ко мне. – Вы обдумали?

Я поглядел на приближавшуюся шхуну, которая уже почти поравнялась с нами; её отделяло от нас не более двухсот ярдов. Это было стройное, изящное судёнышко. Я различил крупный чёрный номер на одном из парусов и, припомнив виденные мною раньше изображения судов, сообразил, что это лоцманский бот.

– Что это за судно? – спросил я.
– Лоцманский бот «Леди Майн», – ответил Ларсен. – Доставил своих лоцманов и возвращается в Сан - Франциско. При таком ветре будет там через пять - шесть часов.
– Будьте добры дать им сигнал, чтобы они переправили меня на берег.
– Очень сожалею, но я уронил свою сигнальную книгу за борт, – ответил капитан, и в группе охотников послышался смех.

Секунду я колебался, глядя ему прямо в глаза.

Я видел, как жестоко разделался он с юнгой, и знал, что меня, быть может, ожидает то же самое, если не что - нибудь ещё хуже. Повторяю, я колебался, а потом сделал то, что до сих пор считаю самым смелым поступком в моей жизни. Я бросился к борту и, размахивая руками, крикнул:

– «Леди Майн», эй! Свезите меня на берег. Тысячу долларов за доставку на берег!

Я впился взглядом в двоих людей, стоявших у штурвала. Один из них правил, другой поднёс к губам рупор. Я не поворачивал головы и каждую секунду ждал, что зверь - человек, стоявший за моей спиной, одним ударом уложит меня на месте. Наконец – мне показалось, что прошли века, – я не выдержал и оглянулся. Ларсен не тронулся с места. Он стоял в той же позе, – слегка покачиваясь на расставленных ногах, и раскуривал новую сигару.

– В чём дело? Случилось что - нибудь? – раздалось с «Леди Майн».
– Да! Да! – благим матом заорал я. – Спасите, спасите! Тысячу долларов за доставку на берег!
– Ребята хватили лишнего в Фриско! – раздался голос Ларсена. – Этот вот, – он указал на меня, – допился уже до зелёного змия!

На «Леди Майн» расхохотались в рупор, и судно пошло мимо.

– Всыпьте ему как следует от нашего имени! – долетели напутственные слова, и стоявшие у штурвала помахали руками в знак приветствия.

                                                                                                                                            из романа Джека Лондона - «Морской волк»
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Ты, конечно, с Телеграфной горы - Телеграфная гора – ирландский район в Сан - Франциско.

Море .. море

0

6

Байки старого моряка

! Здесь могла бы быть Ваша реклама  модельного ряда купальников к новому пляжному сезону !

При всей смехотворности "Эйса Вентуры", фильм основан на реальной истории, случившейся в 1991 году во время 25 - го ежегодного матча за Суперкубок по американскому футболу.

В том поединке участвовали команды New York Giants и Buffalo Bills.

За восемь секунд до конца игры первые вели за счётом 20 - 19, но мяч был у второй команды, и она могла выйти вперёд, если бы забила гол с 47 ярдов (попадание мяча в ворота в американском футболе приносит три очка).

Для пробивающего Скотта Норвуда удар с этого расстояния был на пределе его способностей, но тренировках у него такие мячи залетали. Так что Норвуд установил мяч, пробил... И промахнулся. За оставшиеся секунды счёт не изменился, и Bills проиграли.

Поскольку Суперкубок в США - главное спортивное событие года, на следующий день этот промах обсуждала вся страна.

Правда, особое значение удар Норвуда приобрёл лишь в последующие годы, поскольку Bills четыре раза подряд участвовала в матче за Суперкубок (рекорд американского футбола) и все четыре раза, считая матч 1991 года, проиграла.

Поэтому фанаты команды считают, что Норвуд её сглазил. Хотя все специалисты соглашаются, что у игрока было мало шансов попасть.

Помимо "Эйса Вентуры", эта история использована в сюжете артхаусной ленты Винсента Галло "Баффало '66".

                                                                                                                                                                   Шнуровкой наружу!
                                                                                                                                                 Источник: «Trivia - блог Бориса Иванова»

Ace Ventura: Pet Detective (Эйс Вентура: Розыск домашних животных) - Einhorn is a man!

Последняя осень на флоте, дембельская.

Мы играем в футбол на строевом плацу флотилии.

Совсем недавно, в день ВМФ здесь был парад, выступал министр обороны СССР, а сегодня с утра прошёл сильный дождь и на плацу огромные лужи. Но нам это не мешает, вот только мяч стал тяжёлым и летит плохо.

В одном из эпизодов игровых мяч попадает мне в лицо и всё…. дальше нокдаун или даже нокаут.

Очухался, сижу на трибуне, единственном сооружение на плацу. Рядом мичман наш в глаза мне заглядывает, грязь с  моего лица вытирает, улыбается:

"Шнуровка от мяча не стирается, будешь с ней ходить пока".

Сзади сердито окликнули: «Товарищ матрос, ко мне.»

Оглядываюсь – батюшки святы: чёрная «Волга», а рядом вице - адмирал, наш командующий флотилией.

Подхожу: «Товарищ адмирал, главный старшина Горюнов, в/ч 20575, прибыл по Вашему приказанию.» - майку свою жёлтую с номером 10 поправляю.

«Вы почему сидите на трибуне, с которой  сам министр обороны выступал? »

Молчу, башка гудит, соображает туго. Что ему сказать?

Я же не сам туда сел, меня ребята на руках отнесли и усадили. 

«Передайте своему командиру, что я сделал Вам замечание.»
«Есть, товарищ адмирал.»

Он уехал. Подбегают ребята, что да как.

Мичман спрашивает «Что будешь делать?».

«А что делать?

Докладывать командиру о замечании.

» «Ну и дурак. Адмирал далеко, а я близко. Мне же тоже влетит. Короче – забудь.»

Ну я и забыл. Только стыдно было тогда, да и сейчас стыдно.

                                                                                                                                       Как я не выполнил приказ адмирала (Отрывок)
                                                                                                                                                          Автор: Иван Горюнов

Море .. море

0

7

У пирса на причале

— Шубин, в каком этот она звании, что командует?
— Она, юнга, в самом что ни на есть высоком звании — женщина! Понял?

                                            -- Персонажи: Борис Иванович Шубин; Шурка Ластиков. Х/Ф - «Секретный фарватер» 1986 (Цитата)

***

«А ты не плачь и не горюй, моя дорогая» — (к-ф «Секретный фарватер»)~(1986)

Если б ты знала...
Если б ты знала...
Сколько чудесных песен для тебя звучало!
Если б любила... если б простила
Если бы можно было всё начать сначала?
!

И у причала ждал... я не мало
Даже луна над морем ждать тебя устала
Мне без тебя, так той далёкой,
Так сегодня одиноко...
Если б ты знала...
О, если б ты знала!...

                                                                        О, если б ты знала...
                                                                     Автор: Юрий Кочубей

А у нас сегодня праздник

0