Благословенна - Американская Домохозяйка
Боже, благослови американскую домохозяйку
(Как она всё это делает, я никогда не пойму)
Боже, благослови американскую домохозяйку
(Ей бы точно не помешало чудо)
Боже, благослови американскую домохозяйку
(Она наводит порядок в мире ради нас с тобой)
Боже, благослови американскую домохозяйку
Музыкальная композиция - Да Благословит Господь Американскую Домохозяйку (Отрывок)
Исполнитель: Вокальная группа «Шедайси»
Jackie Kennedy - Swan Song
– Приведите дом в порядок, а потом приготовьте салат из цыплёнка, – приказывает мисс Лифолт.
Сегодня у неё бридж. Каждую четвёртую среду месяца. Я уже всё приготовила – утром сделала салат из цыплёнка, а скатерти выгладила ещё вчера. Мисс Лифолт это видела. Но ей двадцать три, и ей нравится слышать свой голос, когда она указывает мне, что делать.
Она уже в голубом платье, что я гладила утром, у которого шестьдесят пять складок на талии, таких тонких, что мне пришлось нацепить очки, чтобы их разгладить. Я мало что в жизни ненавижу, кроме себя, но про это платье ничего доброго сказать не могу.
– И проследите, чтобы Мэй Мобли к нам не входила, строго - настрого. Я на неё очень сердита – разорвала мою лучшую бумагу на пять тысяч кусочков, а мне нужно написать пятнадцать благодарственных писем для Молодёжной лиги…
Я приготовила всякую всячину для её подружек. Достала красивые бокалы, разложила столовое серебро. Мисс Лифолт не ставит маленький карточный столик, как другие дамы.
У нас сидят за обеденным столом. Стелется скатерть, чтобы скрыть большую царапину в форме буквы «л», на комоде ваза с красными цветами прикрывает обшарпанность полировки.
Мисс Лифолт, она любит, чтобы всё было изящно, когда устраивает приём. Может, старается изобразить, какой у неё солидный дом. Они ведь не слишком богаты, я знаю. Богатые - то так из кожи вон не лезут.
Я работала в молодых семьях, но, так думаю, это самый маленький домишко из тех, где я нянчила деток.
Вот, к примеру. Их с мистером Лифолтом спальня приличного размера, но комната Малышки совсем крохотная. Столовая – она же и гостиная. Ванных комнат только две, что облегчает жизнь, потому что в тех домах, где я работала прежде, бывало по пять и шесть. Целый день уходил только на то, чтоб отмыть туалеты.
Домик хотя и маленький, мисс Лифолт старается сделать его уютным. Она неплохо управляется со швейной машинкой. Если не может купить что - то новое, просто берёт синюю, к примеру, материю и шьёт. Мисс Лифолт платит девяносто пять центов в час, мне уж много лет так мало не платили. Но после смерти Трилора я согласна была на всё. Домовладелец не мог больше ждать.
В дверь звонят, я иду открывать.
– Привет, Эйбилин, – говорит мисс Скитер (1), она из тех, что разговаривают с прислугой. – Как поживаете?
– Здрасьте, мисс Скитер. Всё хорошо. Боже, ну и жара на улице.
Мисс Скитер очень высокая и худая. Волосы у неё светлые и короткие, она круглый год делает завивку. Ей года двадцать три или около того, как мисс Лифолт и остальным. Она кладёт сумочку на стул, делает такое движение, будто почёсывается под одеждой. На ней белая кружевная блузка, застёгнутая, как у монашки, туфли на плоской подошве, думаю, чтоб не казаться выше. Синяя юбка с вырезом на талии. Мисс Скитер всегда выглядит так, словно кто - то ей подсказывает, что носить.
Слышу, как подъехали мисс Хилли и её мама, мисс Уолтер, они сигналят у тротуара. Мисс Хилли живёт в десяти футах, но всегда приезжает на машине. Открываю ей дверь, она проходит мимо, а я думаю, что пора бы разбудить Мэй Мобли.
Вхожу в детскую, а Мэй Мобли улыбается и тянет ко мне пухленькие ручонки.
– Уже проснулась, Малышка? А что же меня не позвала?
Она смеётся и выплясывает весёлую джигу, дожидаясь, пока я достану её из кроватки. Обнимаю её крепко - крепко. Думаю, когда я ухожу домой, ей не так уж много достаётся объятий.
Частенько прихожу на работу, она ревёт в своей кроватке, а мисс Лифолт стрекочет на машинке, недовольно закатывая глаза, как будто это бездомная кошка за окном орёт.
Мисс Лифолт, она всегда хорошо одета. Всегда накрашена, у неё есть гараж, двухкамерный холодильник, который даже делает лёд. Если встретите её в бакалейной лавке, ни за что не подумаете, что она может вот так уйти и оставить ребёночка плакать в колыбельке. Но прислуга всегда всё знает.
Сегодня хороший день. Девчушка смеётся.
Я говорю:
– Эйбилин.
А она мне:
– Эйбии.
Я:
– Любит.
И она повторяет:
– Любит.
Я ей:
– Мэй Мобли.
Она мне лепечет:
– Эйбии.
А потом хохочет и хохочет. Так её забавляет, что она разговаривает, скажу вам, да и пора бы уж, возраст подошёл. Трилор тоже до двух лет не разговаривал. Но зато к тому времени, как пошёл в третий класс, он говорил лучше, чем президент Соединенных Штатов, приходил домой и выдавал всякие слова, навроде объединение и парламентский .
Когда он перешёл в среднюю школу, мы играли в такую игру: я давала ему простое слово, а он придумывал замысловатое название. Я, к примеру, говорила: домашняя кошка, а он – животное из семейства кошачьих домашнего размера, я говорила: миксер, а он – вращающаяся ротонда (*). Как - то раз я сказала: «Криско» (2)].
Он почёсал голову. Поверить не мог, что я выиграла таким простым словом, как «Криско». Это стало у нас секретной шуткой, означало что - то, что вы никак не можете ни описать, ни приспособить к делу, как бы ни старались. Папашу его мы начали называть «Криско», потому что невозможно представить себе мужика, сбежавшего из семьи. Вдобавок он самый подлый неплательщик на свете.
Я перенесла Мэй Мобли в кухню, усадила в высокий стульчик, думая о двух поручениях, которые надо закончить сегодня, пока мисс Лифолт не разгневалась, – отобрать негодные салфетки и привести в порядок серебро в буфете. Боже правый, похоже, придётся заняться этим, пока дамы в гостиной.
Несу в столовую блюдо с фаршированными яйцами под майонезом. Мисс Лифолт сидит во главе стола, слева от неё мисс Хилли Холбрук и матушка мисс Хилли, мисс Уолтер, с которой мисс Хилли обращается вовсе без уважения. А справа от мисс Лифолт – мисс Скитер.
Обношу гостей, начиная с мисс Уолтер, как самой старшей. В доме тепло, но она набросила на плечи толстый коричневый свитер.
Старушка берёт яйцо с блюда и едва не роняет его, потому что руки дрожат.
Я перехожу к мисс Хилли, та улыбается и берёт сразу два. У мисс Хилли круглое лицо и тёмно - каштановые волосы, собранные в «улей». Кожа у неё оливкового цвета, в веснушках и родинках. Носит она чаще всего шотландку. И задница у неё тяжеловата. Сегодня, по случаю жары, она в красном свободном платье без рукавов. Она из тех женщин, что одеваются, как маленькие девочки, со всякими шляпками и прочим. Не больно - то она мне нравится.
Перехожу к мисс Скитер, но она, наморщив носик, отказывается: «Нет, спасибо». Потому что не ест яйца. Я всё время твержу мисс Лифолт, что у неё тут бридж-клуб, а она всё равно заставляет меня готовить эти яйца. Боится разочаровать мисс Хилли.
Наконец, добираюсь до мисс Лифолт. Она хозяйка, поэтому получает свою закуску последней. И тут же мисс Хилли говорит: «Если вы не возражаете…» – и подхватывает ещё парочку яиц, что меня вовсе не удивляет.
– Угадайте, кого я встретила в салоне красоты? – обращается к дамам мисс Хилли.
– И кого же? – интересуется мисс Лифолт.
– Селию Фут. И знаете, что она спросила? Не может ли она помочь с Праздником в этом году.
– Отлично, – замечает мисс Скитер. – Нам это пригодится.
– Не всё так плохо, обойдёмся без неё. Я ей так и сказала: «Селия, чтобы участвовать, вы должны быть членом Лиги или активно сочувствующей». Что она себе думает? Что Лига Джексона открыта для всех?
– А разве мы в этом году не привлекаем не членов? Праздник ведь предстоит грандиозный? – удивляется мисс Скитер.
– Ну да, – говорит мисс Хилли. – Но ей я об этом сообщать не собиралась.
– Поверить не могу, что Джонни женился на такой вульгарной девице, – качает головой мисс Лифолт, а мисс Хилли кивает. И начинает сдавать карты.
А я раскладываю салат и сэндвичи с ветчиной и невольно слушаю их болтовню. Эти дамы обсуждают только три темы: дети, тряпки и подружки. Заслышав слово «Кеннеди», не подумайте, что речь идёт о политике. Они обсуждают, в чём была мисс Джеки, когда её показывали по телевизору.
из романа американской писательницы Кэтрин Стокетт - «Прислуга»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(1) – Привет, Эйбилин, – говорит мисс Скитер - Skeeter (амер .) – комарик, москит. – Здесь и далее примеч. перев.
(*) а он – вращающаяся ротонда - Ротонда (итал. rotonda, от лат. rotundus — круглый) — круглое в плане здание, как правило окружённое колоннами и увенчанное куполом. Существует легенда, согласно которой если встать на первом этаже ротонды прямо по центру и посмотреть наверх, можно увидеть, как над головой вращается мир. (Примм. ОЛЛИ).
(2) Как - то раз я сказала: «Криско» - Консервированный жир - разрыхлитель для выпечки, на основе хлопкового масла.
