И самому посмотреть .. и себя показать
Ах, невеста, ах, невеста,
Вы прекрасны в этом платье,
Вы прекрасны в этом вальсе,
Вам шепчу я, как во сне: Разрешите
Вашу руку,
Я коснусь её губами,
Ах, как жаль мне,
Ах, как жаль мне,
Что невеста Вы не мне…
Для Вас ветра осенние
Развеяли сомнения,
Для Вас букеты собраны
Из самых лучший роз,
И этот вальс — невестовый,
Нетронутый оркестрами,
Подарен Вам маэстрами,
От их минувших грёз…
Ах, невеста, ах, невеста,
Вы прекрасны в этом платье,
Вы прекрасны в этом вальсе,
Вам шепчу я, как во сне:
Разрешите Вашу руку,
Я коснусь её губами,
Ах, как жаль мне,
Ах, как жаль мне,
Что невеста Вы не мне…
Ах, невеста, ах, невеста
Автор: Елена Бон
«Король - олень». Сказочная пьеса.
Автор: Карло Гоцци
***
Сюжет происходит в вымышленном городе Серендипп:
Маг Дурандарте делает местному королю Дерамо два волшебных подарка, а потом превращается в попугая и отправляется в лес. При этом он обещает появиться в нужный момент для наказания предательства, которое будет связано с одним из подарков.
Дерамо в поисках жены беседует с претендентками в тайном кабинете, где спрятан подарок Дурандарте — волшебная статуя, распознающая ложь.
Испытание успешно проходит только влюблённая в короля Анджела, дочь его второго министра Панталоне. Дерамо объявляет её своей невестой и разбивает статую.
Первый министр Тарталья, влюблённый в Анджелу, решает убить короля. Он узнаёт о втором подарке мага, заклятии, с помощью которого можно превратиться в человека или животное, над телом которого стоит говорящий.
Во время охоты Тарталья уговаривает короля проверить заклятье, тот превращается в оленя и убегает, а Тарталья обращается в Дерамо и возвращается в город, удивляя подданных своими грубостью и жестокостью.
Анджела не признаёт самозванца. Сначала в её руки попадает маг Дурандарте в образе говорящего попугая, а потом к ней приходит Дерамо, превратившийся в убитого Тартальей старика.
Происходит встреча короля с Тартальей, в решающий момент Дурандарте сбрасывает птичьи перья и с помощью волшебного жезла возвращает Дерамо его прежний вид, а Тарталью превращает в рогатое чудовище.
После этого начинаются приготовления к свадьбе.
***
Действие второе ( Фрагмент )
Явление восьмое
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )
Тарталья - первый министр и личный секретарь Дерамо, влюблённый в Анджелу;
Панталоне - второй министр Дерамо;
Леандро - сын Панталоне, придворный кавалер.
Бригелла - дворецкий короля (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик);
Охотники - (участвуют в представленной сцене, но не подают реплик).
Дерамо - король Серендиппа, возлюбленный Анджелы (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Анджела - дочь Панталоне (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь);
Клариче - дочь Тартальи, возлюбленная Леандро (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Тарталья, один. Тарталья
Пусть Дерамо останется при своём несчастье...
(Заикается)
Ах, проклятый недостаток речи, ты опять преследуешь меня! Баста. Я теперь король и владею Анджелой и королевством. Кого мне бояться? Кто счастливее меня? Я сумею избавиться от всех подозрительных и ненавистных мне людей.
(Обращаясь к мёртвому телу Тарталъи)
А ты, моё тело, оставайся ненужным трупом, для того чтобы король, который теперь стал оленем, не мог воспользоваться тобой и тем причинить мне неприятности при дворе.
(Отрубает мечом голову трупу и бросает тело в кусты)
Оставайся за этим кустом, бедное моё тело, мне больше не надо завидовать твоей судьбе.
(Смотрит на сцену)
Вот королевские министры и охотники. Здесь необходима суровость. Первым делом надо будет убить оленя, который служит убежищем душе Дерамо. Это должно меня занимать больше всего, потому что он может сыграть со мной злую шутку. Я слишком хорошо видел силу этого "кра кра триф траф...". Когда будет убит этот олень, мне нечего больше бояться.
Явление девятое
Панталоне, Леандро, Бригелла, охотники, Тарталья в образе Дерамо. При входе все отвешивают низкие поклоны королю, который принимает преувеличенно важный вид.
Тарталья
Скорее, министры, скорее. Тут было два оленя. Одного из них, как видите, я убил, но другой убежал вон в ту сторону. Я хочу, чтобы он был убит. Тот, кто убьёт его, получит от меня всё, что он ни попросит. Следуйте за мной.
(Уходит)
Панталоне
Живо, ребятки, живо! Служите его величеству,
Леандро
Уж я об этом позабочусь. Если убью оленя - потребую в награду Клариче.
(Уходит)
— из сказочной пьесы итальянского драматурга Карло Гоцци - «Король - олень»
( кадр из фильма «Клуб самоубийц, или Приключения титулованной особы» 1979 )


